Kapítulo 34
Amulek ta testifiká ku e palabra ta den Kristu pa salbashon—Si un ekspiashon no wòrdu efektuá, henter humanidat lo mester bai pèrdí—Henter e lei di Moises ta mustra na e sakrifisio di e Yu di Dios—E plan di redenshon eterno ta basá riba fe i arepentimentu—Hasi orashon pa bendishonnan temporal i spiritual—E bida aki ta e tempu pa hende prepará pa topa ku Dios—Traha riba boso salbashon ku temor dilanti di Dios. Aproksimadamente 74 pK.
1 I awor a sosodé ku despues ku Alma a papia e palabranan aki na nan el a sinta na suela, i Amulek a lanta i kuminsá ta siña nan, bisando:
2 Mi rumannan, mi ta pensa ku ta imposibel ku boso lo ta ignorante na e kosnan kual a wòrdu papiá konserniente e binida di Kristu, di ken nos a siña ku e ta e Yu di Dios; sí, mi sa ku e kosnan aki a wòrdu siñá na boso ampliamente promé ku boso desakuerdo ku nos.
3 I komo ku boso a pidi di mi kerido ruman pa e revelá na boso kiko boso lo mester hasi, pa motibu di boso aflikshonnan; i el a papia algu na boso pa prepará boso mente; sí, i el a supliká boso pa tin fe i pasenshi.
4 Sí, asta ku boso lo tin asina tantu fe pa planta e palabra den boso kurason, pa boso por purba e eksperimento di su bondat.
5 I nos a mira ku e gran duda kual ta den boso mente ta si e palabra ta den e Yu di Dios, òf si lo no tin Kristu.
6 I boso a mira tambe ku mi ruman a prueba na boso, den vários instante, ku e palabra ta den Kristu pa salbashon.
7 Mi ruman a rekurí na e palabranan di Zenos, ku redenshon ta bini pa medio di e Yu di Dios, i tambe na e palabranan di Zenok; i tambe el a referí na Moises, pa prueba ku e kosnan aki ta bèrdat.
8 I awor, mira, lo mi testifiká na boso di mi mes ku e kosnan aki ta bèrdat. Tende, mi ta bisa na boso, ku mi sa ku Kristu lo bini entre e yunan di hende, pa tuma riba dje e transgreshonnan di su pueblo, i ku e lo ekspiá pa e pikánan di mundu; pasobra Señor Dios a papi’é.
9 Pasobra e ta nesesario ku un ekspiashon lo wòrdu hasí; pasobra di akuerdo ku e gran plan di e Dios Eterno un ekspiashon mester wòrdu hasí, òf di otro manera henter humanidat inevitablemente mester bai pèrdí; sí, tur a hasi nan kurason duru; sí, tur a kai i ta pèrdí, i mester bai pèrdí eksepto ku e ta pa medio di e ekspiashon kual ta nesesario pa e sosodé.
10 Pasobra ta nesesario ku lo tin un gran i último sakrifisio; sí, no un sakrifisio di hende, tampoko di bestia, tampoko di ningun tipo di para; pasobra e lo no ta un sakrifisio humano; pero e mester ta un sakrifisio infinito i eterno.
11 Awor no tin ningun hende ku por sakrifiká su propio sanger kual lo ekspiá pa e pikánan di un otro. Awor, si un hende mata, mira nos lei, kual ta hustu, lo tuma e bida di su ruman? Mi ta bisa na boso, Nò.
12 Pero e lei ta rekerí e bida di esun ku a kometé asesinato; p’esei no por tin nada kual ta ménos ku un ekspiashon infinito kual lo respondé pa e pikánan di e mundu.
13 P’esei, ta nesesario ku lo tin un gran i último sakrifisio, i e ora ei lo bai tin, òf ta nesesario ku lo tin, un fin na e dramamentu di sanger; e ora ei e lei di Moises lo wòrdu kumplí; sí, e lo ta totalmente kumplí, kada detaye mas chikitu, i ningun lo bai pèrdí.
14 I mira, esaki ta henter e nifikashon di e lei, kada parti chikitu señalando na e gran i delaster sakrifisio; i e gran i delaster sakrifisio lo ta e Yu di Dios, sí, infinito i eterno.
15 I asina e lo trese salbashon na tur esnan ku lo kere den su nòmber; esaki siendo e intenshon di e último sakrifisio aki, pa efektuá e profundidat di mizerikòrdia, kual ta derotá hustisia, i proveé maneranan na hende pa nan por tin fe pa arepentimentu.
16 I asina mizerikòrdia por satisfasé e demandanan di hustisia, i rondoná nan den e brasanan di siguridat, miéntras esun ku no ta ehersé pa arepentimentu ta eksponé na henter e lei di e demandanan di hustisia; p’esei solamente na esun ku tin fe pa arepentimentu e gran i eterno plan di redenshon ta keda realisá.
17 Pues ku Dios por konsedé na boso, mi rumannan ku boso por kuminsá na ehersé boso fe pa arepentimentu, pa boso por kuminsá na invoká su santu nòmber, ku e lo por tin mizerikòrdia riba boso;
18 Sí, sklama na dje pa mizerikòrdia; pasobra e ta poderoso pa salba.
19 Sí, humiá boso mes, i kontinuá den orashon na dje.
20 Sklama na dje ora boso ta den boso kamponan, sí, pa tur boso bestianan.
21 Sklama na dje den boso kasnan, sí, pa tur esnan di boso kas, tantu mainta, mèrdia, i anochi.
22 Sí, sklama na dje kontra e poder di boso enemigunan.
23 Sí, sklama na dje kontra e diabel, ku ta un enemigu di tur rektitut.
24 Sklama na dje pa e kosechanan di boso kamponan, pa boso por prosperá den nan.
25 Sklama pa boso bestianan di boso kamponan, pa nan por oumentá.
26 Pero esaki no ta tur kos; boso mester drama boso alma den boso kambernan mas aden, i den boso lugánan sekreto, i den boso desierto.
27 Sí, i ora boso no ta sklama na Señor, laga boso kurason ta yen, entregando kontinuamente na dje den orashon pa boso bienestar, i tambe pa e bienestar di esnan ku ta rondoná boso.
28 I awor mira, mi kerido rumannan, mi ta bisa na boso, no suponé ku esaki ta tur kos; pasobra despues ku boso hasi tur e kosnan aki, si boso bira lomba pa esnan den nesesidat, i esnan sunú, i no ta bishitá esnan malu i afligí, i kompartí di boso supstansia, si boso tin, na esnan ku ta den nesesidat—mi ta bisa na boso, si boso no ta hasi ningun di e kosnan aki, mira, boso orashon ta en bano, i no ta bal boso di nada, i boso ta manera hipókritanan ku ta ninga e fe.
29 P’esei, si boso no ta kòrda pa ta karitativo, boso ta manera skuma, kual e rafinadónan ta benta afó, (e siendo sin balor) i ta wòrdu trapá bou di pianan di hende.
30 I awor, mi rumannan, lo mi kièr, pa despues ku boso a risibí asina tantu testimonionan, mirando ku e santu Skrituranan ta testifiká di e kosnan aki, boso bin dilanti i trese frutanan pa arepentimentu.
31 Sí, lo mi kièr pa boso bin dilanti i no hasi boso kurason duru mas; pasobra mira, awor ta e tempu i e dia di boso salbashon; i p’esei, si boso lo arepentí i no hasi boso kurason duru, inmediatamente e gran plan di redenshon lo obra pa bosnan.
32 Pasobra mira, e bida aki ta e tempu pa hende prepará pa topa Dios; sí, mira e dia di e bida aki ta e dia pa hende ehekutá nan obranan.
33 I awor, manera mi a bisa na boso promé, ya ku boso a haña asina tantu testimonio, pues, mi ta roga boso pa boso no demorá e dia di boso arepentimentu te na fin; pasobra despues di e dia di bida aki, kual ta wòrdu duná na nos pa prepará pa eternidat, mira, si nos no mehorá nos tempu durante e bida aki, e ora ei lo bini e anochi di skuridat kaminda niun obra no por wòrdu hasí mas.
34 Boso no por bisa, ora boso wòrdu tresé na e krísis spantoso ei, ku lo mi arepentí, ku lo mi bolbe serka mi Dios. Nò, boso no por bisa esaki; pasobra e mesun spiritu ei ku ta poseé boso kurpanan na e tempu ku boso ta sali for di e bida aki, e mesun spiritu ei lo tin poder pa poseé boso kurpa den e mundu eterno ei.
35 Pasobra mira, si boso a demorá e dia di boso arepentimentu asta te na morto, mira, boso a bira suheto na e spiritu di e diabel, i e ta seya boso komo di dje; pues, e Spiritu di Señor a retirá for di boso, i no tin lugá den boso, i e diabel tin tur poder riba boso; i esaki ta e estado final di e malbado.
36 I mi sa esaki, pasobra Señor a bisa ku e no ta biba den tèmpelnan impuru, ma den kurason di e hustunan E ta biba; sí, el a bisa tambe ku e hustunan lo sinta den su reino, pa no sali mas; pero nan pañanan lo wòrdu hasí blanku pa medio di e sanger di e Lamchi.
37 I awor, mi kerido rumannan, mi ta deseá ku boso lo kòrda e kosnan aki, i ku boso lo obra boso salbashon ku temor dilanti di Dios, i ku boso lo no ninga mas e binida di Kristu;
38 Ku boso no kontendé mas kontra e Spiritu Santu, ma pa boso risibié, i tuma riba boso e nòmber di Kristu; pa boso humiá boso mes asta te na e stòf, i adorá Dios, den kualkier lugá ku boso por ta den, den spiritu i den bèrdat; i pa boso biba den akshon di gratitut diariamente, pa e hopi mizerikòrdianan i bendishonnan kual e ta konferí riba boso.
39 Sí, i mi ta supliká boso tambe, mi rumannan, pa boso ta kontinuamente antento den orashon, pa boso no wòrdu desviá dor di e tentashonnan di e diabel, pa e no dominá boso, pa boso no bira su súpditonan na e delaster dia; pasobra mira, e no ta rekompensá boso nada bon.
40 I awor mi kerido rumannan, lo mi kièr supliká boso pa tin pasenshi, i pa boso karga ku tur sorto di aflikshonnan, pa boso no insultá esnan ku ta saka boso afó pa motibu di boso pobresa ekstremo, pa boso no bira pekadónan manera nan;
41 Pero pa boso tin pasenshi, i karga ku e aflikshonnan ei, ku un speransa firme ku boso lo sosegá algun dia di tur boso aflikshonnan.