Kapítulo 46
Amalekia ta konspirá pa bira rei—Moroni ta hisa e standart di libertat—E ta reuní e pueblo pa defendé nan religion—Kreyentenan berdadero ta wòrdu yamá kristiannan—Un restu di Jozef lo wòrdu konservá—Amalekia i e disidentenan ta hui pa e tera di Nefi—Esnan ku no ke sostené e kousa di libertat ta wòrdu ehekutá. Aproksimadamente 73–72 pK.
1 I a sosodé ku tur esnan ku no kièr a skucha e palabranan di Helaman i su rumannan a reuní huntu kontra nan rumannan.
2 I awor mira, nan tabata sumamente furioso, asina tantu ku nan tabata determiná pa mata nan.
3 Awor e lider di esnan ku tabata rabiá kontra nan rumannan tabata un hòmber grandi i fuerte; i su nòmber tabata Amalekia.
4 I Amalekia tabata ambishoná pa bira un rei; i e hendenan ei ku tabata rabiá tambe tabata deseá pa e lo ta nan rei; i esakinan tabata, den nan mayoria, e huesnan menor di e tera, i nan tabata kudishá poder.
5 I nan a wòrdu guiá pa e trasteria di Amalekia, ku si nan lo a sosten’é i establesé e pa ta nan rei ku e lo a hasi nan gobernantenan riba e pueblo.
6 Asina nan a wòrdu hibá dor di Amalekia na apostasia, apesar di e predikashi di Helaman i su rumannan, sí, no opstante nan kuido sumamente atento riba e iglesia, pasobra nan tabata sumo saserdotenan di e iglesia.
7 I tabatin hopi den e iglesia ku a kere den e palabranan di trasteria di Amalekia, p’esei nan a separá asta for di e iglesia; i asina e asuntunan di e pueblo di Nefi tabata sumamente prekario i peligroso, no opstante nan gran viktoria kual nan tabatin riba e lamanitanan, i nan gran alegria kual nan tabatin pa motibu di nan liberashon pa e man di Señor.
8 Asina nos ta wak kon lihé e yunan di hende ta lubidá Señor nan Dios, sí, kon lihé pa hasi maldat, i pa wòrdu hibá dor di esun maligno.
9 Sí, i nos ta wak tambe e gran maldat ku un hòmber hopi malbado por kousa pa tuma lugá entre e yunan di hende.
10 Sí, nos ta wak ku Amalekia, pasobra e tabata un hòmber di mañanan sutil i un hòmber di hopi palabranan di trasteria, ku el a desviá e kurason di hopi hende pa hasi maldat; sí, i pa buska pa destruí e iglesia di Dios, i pa destruí e fundeshi di libertat kual Dios a konsedé na nan, òf kua bendishon Dios a manda riba e superfisie di e tera pa motibu di e hustunan.
11 I awor a sosodé ku ora Moroni, kende tabata e komandante hefe di e ehérsitonan di e nefitanan, a tende di e apostasia aki, e tabata rabiá ku Amalekia,
12 I a sosodé ku el a sker su mantel; i el a kue un pida di dje, i a skirbi riba dje—Den memoria di nos Dios, nos religion, i libertat, i nos pas, nos kasánan, i nos yunan—i el a mara esaki na punta di un palu.
13 I el a ahustá su hèlmu, su pechero i su eskudonan, i a faha su armadura rònt di su sintura; i el a kue e palu, kual tabatin na su punta su mantel di sker, (i el a yam’é e standart di libertat) i el a bùig su mes na suela, i el a hasi orashon poderosamente na su Dios pa e bendishonnan di libertat deskansá riba su rumannan, tanten ku tabatin un grupo di kristiannan pa poseé e tera—
14 Pasobra asina tur e berdadero kreyentenan di Kristu, ku tabata pertenesé na e iglesia di Dios, tabata yamá pa esnan ku no tabata pertenesé na e iglesia.
15 I esnan ku tabata pertenesé na e iglesia tabata fiel; sí, tur esnan ku tabata berdadero kreyentenan den Kristu a tuma riba nan, gustosamente, e nòmber di Kristu, òf kristiannan manera nan tabata yamá, pa motibu di nan kreensia den Kristu ku mester a bini.
16 I p’esei, na e okashon aki, Moroni a hasi orashon pa e kousa di e kristiannan, i e libertat di e tera por wòrdu faboresé.
17 I a sosodé ku ora el a drama su alma na Dios, el a yama henter e tera kual tabata sùit di e tera Desolashon, sí, i en fin, henter e tera, tantu na nort komo na sùit—Un tera skohí, i e tera di libertat.
18 I el a bisa: Siguramente Dios lo no permití ku nos, ku ta wòrdu despresiá pasobra nos ta tuma riba nos e nòmber di Kristu, lo wòrdu trapá i destruí, te ora nos trese esaki riba nos dor di nos propio transgreshonnan.
19 I ora Moroni a bisa e palabranan aki, el a bai entre e pueblo, zuai e parti di sker di su paña den laira, pa tur hende por mira e inskripshon kual el a skirbi riba e parti di sker, i sklamando ku un bos haltu, bisando:
20 Tende, ken ku lo kièr mantené e standart aki riba e tera, laga nan sali den e forsa di Señor, i drenta den un kombenio ku nan lo mantené nan derechinan, i nan religion, ku Señor Dios por bendishoná nan.
21 I a sosodé ku ora Moroni a proklamá e palabranan aki, mira, e pueblo a bin huntu koriendo ku nan armadura mará rònt di nan sintura, rankando nan pañanan komo señal, òf komo un kombenio, ku nan lo no bandoná Señor nan Dios; òf, ku otro palabra, ku si nan lo transgredí e mandamentunan di Dios, òf kai den transgreshon, i tin bèrgwensa di tuma riba nan e nòmber di Kristu, Señor lo destrosá nan meskos ku nan a ranka nan pañanan.
22 Awor esaki tabata e kombenio kual nan a hasi, i nan a tira nan pañanan na e pianan di Moroni, bisando: Nos ta hasi kombenio ku nos Dios, ku nos lo wòrdu destruí, meskos ku nos rumannan den e tera parti nort, si nos kai den transgreshon; sí, e por tira nos na pianan di nos enemigunan, meskos ku nos a tira nos pañanan na bo pianan pa wòrdu trapá bou di pia, si nos kai den transgreshon.
23 Moroni a bisa nan: Tende, nos ta un restu di e desendientenan di Yakob; sí, nos ta un restu di e simia di Jozef, kende su mantel a wòrdu di sker dor di su rumannan den hopi pida; sí, i awor mira, laga nos kòrda pa warda e mandamentunan di Dios, sino nos pañanan lo wòrdu di sker dor di nos rumannan, i nos lo wòrdu tirá den prizòn, òf wòrdu bendí, òf wòrdu matá.
24 Sí, laga nos konservá nos libertat komo un restu di Jozef; sí, laga nos kòrda e palabranan di Yakob, promé ku su morto, pasobra mira, el a wak ku un parti di e restu di e mantel di Jozef tabata konservá i no a deteriorá. I el a bisa—Meskos ku e restu aki di paña di mi yu a wòrdu preservá, asina un restu di e desendientenan di mi yu lo wòrdu konservá dor di e man di Dios, i wòrdu tumá pa su mes, miéntras ku e restu di e desendientenan di Jozef lo muri, meskos ku e restu di su paña.
25 Awor mira, esaki ta duna mi alma tristesa; sinembargo, mi alma tin goso den mi yu hòmber, pa motibu di e parti ei di su desendientenan kual lo wòrdu tumá pa Dios.
26 Awor mira, esaki tabata e ekspreshon di Yakob.
27 I awor ken lo sa ku e restu di e desendientenan di Jozef, kual lo muri manera su paña, ta esnan ku a separá for di nos? Sí, i asta lo ta nos mes si nos no keda firme den e fe di Kristu.
28 I awor a sosodé ku ora Moroni a bisa e palabranan aki el a bai dilanti, i tambe a manda bai den tur e partinan di e tera kaminda tabatin desakuerdonan, i a reuní huntu tur e hendenan ku tabata deseá pa mantené nan libertat, pa para kontra di Amalekia i esnan ku a separá, ku tabata wòrdu yamá amalekianan.
29 I a sosodé ku ora Amalekia a wak ku e pueblo di Moroni tabata mas numeroso ku e amalekianan—i el a mira tambe ku su pueblo tabata duda tokante e hustisia di e kousa den kual nan a emprendé—p’esei, temiendo ku e lo no a logra su ophetivo, el a tuma esnan di su pueblo ku tabata ke i a sali bai na e tera di Nefi.
30 Awor Moroni a pensa ku no tabata prudente pa e lamanitanan tin mas forsa; p’esei el a pensa di interseptá e pueblo di Amalekia, òf di gara nan i trese nan bèk, i ehekutá Amalekia; sí, pasobra e tabata sa ku e lo lanta e lamanitanan na rabia kontra nan, i pone nan bin batayá kontra nan; i esaki e tabata sa ku Amalekia lo a hasi pa e por a logra su propósitonan.
31 Pues Moroni a pensa ku tabata prudente pa e tuma su ehérsitonan, ku a reuní nan mes huntu, i a arma nan mes, i a drenta den un kombenio pa mantené e pas—i a sosodé ku el a tuma su ehérsito i a marcha sali ku su tèntnan den e desierto, pa interseptá e rumbo di Amalekia den e desierto.
32 I a sosodé ku el a hasi di akuerdo ku su deseonan, i a marcha bai den e desierto, i a interseptá e ehérsitonan di Amalekia.
33 I a sosodé ku Amalekia a hui ku un kantidat chikitu di su hòmbernan, i e restu a wòrdu entregá den e mannan di Moroni i a wòrdu hibá bèk na e tera di Zarahemla.
34 Awor, Moroni siendo un hòmber ku a wòrdu nombrá pa e huesnan superior i e stèm di e pueblo, pues e tabatin poder segun su boluntat ku e ehérsitonan di e nefitanan, pa establesé i pa ehersé outoridat riba nan.
35 I a sosodé ku kualkier di e amalekianan ku lo no a drenta den un kombenio pa sostené e kousa di libertat, pa nan por a mantené un gobièrnu liber, el a laga nan wòrdu matá; i tabatin poko ku a rechasá e kombenio di libertat.
36 I a sosodé tambe, ku el a laga hisa e standart di libertat riba kada toren kual tabata den henter e tera, kual e nefitanan tabata poseé; i asina Moroni a planta e standart di libertat entre e nefitanan.
37 I nan a kuminsá na tin pas atrobe den e tera; i asina nan a mantené pas den e tera te kasi na fin di e di diesnuebe aña di e reinado di e huesnan.
38 I Helaman i e sumo saserdotenan tambe a mantené òrdu den e iglesia; sí, asta pa e espasio di kuater aña nan tabatin hopi pas i goso den e iglesia.
39 I a sosodé ku tabatin hopi ku a muri, keriendo firmemente ku nan alma a wòrdu redimí pa medio di Señor Hesu-Kristu; asina nan a sali for di mundu ku goso.
40 I tabatin algun ku a muri di keintura, kual na algun temporada di aña tabata hopi frekuente den e tera—pero hopi no a muri di keintura, pa motibu di e kualidatnan ekselente di e hopi mata i raisnan ku Dios a prepará pa destruí e kousa di malesanan, na kual hende tabata sometí pa e naturalesa di e klima—
41 Pero tabatin hopi ku a muri di behes; i esnan ku a muri den e fe di Kristu ta felis den dje, manera nos mester suponé.