Kapítulo 20
Señor ta manda Amon na Midoni pa libra su rumannan enkarselá—Amon i Lamoni ta topa Lamoni su tata, ku ta rei riba henter e tera—Amon ta obligá e rei ansiano pa aprobá e liberashon di su rumannan. Aproksimadamente 90 pK.
1 I a sosodé ku ora nan a establesé un iglesia den e tera ei, ku rei Lamoni a deseá pa Amon lo bai kuné na e tera di Nefi, pa e por present’é na su tata.
2 I e stèm di Señor a bini na Amon, bisando: Lo bo no bai na e tera di Nefi, pasobra mira, e rei lo buska pa kita bo bida; pero lo bo bai na e tera di Midoni; pasobra mira, bo ruman Aron, i tambe Muloki i Ama ta den prizòn.
3 Awor a sosodé ku ora Amon a skucha esaki, el a bisa na Lamoni: Tende, mi ruman hòmber i kompañeronan ta den prizòn na Midoni, i mi ta bai pa mi por liberá nan.
4 Awor Lamoni a bisa na Amon: Mi sa, den e fortalesa di Señor abo por hasi tur kos. Pero tende, lo mi bai ku bo na e tera di Midoni; pasobra e rei di e tera di Midoni, kende su nòmber ta Antiomno, ta un amigu di mi; p’esei mi ta bai na e tera di Midoni, pa mi por labia e rei den e tera, i e lo saka bo rumannan for di prizòn. Awor Lamoni a bisa na dje: Ken a bisa bo ku bo rumannan tabata den prizòn?
5 I Amon a bis’é: Ningun hende a bisa mi, sino Dios; i el a bisa n’ami—Bai i liberá bo rumannan, pasobra nan ta den prizòn den e tera di Midoni.
6 Awor ora Lamoni a skucha esaki el a laga pa su siervonan prepará su kabainan i su garoshinan.
7 I el a bisa na Amon: Bini, lo mi bai ku bo na e tera di Midoni, i einan lo mi implorá na e rei pa e saka bo rumannan for di prizòn.
8 I a sosodé ku miéntras Amon i Lamoni tabata biahando bai aya, nan a topa e tata di Lamoni, ku tabata rei riba henter e tera.
9 I mira, e tata di Lamoni a bis’é: Dikon bo no a bini na e fiesta riba e gran dia ei ora ku mi a festehá pa mi yunan, i pa mi pueblo?
10 I el a bisa tambe: Unda bo ta bai ku e nefita aki, ku ta un di e yunan di un mentiroso?
11 I a sosodé ku Lamoni a relatá na dje unda e tabata bayendo, pasobra e tabatin miedu di ofendé.
12 I el a kont’é tambe tur e kousa dikon el a demorá den su propio reino, ku e no a bai serka su tata na e fiesta kual el a prepará.
13 I awor ora Lamoni a relatá na dje tur e kosnan aki, mira, pa su asombro su tata tabata rabiá kune, i a bisa: Lamoni, bo ta bai libra e nefitanan aki, ku ta yunan di un mentiroso. Tende, el a hòrta nos tatanan; i awor su yunan a bini tambe entre nos pa nan por, pa medio di nan astusia i nan mentiranan, engañá nos, pa nan por kita nos propiedat for di nos atrobe.
14 Awor e tata di Lamoni a orden’é pa e mata Amon ku spada. I tambe el a orden’é pa e no bai na e tera di Midoni, pero pa e regresá kuné na e tera di Ismael.
15 Pero Lamoni a bis’é: Ami lo no mata Amon, tampoko lo mi regresá na e tera di Ismael, pero mi ta bai na e tera di Midoni pa mi por liberá e rumannan di Amon, pasobra mi sa ku nan ta hòmbernan hustu i profetanan santu di e Dios berdadero.
16 Awor ora su tata a skucha e palabranan aki, e tabata rabiá kune, i el a saka su spada pa e por bash’é abou na suela.
17 Pero Amon a para dilanti i bis’é: Tende, abo lo no mata bo yu; no opstante, lo ta mihó pa e kai ku abo, pasobra tende, el a arepentí di su pikánan; pero si abo lo kai na e momentu aki, den bo rabia, bo alma lo no por wòrdu salbá.
18 I atrobe, e ta nesesario pa bo restringí bo mes; pasobra si abo lo mata bo yu, e siendo un hòmber inosente, su sanger lo sklama for di e suela na Señor su Dios, pa vengansa por kai riba bo; i kisas lo bo pèrdè bo alma.
19 Awor ora Amon a bisa e palabranan aki na dje, el a kontest’é, bisando: Mi sa ku si mi lo mata mi yu, ku lo mi drama sanger inosente; pasobra abo t’esun ku a buska pa destruié.
20 I el a ekstendé su man pa mata Amon. Pero Amon a resistí su gòlpinan, i tambe heridá su brasa ku e no por us’é.
21 Awor ora e rei a wak ku Amon por a mat’é, el a kuminsá ta supliká Amon pa e por pordoná su bida.
22 Pero Amon a lanta su spada, i bis’é: Tende, lo mi heridá bo eksepto si bo konsedé n’ami ku mi rumannan por wòrdu saká for di prizòn.
23 Awor e rei, temiendo ku e lo pèrdè su bida, a bisa: Si lo bo pordoná mi bida lo mi konsedé n’abo kualke kos ku bo ta pidi, asta e mitar di mi reino.
24 Awor ora Amon a wak ku el a influensiá e rei ansiano di akuerdo ku su deseo, el a bis’é: Si lo bo konsedé ku mi rumannan lo por wòrdu saká for di prizòn, i tambe ku Lamoni por retené su reino, i ku bo no ta komplasé den dje, i konsedé ku e por hasi di akuerdo ku su propio deseonan den kualke kos ku e ta konsiderá, e ora ei lo mi pordoná bo bida; di otro manera lo mi basha bo abou na suela.
25 Awor ora Amon a bisa e palabranan aki, e rei a kuminsá ta regosihá pa motibu di su bida.
26 I ora el a wak ku Amon no tabatin deseo di destruié, i ora el a wak tambe e gran amor ku e tabatin pa su yu Lamoni, e tabata sumamente asombrá, i a bisa: Pasobra esaki ta tur kos ku bo a deseá, ku ami lo liberá bo rumannan, i permití ku mi yu Lamoni lo retené su reino, mira, lo mi konsedé n’abo ku mi yu por retené su reino for di e tempu aki i pa semper; i ami lo no gobern’é mas.
27 I tambe lo mi konsedé n’abo ku bo rumannan por wòrdu saká for di prizòn, i abo i bo rumannan por bini serka mi, den mi reino; pasobra mi lo tin gran deseo di wak bo. Pasobra e rei tabata sumamente asombrá di e palabranan kual el a papia, i tambe di e palabranan kual a wòrdu bisá dor di su yu Lamoni, p’esei e tabata deseoso pa siña nan.
28 I a sosodé ku Amon i Lamoni a prosedé den nan hornada den direkshon di e tera di Midoni. I Lamoni a haña grasia den bista di e rei di e tera; p’esei e rumannan di Amon a wòrdu saká for di prizòn.
29 I ora Amon a topa nan e tabata sumamente tristu, pasobra mira nan tabata sunú, i nan kueru tabata ekstremadamente gastá dor di tabata mará ku kabuyanan fuerte. I tambe nan a sufri di hamber, set, i tur sorto di aflikshonnan; sinembargo nan tabatin pasenshi den tur nan sufrimentunan.
30 I, manera a sosodé, e tabata nan suerte di a kai den e mannan di un pueblo mas duru i mas tèrko; p’esei nan no a skucha na nan palabranan, i nan a ekspulsá nan, i a heridá nan, i a kore ku nan di kas pa kas, i di lugá pa lugá, asta te ora ku nan a yega na e tera di Midoni; i einan nan a wòrdu gará i bentá den prizòn, i mará ku kabuyanan fuerte, i wantá den prizòn pa hopi dia, i wòrdu liberá pa Lamoni i Amon.