Scriptures
Alma 32


Kapítulo 32

Alma ta siña e pobernan kende nan aflikshonnan a humiá nan—Fe ta un speransa den e lokual no ta wòrdu mirá kual ta bèrdat—Alma ta testifiká ku angelnan ta ministrá na hòmbernan, muhénan i muchanan—Alma ta kompará e palabra na un simia—E mester wòrdu plantá i nutrí—E ora ei e ta krese den un palu for di kual e fruta di bida eterno ta wòrdu pikí. Aproksimadamente 74 pK.

1 I a sosodé ku nan a sali bai, i kuminsá ta prediká e palabra di Dios na e pueblo, drentando den nan sinagoganan, i den nan kasnan; sí, i asta nan a prediká e palabra den nan kayanan.

2 I a sosodé ku despues di hopi labor entre nan, nan a kuminsá na tin éksito entre e pueblo di klase pober; pasobra mira, nan a wòrdu saká for di e sinagoganan pa motibu di e pobresa di nan pañanan—

3 P’esei no tabata permití nan pa drenta den nan sinagoganan pa adorá Dios, pasobra tabata konsiderá nan komo sushedat; pues nan tabata pober; sí, nan tabata wòrdu konsiderá komo skuma pa nan rumannan; pues nan tabata pober pa loke ta trata kosnan di e mundu; i tambe nan tabata pober di kurason.

4 Awor, miéntras Alma tabata siñando i papiando na e pueblo riba e seru Onida, a bini un multitut grandi serka dje, ku tabata esnan di ken nos a bin ta papia, di esnan ku tabata pober di kurason, pa motibu di nan pobresa pa loke ta trata e kosnan di e mundu.

5 I nan a yega serka Alma; i esun ku tabata e prinsipal entre nan a bis’é: Tende, kiko esakinan mi rumannan lo hasi, pasobra nan ta wòrdu despresiá pa tur hende pa motibu di nan pobresa, sí, i mas partikularmente pa nos saserdotenan; pasobra nan a kore ku nos for di nos sinagoganan kual nos a traha abundantemente pa konstruí ku nos propio mannan; i nan a kore ku nos pa motibu di nos pobresa ekstremo; i nos no tin lugá pa adorá nos Dios; i tende, kiko nos lo hasi?

6 I awor ora Alma a skucha esaki, el a bira su kara direktamente na dje, i el a mira ku gran goso; pasobra el a mira ku e aflikshonnan berdaderamente a humiá nan, i ku nan tabata prepará pa skucha e palabra.

7 Pues e no a papia mas na e otro multitut; ma el a ekstendé su man, i sklama na esnan ku e ta mirando, ku di bèrdat tabata penitente, i bisa na nan:

8 Mi ta mira ku boso ta mansu di kurason; i si t’asina, bendishoná boso ta.

9 Mira boso ruman a bisa, Kiko nos lo hasi?—pasobra nos a wòrdu saká for di nos sinagoganan, ku nos no por adorá nos Dios.

10 Mira mi ta bisa na boso, boso ta suponé ku boso no por adorá Dios eksepto ta solamente den boso sinagoganan?

11 I ademas, lo mi ke puntra, boso ta suponé ku boso mester adorá Dios solamente un bia den siman?

12 Mi ta bisa na boso, e ta bon ku boso a wòrdu saká for di boso sinagoganan, pa boso por ta humilde, i pa boso por siña sabiduria; pasobra ta nesesario pa boso lo siña sabiduria; pasobra e ta pa motibu ku boso a wòrdu saká, ku boso ta depresiá pa boso rumannan pa motibu di boso pobresa ekstremo, ku boso a yega na un humildat di kurason; pasobra ta nesesario pa boso ta humilde.

13 I awor, pasobra boso ta obligá na ta humilde, bendishoná boso ta; pasobra un hende tin biaha, si e ta obligá na ta humilde, ta buska arepentimentu; i sigur, ken ku arepentí lo haña mizerikòrdia; i esun ku haña mizerikòrdia i perseverá te na final e lo wòrdu salbá.

14 I awor, manera mi a bisa na boso, ku pasobra boso a wòrdu obligá na ta humilde boso a wòrdu bendishoná, boso no ta suponé ku esnan ku di bèrdat ta humiá nan mes pa motibu di e palabra ta mas bendishoná?

15 Sí, esun ku di bèrdat humiá su mes, i arepentí di su pikánan, i perseverá te na final, e lo wòrdu bendishoná—sí, muchu mas bendishoná ku esnan ku ta wòrdu obligá pa ta humilde pa motibu di nan pobresa ekstremo.

16 P’esei, bendishoná ta esnan ku ta humiá nan mes sin wòrdu obligá pa ta humilde; òf mas bien, den otro palabranan, bendishoná ta esun ku ta kere den e palabra di Dios, i ta wòrdu batisá sin terkedat di kurason, sí, sin wòrdu hibá pa konosé e palabra, òf sikiera obligá pa sa, promé ku nan lo kere.

17 Sí, tin hopi ku ta bisa: Si lo bo mustra nos un señal for di shelu, e ora ei nos lo sa ku siguransa; e ora ei nos lo kere.

18 Awor mi ta puntra, esaki ta fe? Tende, mi ta bisa na boso, Nò; pasobra si un hende sa un kos e no tin motibu pa kere, pasobra e sa esaki.

19 I awor, kuantu mas maldishoná ta esun ku konosé e boluntat di Dios i no ta hasié, ku esun ku solamente ta kere, òf solamente tin motibu pa kere, i ta kai den transgreshon?

20 Awor di e asuntu aki boso mester husga. Tende, mi ta bisa na boso, ku e ta na un banda meskos ku e ta na e otro banda; i lo ta pa kada hende segun su obra.

21 I awor manera mi a bisa tokante fe—fe no ta pa tin un konosementu perfekto di kosnan; p’esei si boso tin fe boso ta spera riba kosnan kual no ta wòrdu mirá, kual ta bèrdat.

22 I awor, tende, mi ta bisa na boso, i mi ke pa boso rekordá, ku Dios ta mizerikordioso na tur ku ta kere den su nòmber; p’esei e ta deseá, na promé lugá, ku boso lo kere, sí, asta den su palabra.

23 I awor, e ta kompartí su palabra na hendenan pa medio di angelnan, sí, no solamente hende hòmber pero hende muhé tambe. Awor esaki no ta tur kos; hopi bia muchanan chikitu tin palabranan duná na nan, kual ta konfundí e sabio i e erudito.

24 I awor, mi kerido rumannan, manera boso a deseá pa sa di mi kiko boso lo mester hasi pasobra boso ta afligí i saká afó—awor mi no ta deseá ku boso lo suponé ku mi tin intenshon di husga boso únikamente di akuerdo ku e lokual ta bèrdat—

25 Pasobra mi no kiérmen ku boso tur a wòrdu obligá pa humiliá boso mes; pasobra di bèrdat mi ta kere ku tin algun entre boso ku lo humiá nan mes, laga ku nan ta den kualke sirkunstansia ku nan por ta.

26 Awor, manera mi a bisa konserniente di fe—ku e no tabata un konosementu perfekto—asina tambe ta ku mi palabranan. Boso no por sa di nan sertesa na promé instante, te na perfekshon, meskos ku fe tampoko ta un konosementu perfekto.

27 Pero mira, si boso kièr spièrta i lanta boso fakultatnan, asta pa un eksperimento riba mi palabranan, i ehersé un partíkula di fe, sí, asta si boso no por mas ku deseá di kere, laga e deseo aki traha den boso, asta te ora boso kere di un manera ku boso por duna lugá pa un porshon di mi palabranan.

28 Awor, nos lo kompará e palabra ku un simia. Awor, si boso duna lugá, pa un simia por wòrdu plantá den boso kurason, mira, si e ta un simia berdadero, òf un bon simia, si boso no sak’é afó dor di boso inkredulidat, ku boso lo resistí e Spiritu di Señor, mira, e lo kuminsá hincha den boso pechu; i ora boso sinti e sensashon aki di kresementu, boso lo kuminsá bisa den boso mes—Mester ta ku esaki ta un bon simia, òf ku e palabra ta bon, pasobra e ta kuminsá ta engrandesé mi alma; sí, e ta kuminsá ta iluminá mi entendimentu, sí, e ta kuminsá ta delisioso p’ami.

29 Awor mira, esaki lo no oumentá boso fe? Mi ta bisa na boso, Sí; sinembargo e no a yega na bira un konosementu perfekto.

30 Pero mira, segun ku e simia ta hincha, i ta brota, i kuminsá krese, e ora ei bo mester bisa ku e simia ta bon; pasobra mira e ta hincha, i ta brota, i ta kuminsá krese. I awor, mira, esaki lo no fortalesé boso fe? Sí, e lo fortalesé boso fe: pasobra boso lo bisa, mi sa ku esaki ta un bon simia; pasobra mira e ta brota i kuminsá ta krese.

31 I awor, mira, boso ta sigur ku esaki ta un bon simia? Mi ta bisa na boso, Sí; pasobra kada simia ta produsí segun su mes semehansa.

32 P’esei, si un simia krese e ta bon, pero si e no krese, mira e no ta bon, p’esei e ta wòrdu bentá afó.

33 I awor, mira, pasobra boso a purba e eksperimento, i a planta e simia, i e ta hincha i brota, i kuminsá ta krese, boso mester sa ku e simia ta bon.

34 I awor, mira, boso konosementu ta perfekto? Sí, boso konosementu ta perfekto den e kos ei, i boso fe ta inaktivo; i esaki pasobra boso sa, pasobra boso sa ku e palabra a hincha boso alma, i boso sa tambe ku el a brota, ku boso entendimentu ta kuminsá wòrdu iluminá, i boso mente ta kuminsá ekspandé.

35 O e ora ei, esaki no ta real? Mi ta bisa na boso, Sí, pasobra e ta lus; i tur loke ta lus, ta bon, pasobra e por wòrdu persibí, pues boso mester sa ku e ta bon; i awor mira, despues ku boso a purba e lus aki boso konosementu ta perfekto?

36 Mira mi ta bisa na boso, Nò; tampoko boso no mester pone boso fe un banda, pasobra solamente boso a ehersé boso fe pa planta e simia pa boso por purba e eksperimento pa sa si e simia tabata bon.

37 I mira, segun ku e palu ta kuminsá krese, boso lo bisa: Laga nos aliment’é ku hopi kuido, pa e por haña rais, pa e por krese, i produsí fruta pa nos. I awor mira, si boso nutrié ku hopi kuido e lo haña rais, i krese, i duna fruta.

38 Pero si boso neglishá e palu, i neglishá su nutrishon, mira e lo no haña ningun rais; i ora e kalor di solo bini i kim’é, pasobra e no tin rais, e ta seka bai, i boso ta rank’é i bent’é afó.

39 Awor, esaki no ta pasobra e simia no tabata bon, tampoko e ta pa motibu ku e fruta di dje lo no ta deseabel; pero ta pasobra boso tera ta steril, i boso no kièr nutri e palu, p’esei boso no por optené su fruta.

40 I asina, si boso no ke nutri e palabra, mirando padilanti ku un wowo di fe na e fruta di dje, nunka boso por piki for di e fruta di e palu di bida.

41 Pero si boso kièr nutri e palabra, sí, nutri e palu segun ku e ta kuminsá krese, dor di boso fe ku gran diligensia, i ku pasenshi, mirando padilanti na su fruta, e lo saka rais; i mira e lo ta un palu ku ta brota pa bida eterno.

42 I pa motibu di boso diligensia i boso fe i boso pasenshi ku e palabra den su nutrishon, pa e por saka rais den boso, mira, pronto boso lo piki e fruta di dje, kual ta mas presioso, kual ta delisioso riba tur loke ta delisioso, i kual ta blanku riba tur loke ta blanku, sí, i puru riba tur loke ta puru; i boso lo deleitá riba e fruta aki asta te ora boso keda satisfecho, pa boso no haña hamber, tampoko set.

43 E ora ei, mi rumannan, boso lo kosechá e rekompensanan di boso fe, i boso diligensia, i pasenshi, i soportando tur kos, sperando pa e palu produsí fruta pa boso.