Kapítulo 29
Alma ta deseá na proklamá arepentimentu ku zelo angelikal—Señor ta konsedé maestronan na tur nashon—Alma ta gloria den e obra di Señor i den e éksito di Amon i su rumannan. Aproksimadamente 76 pK.
1 O si mi tabata un angel, i lo por tin e deseo di mi kurason, pa mi por sali bai i papia ku e tròmpèt di Dios, ku un stèm ku ta sakudí e tera, i proklamá arepentimentu na kada pueblo!
2 Sí, lo mi deklará na kada alma, manera ku un stèm di bos, arepentimentu i e plan di redenshon, ku nan mester arepentí i bini na nos Dios, pa no por tin mas doló riba henter e superfisie di e tera.
3 Pero tende, mi ta un hòmber, i mi ta peka den mi deseo; pasobra mi mester ta konforme ku e kosnan kual Señor a konsedé n’ami.
4 Mi no mester perturbá, den mi deseonan, e dekreto firme di un Dios rekto, pasobra mi sa ku e ta konsedé na hende di akuerdo ku nan deseo, si e ta pa morto òf pa bida; sí, mi sa ku e ta konsedé na hende, sí, e ta dekretá na nan dekretonan kual ta inalterabel, di akuerdo ku nan boluntat, si e ta pa salbashon òf pa destrukshon.
5 Sí, i mi sa ku bon i malu a yega dilanti tur hende; esun ku no por diserní e bon for di e malu ta sin kulpa; pero esun ku konosé bon i malu, na dje e ta wòrdu duná segun su deseonan, si e ta deseá bon òf malu, bida òf morto, goso òf remordimentu di konsenshi.
6 Awor, mirando ku mi sa e kosnan aki, dikon lo mi deseá mas ku hasi e obra pa kual mi a wòrdu yamá?
7 Dikon lo mi deseá pa mi ta un angel, pa mi por papia na tur e ekstremonan di e tera?
8 Pasobra mira, Señor ta konsedé na tur nashon, di nan propio nashon i lenguahe, pa siña su palabra, sí, ku sabiduria, tur loke e ta husga kumbiniente ku nan mester tin; p’esei nos ta wak ku Señor ta konsehá den sabiduria, di akuerdo ku e lokual ta hustu i bèrdat.
9 Mi sa e lokual Señor a mandá mi, i mi ta gloria den dje. Mi no ta gloria den mi mes, pero mi ta gloria den e lokual Señor a mandá mi; sí, i esaki ta mi gloria, ku kisas mi por ta un instrumento den e mannan di Dios pa trese algun alma na arepentimentu i esaki ta mi goso.
10 I mira, ora mi wak hopi di mi rumannan berdaderamente penitente, i biniendo na Señor nan Dios, e ora ei mi alma ta yená ku goso; e ora ei mi ta kòrda kiko Señor a hasi p’ami, sí, asta ku el a skucha mi orashon; sí, e ora ei mi ta kòrda su brasa mizerikordioso kual el a ekstendé n’ami.
11 Sí, i tambe mi ta kòrda e koutiverio di mi tatanan; pasobra mi sa ku siguransa ku Señor a liberá nan for di koutiverio, i pa medio di esaki a establesé su iglesia; sí, Señor Dios, e Dios di Abraham, e Dios di Isak, i e Dios di Yakob, a liberá nan for di koutiverio.
12 Sí, semper mi a kòrda e koutiverio di mi tatanan; i e mesun Dios ei ku a liberá nan for di e mannan di e egipsionan a liberá nan for di koutiverio.
13 Sí, i e mesun Dios ei a establesé su iglesia entre nan; sí, i e mesun Dios ei a yamá mi ku un yamamentu santu, pa prediká e palabra na e pueblo aki, i a duná mi hopi éksito, den kual mi goso ta yen.
14 Pero mi no ta regosihá den mi propio éksito so, ma mi goso ta mas kompleto pa motibu di e éksito di mi rumannan, ku a subi bai na e tera di Nefi.
15 Mira, nan a laborá sumamente hopi, i a produsí hopi fruta; i kon grandi lo ta nan rekompensa!
16 Awor, ora mi pensa riba e éksito di esakinan mi rumannan ta manera si mi alma ta transformá, asta na su separashon for di e kurpa, asina grandi ta mi goso.
17 I awor ku Dios por konsedé na esakinan, mi rumannan, ku nan por sinta den e reino di Dios; sí, i tambe tur esnan ku ta e fruta di nan labornan pa nan no sali mas, ma ku nan por alab’é pa semper. I ku Dios por konsedé ku esaki por wòrdu hasí segun mi palabranan, asina manera mi a bisa. Amèn.