Kapítulo 14
Alma i Amulek ta wòrdu enkarselá i gòlpiá—E kreyentenan i nan Skrituranan santu ta wòrdu kimá pa kandela—E mártirnan aki ta wòrdu risibí dor di Señor den gloria—E murayanan di prizòn ta sker i kai—Alma i Amulek ta wòrdu liberá, i nan persiguidónan ta wòrdu matá. Aproksimadamente 82–81 pK.
1 I a sosodé ku despues ku el a konkluí di papia na e pueblo hopi di nan a kere den su palabranan, i a kuminsá ta arepentí, i skrudiñá e Skrituranan.
2 Pero e parti mas grandi di nan tabata deseá pa nan por a destruí Alma i Amulek; pasobra nan tabata rabiá ku Alma, pa motibu di e klaridat di su palabranan na Zeezrom; i nan tambe a bisa ku Amulek a gaña nan, i a insultá kontra nan lei i tambe kontra nan abogadonan i huesnan.
3 I tambe nan tabata rabiá ku Alma i Amulek; i pasobra nan a testifiká asina kla kontra nan maldat, nan a buska pa deshasí di nan den sekreto.
4 Pero a sosodé ku nan no a hasié; ma nan a gara nan i a mara nan ku kabuyanan fuerte, i a hiba nan dilanti di e hues superior di e tera.
5 I e pueblo a sali i a testiguá kontra nan—testifikando ku nan a insultá kontra e lei, i nan abogado i huesnan di e tera, i tambe di henter e pueblo ku tabata den e tera; i a testifiká tambe ku tabatin solamente un Dios, i ku e lo a manda su Yu entre e pueblo, pero e lo no salba nan; i hopi kos asina e pueblo a testiguá kontra Alma i Amulek. Awor esaki a keda hasí dilanti di e hues superior di e pais.
6 I a sosodé ku Zeezrom a keda asombrá ku e palabranan kual a wòrdu papiá; i e tabata sa tambe konserniente e mentenan siegu, kual el a kousa entre e pueblo dor di su palabranan mentiroso; i su alma a kuminsá na tormentá bou di un konsenshi di su mes kulpa; sí, el a kuminsá wòrdu rondoná pa e dolónan di fièrnu.
7 I a sosodé ku el a kuminsá sklama na e pueblo, bisando: Tende, mi ta kulpabel, i e hòmbernan aki ta sin mancha dilanti Dios. I el a kuminsá boga pa nan for di e momentu ei padilanti; pero nan a insulté, bisando: Abo tambe ta poseé pa e diabel? I nan a skupi riba dje, i a kore kuné for di entre nan, i tambe tur esnan ku a kere den e palabranan kual a wòrdu papiá pa Alma i Amulek; i a kore ku nan, i a manda hòmbernan pa tira nan ku piedra.
8 I nan a trese nan kasá i yunan huntu, i ken ku kere òf a wòrdu siñá pa kere den e palabra di Dios nan a kousa ku nan lo wòrdu bentá den e kandela; i tambe nan a trese e registronan kual ta kontené e Skrituranan santu, i benta nan den e kandela tambe, pa nan por wòrdu kimá i destruí pa kandela.
9 I a sosodé ku nan a tuma Alma i Amulek, i hiba nan na e lugá di martirio, pa nan por presensiá e destrukshon di esnan ku a wòrdu konsumí pa kandela.
10 I ora Amulek a wak e dolónan di e muhé i muchanan ku tabata konsumiendo den e kandela, e tambe a sinti doló; i el a bisa na Alma: Kon nos por presensiá e esena horibel aki? P’esei laga nos ekstendé nos mannan, i ehersé e poder di Dios kual ta den nos, i salba nan for di e vlamnan.
11 Pero Alma a bis’é: E Spiritu ta wanta mi ku mi no mester ekstendé mi man; pasobra mira Señor ta risibí nan pa su mes, den su gloria; i e ta permití pa nan hasi e kos aki, òf pa e pueblo por hasi e kos aki na nan, segun e maldat di nan kurason, pa e huisionan kual e lo ehersé riba nan den su rabia por ta hustu; i e sanger di e inosente lo para komo testigu kontra nan, sí, i sklama fuertemente kontra nan den e delaster dia.
12 Awor Amulek a bisa na Alma: Tende, kisas nan lo kima nos tambe.
13 I Alma a bisa: Laga sosodé segun e boluntat di Señor. Pero, mira, nos obra ainda no a terminá, p’esei nan lo no kima nos.
14 Awor a sosodé ku ora e kurpanan di esnan ku a wòrdu bentá den e kandela a wòrdu konsumí, i tambe e registronan kual a wòrdu bentá huntu ku nan, e hues superior di e tera a bini i para dilanti Alma i Amulek, miéntras ku nan tabata mará; i a gòlpia nan ku su man na nan kara, i bisa na nan: Despues di loke boso a wak, boso lo prediká atrobe na e pueblo aki, pa nan lo wòrdu bentá den e lago di kandela i suafel?
15 Mira, boso ta wak ku boso no tin poder pa salba esnan ku a wòrdu bentá den e kandela; tampoko Dios a salba nan pasobra nan tabata di boso kreensia. I e hues a gòlpia nan atrobe den nan kara, i a puntra: Kiko boso ta bisa pa boso mes?
16 Awor e hues aki tabata di e òrdu i kreensia di Nehor, ku a mata Gideon.
17 I a sosodé ku Alma i Amulek no a kontest’é nada; i el a gòlpia nan atrobe, i a entregá nan na e ofisialnan pa wòrdu enkarselá den prizòn.
18 I ora nan tabata enkarselá pa tres dia, a bini hopi abogado, i huesnan, i saserdotenan, i maestronan, ku tabata di e kreensia di Nehor; i nan a drenta den e prizòn pa wak nan, i nan a kuestioná nan tokante hopi palabra; pero nan no a kontestá nan nada.
19 I a sosodé ku e hues a para dilanti nan, i bisa: Dikon boso no ta kontestá e palabranan di e pueblo aki? Boso no sa ku mi tin poder pa entregá boso na e vlamnan? I el a manda nan pa papia; pero nan no a kontestá nada.
20 I a sosodé ku nan a retirá i bai nan kaminda, pero a bini atrobe e dia siguiente; i e hues tambe a gòlpia nan atrobe den nan kara. I hopi a bini, i gòlpia nan, bisando: Boso lo para atrobe i husga e pueblo aki, i kondená nos lei? Si boso tin poder asina grandi dikon boso no ta liberá boso mes?
21 I hopi kos asina nan a bisa na nan, mordiendo nan djente, i skupiendo riba nan, i bisando: Kon nos lo mustra ora nos wòrdu kondená?
22 I hopi kos semehante, sí, tur sorto di kosnan semehante nan a bisa na nan; i asina nan a burla di nan pa hopi dia. I nan a priva nan di alimento pa nan pasa hamber, i di awa pa nan tin set; i tambe nan a kita nan pañanan for di nan, pa nan por tabata sunú; i asina nan a mara nan ku kabuya fuerte, i a sera nan den prizòn.
23 I a sosodé ku despues ku nan a sufri pa hopi dia, (i tabata riba e di diesdos dia, den e di dies luna, i e di dies aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi) ku e hues superior riba e tera di Amoniha i hopi di nan maestronan i nan abogadonan a bai den e prizòn kaminda Alma i Amulek tabata mará ku kabuya.
24 I e hues superior a para dilanti di nan, i el a gòlpia nan atrobe, i bisa na nan: Si boso tin e poder di Dios libra boso mes for di e kabuyanan aki, i e ora ei nos lo kere ku Señor lo destruí e pueblo di akuerdo ku boso palabranan.
25 I a sosodé ku nan tur a avansá i gòlpia nan, bisando e mesun palabranan, asta te na e último; i ora e último a papia na nan e poder di Dios tabata riba Alma i Amulek, i nan a lanta i para riba nan pianan.
26 I Alma a sklama, bisando: Kuantu tempu mas nos lo sufri e gran aflikshonnan aki, O Señor? O Señor, duna nos fortalesa di akuerdo ku nos fe kual ta den Kristu, asta na liberashon. I nan a kibra e kabuyanan ku kual nan tabata mará; i ora e pueblo a mira esaki, nan a kuminsá ta hui, pasobra e temor di destrukshon a kai riba nan.
27 I a sosodé ku asina grandi tabata nan temor ku nan a kai na suela, i nan no a yega e porta pafó di e prizòn; i e tera a tembla fuertemente, i e murayanan di e prizòn a sker na dos, ku nan a kai na suela; i ora esakinan a kai nan a mata e hues superior, i e abogadonan, i saserdotenan, i maestronan, ku a gòlpia Alma i Amulek.
28 I Alma i Amulek a sali for di e prizòn, i nan no tabata heridá; pasobra Señor a konsedé poder na nan, di akuerdo ku nan fe kual tabata den Kristu. I despues nan a sali for di e prizòn; i a lòs nan for di nan kabuyanan; i e prizòn a kai na suela, i tur hende ku tabata den e murayanan a muri, eksepto Alma i Amulek; i nan a sali bai den e siudat.
29 Awor e pueblo despues di a skucha un zonido duru, a bini koriendo huntu den multitut pa sa e kousa di esaki; i ora nan a wak Alma i Amulek saliendo for di e prizòn, i e murayanan di esaki a kai na suela, nan tabata yená ku temor grandi, i a hui for di e presensia di Alma i Amulek asta manera un kabritu ta hui ku su yunan for di dos leon; i asina nan a hui for di e presensia di Alma i Amulek.