Scriptures
Alma 8


Kapítulo 8

Alma ta prediká i batisá na Melèk—E ta wòrdu rechasá na Amoniha i ta bai—Un angel ta mand’é pa regresá i proklamá arepentimentu na e pueblo—E ta wòrdu risibí pa Amulek, i nan dos ta prediká na Amoniha. Aproksimadamente 82 pK.

1 I awor a sosodé ku Alma a regresá for di e tera di Gideon, despues di a siña e pueblo di Gideon hopi kos kual no por wòrdu skirbí, despues di a establesé e òrdu di e iglesia, segun e manera ku el a hasi anteriormente na e tera di Zarahemla, sí, el a regresá na su mes kas na Zarahemla pa sosegá di e obranan kual el a efektuá.

2 I asina a terminá e di nuebe aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi.

3 I a sosodé den komienso di e di dies aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi, ku Alma a sali for di einan i a biaha bai na e tera di Melèk, na wèst di e riu Sidon, na wèst banda di e fronteranan di e desierto.

4 I el a kuminsá ta siña e pueblo den e tera di Melèk segun e òrdu santu di Dios, pa medio di kual el a wòrdu yamá; i el a kuminsá siña e pueblo den henter e tera di Melèk.

5 I a sosodé ku e hendenan for di tur e fronteranan di e tera, kual tabata banda di e desierto, a bini serka dje. I nan a wòrdu batisá den henter e tera;

6 Di manera ku ora el a kaba su obra na Melèk el a bai for di einan, i a biaha un hornada di tres dia na nort di e tera di Melèk; i el a yega na un siudat kual tabata yamá Amoniha.

7 Awor tabata e kustumber di e pueblo di Nefi pa yama nan teranan, i nan siudatnan, i nan pueblonan, sí, asta tur nan pueblonan chikitu, segun e nòmber di esun ku a poseé nan promé; i asina e tabata ku e tera di Amoniha.

8 I a sosodé ku ora Alma a yega na e siudat di Amoniha el a kuminsá prediká e palabra di Dios na nan.

9 Awor Satanas a haña un dominio grandi riba e kurason di e pueblo di e siudat di Amoniha; p’esei nan lo no kièr a skucha e palabranan di Alma.

10 Sinembargo Alma a traha hopi den e spiritu, luchando ku Dios den orashon ferviente, pa e lo drama su Spiritu riba e pueblo ku tabata den e siudat; ku e lo konsedé tambe ku e por a batisá nan pa arepentimentu.

11 Sinembargo, nan a hasi nan kurason duru, bisando na dje: Tende, nos sa ku abo ta Alma; i nos sa ku bo ta sumo saserdote riba e iglesia kual bo a establesé den hopi parti di e pais, segun bo tradishon; i nos no ta di bo iglesia, i nos no ta kere den tradishonnan bobo asina.

12 I awor nos sa ku pasobra nos no ta di bo iglesia nos sa ku bo no tin poder riba nos; i bo a entregá e asiento hudisial na Nefiha; di manera ku bo no ta e hues superior riba nos.

13 Awor ora e pueblo a bisa esaki, i a resistí tur su palabranan, i a insult’é, i a skupi riba dje, i a kousa pa e wòrdu saká pafó di nan siudat, el a bai for di einan i a tuma su hornada pa e siudat kual tabata wòrdu yamá Aaron.

14 I a sosodé ku miéntras e tabata biahando bai einan, siendo deprimí ku angustia, pasando dor di hopi tribulashon i angustia di alma, pa motibu di e maldat di e pueblo ku tabata den e siudat di Amoniha, a sosodé ku miéntras ku Alma tabata asina deprimí ku angustia, mira un angel di Señor a aparesé na dje bisando:

15 Bendishoná bo ta, Alma; p’esei, hisa bo kabes i regosihá, pasobra bo tin gran motibu pa regosihá; pasobra bo tabata fiel den warda e mandamentunan di Dios for di e tempu kual bo a risibí bo promé mensahe for di dje. Mira, ami ta esun ku a entreg’é na bo.

16 I tende, mi ta wòrdu mandá pa ordená bo pa bo regresá na e siudat di Amoniha, i prediká atrobe na e pueblo di e siudat; sí, prediká na nan. Sí, bisa na nan, eksepto ku nan arepentí Señor Dios lo destruí nan.

17 Pasobra tende, nan ta studia na e momentu aki pa nan por destruí e libertat di bo pueblo, (pasobra asina Señor ta bisa) kual ta kontrali na e statutonan, i huisionan, i mandamentunan kual el a duna na su pueblo.

18 Awor a sosodé ku despues ku Alma a risibí su mensahe for di e angel di Señor el a regresá rápidamente na e tera di Amoniha. I el a drenta e siudat dor di un otro kaminda, sí, dor di e kaminda kual ta na e parti sùit di e siudat di Amoniha.

19 I ora el a drenta e siudat e tabatin hamber, i el a bisa na un hòmber: Lo bo duna un siervo humilde di Dios algu di kome?

20 I e hòmber a bisa na dje: Mi ta un Nefita, i mi sa ku abo ta un profeta santu di Dios, pasobra abo ta e hòmber kende un angel a bisa den un vishon: Abo lo risibié. P’esei, bini ku mi den mi kas i lo mi kompartí ku bo di mi alimento; i mi sa ku lo bo ta un bendishon pa ami i mi kas.

21 I a sosodé ku e hòmber a risibié den su kas; i e hòmber tabata yamá Amulek; i el a trese pan i karni i a pone dilanti di Alma.

22 I a sosodé ku Alma a kome pan i tabata satisfecho; i el a bendishoná Amulek i su kas, i el a duna danki na Dios.

23 I despues ku el a kome i a yena el a bisa na Amulek: Ami ta Alma, i mi ta e sumo saserdote riba e iglesia di Dios den henter e tera.

24 I tende, mi a wòrdu yamá pa prediká e palabra di Dios entre henter e pueblo aki, di akuerdo ku e spiritu di revelashon i profesia; i mi tabata den e tera aki i nan no kièr a risibí mi, pero nan a saká mi afó i mi tabata serka di bira mi lomba pa e tera aki pa semper.

25 Pero tende, mi a wòrdu mandá ku lo mi tin ku regresá atrobe i profetisá na e pueblo aki, sí, i pa testifiká kontra nan konserniente nan maldatnan.

26 I awor, Amulek, pasobra bo a alimentá mi i tuma mi aden, bo ta bendishoná; pasobra mi tabatin hamber, pasobra mi a yuna hopi dia.

27 I Alma a permanesé hopi dia serka Amulek promé ku el a kuminsá prediká na e pueblo.

28 I a sosodé ku e pueblo a bira mas duru den nan maldatnan.

29 I e palabra a yega na Alma, bisando: Bai; i bisa mi siervo Amulek tambe, bai i profetisá na e pueblo aki, bisando—Boso arepentí, pasobra asina Señor ta bisa, eksepto ku boso arepentí lo mi bishitá e pueblo aki den mi rabia; sí, i lo mi no desviá mi rabia feros.

30 I Alma a bai, i tambe Amulek, entre e pueblo, pa deklará e palabranan di Dios na nan; i nan a wòrdu yená ku e Spiritu Santu.

31 I nan tabatin poder duná na nan, asina tantu ku nan no por a wòrdu será den prizònnan; tampoko tabata posibel pa ningun hende por a mata nan; sinembargo nan no a ehersé nan poder te na momentu ku nan a wòrdu mará ku kabuya i hinká den prizòn. Awor, esaki a wòrdu hasí pa Señor por a mustra su poder den nan.

32 I a sosodé ku nan a sali i a kuminsá ta prediká i ta profetisá na e pueblo, di akuerdo ku e spiritu i poder kual Señor a duna nan.