Scriptures
Alma 56


Kapítulo 56

Helaman ta manda un epístola pa Moroni, relatando e estado di e guera ku e lamanitanan—Antipus i Helaman ta logra un viktoria grandi riba e lamanitanan—Helaman su dos mil yunan hòmber hóben ta bringa ku poder milagroso, i ningun di nan ta wòrdu matá. Versíkulo 1, aproksimadamente 62 pK; versíkulonan 2–19, aproksimadamente 66 pK.; i versíkulonan 20–57, aproksimadamente 65–64 pK.

1 I awor a sosodé na komienso di e di trinta aña di e reinado di e huesnan, riba e di dos dia den e promé luna, Moroni a risibí un epístola di Helaman, relatando e asuntunan di e pueblo den e parti ei di e tera.

2 I esakinan ta e palabranan kual el a skirbi, bisando: Mi kerido ruman, Moroni, tantu den Señor ku den e tribulashonnan di nos guera; tende, mi kerido ruman, mi tin algu di konta bo konserniente nos guera den e parti aki di e tera.

3 Tende, dos mil di e yunan hòmber di e hòmbernan ei kende Amon a trese for di e tera di Nefi—awor ta konosí p’abo ku esakinan tabata desendientenan di Laman, ku tabata e yu mayó di nos tata Lehi;

4 Awor mi no mester ripití n’abo konserniente nan tradishonnan ni nan inkredulidat, pasobra bo sa tokante tur e kosnan aki;

5 P’esei ta sufisiente pa mi bisa bo ku dos mil di e hóbennan aki a tuma nan armanan di guera, i tabata ke p’ami ta nan lider; i nos a sali pa defendé nos pais.

6 I awor bo sa tambe konserniente e kombenio kual nan tatanan a hasi, ku nan lo no tuma nan armanan di guera kontra nan rumannan pa drama sanger.

7 Pero den e di bintiseis aña, ora nan a wak nos aflikshonnan i nos tribulashonnan pa nan, nan tabata serka di kibra e kombenio kual nan a hasi i tuma nan armanan di guera den nos defensa.

8 Pero mi no kièr a permití nan pa nan kibra e kombenio aki kual nan a hasi, suponiendo ku Dios lo fortalesé nos, di tal manera ku nos lo no sufri mas pa motibu di e kumplimentu di e huramentu kual nan a hasi.

9 Pero mira, esaki ta un kos den kual nos por tin gran goso. Pasobra mira, den e di bintiseis aña, ami, Helaman, a marcha na kabes di e dos mil hóbennan aki pa e siudat di Hudea, pa asistí Antipus, ku bo a apuntá lider riba e hendenan di e parti ei di e tera.

10 I mi a uni mi dos mil yunan hòmber, (pasobra nan ta digno di wòrdu yamá yunan hòmber) na e ehérsito di Antipus, forsa ku kual Antipus a regosihá ekstremadamente; pasobra mira, su ehérsito a wòrdu redusí pa e lamanitanan pa motibu ku nan forsanan a mata un gran kantidat di nos hòmbernan, pa kua nos tin motibu pa lamentá.

11 Sinembargo, nos por konsolá nos mes den esaki, ku nan a muri den e kousa di nan pais i di nan Dios, sí, i nan ta felis.

12 I e lamanitanan tambe a retené hopi prezu, tur di kua ta kapitannan hefe, pasobra ningun otro nan a laga na bida. I nos ta suponé ku na e momentu aki nan ta den e tera di Nefi; si no t’asina ku nan a mata nan.

13 I awor esakinan ta e siudatnan di kual e lamanitanan a optené poseshon pa medio di e dramamentu di sanger di asina tantu di nos hòmbernan balente;

14 E tera di Manti, òf e siudat di Manti, i e siudat di Zeezrom, i e siudat di Kumeni, i e siudat di Antipara.

15 I esakinan ta e siudatnan kual nan tabata poseé ora mi a yega na e siudat di Hudea; i mi a haña Antipus i su hòmbernan laborando ku nan forsa pa fortifiká e siudat.

16 Sí, i nan tabata abatí tantu den kurpa komo den spiritu, pasobra nan a lucha balente di dia i laborá di anochi pa mantené nan siudatnan; i asina nan a sufri gran aflikshonnan di tur sorto.

17 I awor nan tabata determiná pa vense den e lugá aki òf muri; P’esei mes bo por suponé ku e forsa chikitu aki kual mi a trese ku mi, sí, e yunan di mi ei, a duna nan gran speransa i hopi goso.

18 I awor a sosodé ku ora e lamanitanan a wak ku Antipus a risibí mas refuerso pa su ehérsito, nan tabata obligá pa e òrdunan di Amorón pa no bai kontra e siudat di Hudea, òf kontra nos, pa batayá.

19 I asina nos a wòrdu faboresé pa Señor; pasobra si nan a bini riba nos den nos debilidat, kisas nan lo por a destruí nos ehérsito chikitu; pero asina nos a wòrdu preservá.

20 Nan a wòrdu mandá pa Amorón pa mantené e siudatnan ei kual nan a konkistá. I asina a terminá e di bintiseis aña. I na komienso di e di bintishete aña nos a prepará nos siudat i nos mes pa defensa.

21 Awor nos tabata deseá ku e lamanitanan lo bini kontra nos; pasobra nos no tabata dispuesto pa ataká nan den nan fortalesanan.

22 I a sosodé ku nos a mantené spionnan pafó den alrededor, pa vigilá e moveshonnan di e lamanitanan, pa nan no pasa nos di anochi ni di dia ataká nos otro siudatnan kual tabata na parti nort.

23 Pasobra nos tabata sa ku den e siudatnan ei nan no tabata asina sufisiente fuerte pa enfrentá nan; p’esei nos tabata deseá, si nan pasa banda di nos, pa ataká nan na parti patras, i asina ataká nan di patras na mes momentu ku nan a wòrdu ataká di dilanti. Nos a suponé ku nos lo por a dominá nan; pero mira, nos a wòrdu desepshoná den e deseo aki.

24 Nan no a tribi di pasa banda di nos ku henter nan ehérsito, tampoko nan a tribi di pasa ku un parti, pa no sosodé ku nan lo no tabata sufisiente fuerte i kai.

25 Tampoko nan a tribi na marcha bai kontra e siudat di Zarahemla; tampoko nan a tribi na krusa e fuente di e riu Sidon, bai na e siudat di Nefiha;

26 I asina, ku nan forsanan, nan tabata determiná pa mantené e siudatnan ei kual nan a konkistá.

27 I awor a sosodé ku den e di dos luna di e aña aki, a yega na nos hopi provishon di e tatatan di mi dos mil yunan hòmber.

28 I tambe a manda pa nos dos mil hòmber for di e tera di Zarahemla. I asina nos tabata prepará ku dies mil hòmber, i provishonnan pa nan, i tambe pa nan esposánan i nan yunan.

29 I e lamanitanan, mirando ku asina nos forsanan ta oumentá diariamente, i provishonnan ta yega pa nos sosten, nan a kuminsá ta teme, i a kuminsá ta sali ataká, pa wak si tabata posibel pa pone un fin na nos suministro di provishonnan i refuerso.

30 Awor ora nos a wak ku e lamanitanan a kuminsá bira inkómodo di e manera aki, nos tabata deseá pa ehekutá un strategia riba nan; P’esei Antipus a ordená ku ami lo marcha bai ku mi yunan hòmber chikitu na un siudat den serkania, manera si nos tabata hibando provishonnan pa un siudat den serkania.

31 I nos mester a marcha serka di e siudat di Antipara, manera si nos tabata bai e siudat mas ayá, den e fronteranan na kosta di laman.

32 I a sosodé ku nos a marcha bai, manera si tabata ku nos provishonnan, pa bai na e siudat ei.

33 I a sosodé ku Antipus a sali marcha ku un parti di su ehérsito, lagando e restu pa mantené e siudat. Pero e no a marcha sali te na momentu ku mi a sali bai ku mi ehérsito chikitu, i a yega serka di e siudat di Antipara.

34 I awor, den e siudat di Antipara e ehérsito mas fuerte di e lamanitanan tabata stashoná; sí, esun mas numeroso.

35 I a sosodé ku ora nan a wòrdu informá pa nan spionnan, nan a sali ku nan ehérsito i a marcha bai kontra nos.

36 I a sosodé ku nos a hui nan dilanti, den direkshon nort. I asina nos a desviá e ehérsito di mas poderoso di e lamanitanan tras di nos;

37 Sí, asta na un distansia konsiderabel, di tal manera ku ora nan a wak e ehérsito di Antipus ta persiguiendo nan, ku nan forsa, nan no a bira na man drechi ni na man robes, pero a sigui nan marcha den un rumbo rekto nos tras; i, manera nos ta suponé, e tabata nan intenshon pa mata nos promé ku Antipus alkansá nan, i esaki pa nan no wòrdu rondoná pa nos hendenan.

38 I awor Antipus, mirando nos peliger, a aselerá e marcha di su ehérsito. Pero mira, tabata anochi; p’esei nan no a alkansá nos, tampoko Antipus a alkansá nan; p’esei nos a kampa durante e anochi.

39 I a sosodé ku promé ku a bira mainta, mira, e lamanitanan tabata persiguí nos. Awor nos no tabata sufisiente fuerte pa bringa ku nan; sí, lo mi no permití pa mi yunan hòmber chikitu kai den nan man; p’esei nos a kontinuá nos marcha, i nos a sigui nos marcha bai den e desierto.

40 Awor nan no a tribi bira na man drechi ni na man robes pa nan no wòrdu rondoná; tampoko lo mi no kièr a bira na man drechi ni na man robes pa nan no alkansá mi, i nos no por a para kontra nan, pero wòrdu matá, i nan lo a skapa; i asina nos a hui henter e dia ei den e desierto, asta te ora ku tabata skur.

41 I a sosodé ku atrobe, ora e lus di mainta a sali nos a wak e lamanitanan riba nos, i nos a hui nan dilanti.

42 Pero a sosodé ku nan no a persiguí nos gran distansia promé ku nan a stòp; i tabata mainta di e di tres dia di e di shete luna.

43 I awor, si nan a wòrdu alkansá pa Antipus nos no tabata sa, pero mi a bisa mi hòmbernan: Tende, nos no sa si nan a stòp ku e propósito ku nos mester a bini kontra nan, pa nan por a gara nos den nan trampa;

44 P’esei, kiko boso ta bisa, mi yunan, boso lo bai kontra nan pa batayá?

45 I awor mi ta bisa n’abo, mi kerido ruman Moroni, ku nunka mi a wak asina gran kurashi, nò, ni entre tur e nefitanan.

46 Pasobra manera semper mi ta yama nan mi yunan hòmber (pasobra nan tur tabata hopi yòn) meskos nan a bisa mi: Tata, mira nos Dios ta ku nos, i e lo no permití ku nos lo kai; pues laga nos avansá; nos lo no mata nos rumannan si nan laga nos na pas; p’esei laga nos bai, pa nan no derotá e ehérsito di Antipus.

47 Awor nunka nan no a kombatí, tòg nan no tabata teme morto; i nan a pensa mas riba e libertat di nan tatanan ku nan a pensa riba nan bida; sí, nan a siña di nan mamanan, ku si nan no duda, Dios lo libra nan.

48 I nan a ripití n’ami e palabranan di nan mamanan, bisando: Nos no ta duda ku nos mamanan tabata sa esei.

49 I a sosodé ku mi a regresá ku mi dos mil kontra e lamanitanan aki ku a persiguí nos. I awor mira, e ehérsitonan di Antipus a alkansá nan, i un bataya teribel a kuminsá.

50 E ehérsito di Antipus siendo kansá, pa motibu di nan marcha largu den un espasio di tempu asina kòrtiku, tabata serka di kai den man di e lamanitanan; i si mi no a regresá ku mi dos mil nan lo a optené nan propósito.

51 Pasobra Antipus a kai pa spada, i hopi di su lidernan, pa motibu di nan kansansio, kual a wòrdu okashoná pa e rapides di nan marcha—p’esei e hòmbernan di Antipus, siendo konfundí pa motibu di e kaida di nan lidernan, a kuminsá retrosedé dilanti di e lamanitanan.

52 I a sosodé ku e lamanitanan a tuma kurashi, i a kuminsá ta persiguí nan; i asina e lamanitanan tabata persiguiendo nan ku gran vigor ora ku Helaman a bini riba nan di patras ku su dos mil, i a kuminsá ta mata nan na gran kantidat, di manera ku henter e ehérsito di e lamanitanan a stòp i a bai kontra Helaman.

53 Awor ora e pueblo di Antipus a wak ku e lamanitanan a bira lomba, nan a reuní nan hòmbernan i a bini atrobe di parti patras di e lamanitanan.

54 I awor a sosodé ku nos, e pueblo di Nefi, e pueblo di Antipus, i ami ku mi dos mil, a rondoná e lamanitanan, i a mata nan; sí, di tal manera ku nan tabata obligá na entregá nan armanan di guera i tambe nan mes komo prezunan di guera.

55 I awor a sosodé ku ora nan a entregá nan mes na nos, mira, mi a konta e hóbennan ei ku a bringa ku mi, temiendo ku hopi di nan a pèrdè nan bida.

56 Pero mira, pa mi gran goso, no tabatin ni un alma di nan ku a kai na suela; sí, i nan a bringa manera si tabata ku e forsa di Dios; sí, nunka hende tabata konosí pa a bringa ku un forsa asina milagroso; i ku un forsa asina poderoso nan a kai riba e lamanitanan, ku nan a spanta nan; i pa e kousa aki e lamanitanan a entregá nan mes komo prezunan di guera.

57 I pasobra nos no tabatin lugá pa nos prezunan, pa nos lo por a vigilá nan pa evitá ku nan lo wòrdu reskatá dor di e ehérsitonan di e lamanitanan, p’esei nos a manda nan na e tera di Zarahemla, i huntu ku nan un parti di e hòmbernan di Antipus ku no a wòrdu matá; i e sobrá mi a tuma i a uni nan ku mi amonitanan hóben, i a kuminsá nos marcha bèk pa e siudat di Hudea.