Scriptures
Alma 44


Kapítulo 44

Moroni ta manda e lamanitanan pa sera un kombenio di pas òf wòrdu destruí—Zerahemna ta rechasá e oferta, i e bataya ta reanudá—Moroni su ehérsitonan ta derotá e lamanitanan. Aproksimadamente 74–73 pK.

1 I a sosodé ku nan a para i a retirá un paso for di nan. I Moroni a bisa na Zerahemna: Tende, Zerahemna, nos no ta deseá di ta hòmbernan di sanger. Bo sa ku bo ta den nos man, sinembargo nos no ta deseá pa mata boso.

2 Mira, nos no a sali pa batayá kontra boso pa nos por drama boso sanger pa poder; tampoko nos no ta deseá di trese niun hende na e yugo di koutiverio. Pero esaki ta presisamente e motibu pa kual boso a bini kontra nos; sí, i boso ta rabiá ku nos pa motibu di nos religion.

3 Pero awor, bo ta mira ku Señor ta ku nos; i bo ta mira ku el a entregá boso den nos man. I awor lo mi ke pa bo komprondé ku esaki ta wòrdu hasí na nos pa motibu di nos religion i nos fe den Kristu. I awor bo ta wak ku bo no por destruí esaki, nos fe.

4 Awor bo ta wak ku esaki ta e berdadero fe di Dios; sí, bo ta wak ku Dios lo sostené, i warda, i preservá nos, tanten ku nos ta fiel na dje, i na nos fe, i nos religion; i nunka Señor lo permití ku nos lo wòrdu destruí eksepto nos kai den transgreshon i nenga nos fe.

5 I awor, Zerahemna, mi ta mandá bo, den nòmber di e Dios todopoderoso ei, ku a fortalesé nos brasanan ku nos a haña poder riba boso, pa medio di nos fe, pa medio di nos religion, i pa medio di nos ritonan di adorashon, i pa medio di nos iglesia, i pa medio di e sosten sagrado kual nos debe na nos kasánan i nos yunan, pa medio di e libertat ei kual ta mara nos na nos teranan i nos pais; sí, i tambe dor di e mantenshon di e palabra sagrado di Dios, na kual nos ta debe tur nos felisidat; i di tur loke ta mas kerí pa nos—

6 Sí, i esaki no ta tur kos; Mi ta manda bo pa medio di tur e deseonan kual bo tin pa bida, pa boso entregá boso armanan di guera na nos, i nos lo no drama boso sanger, pero nos lo spar boso bida, si boso bai boso kaminda i no bini atrobe pa batayá kontra nos.

7 I awor, si boso no hasi esaki, mira, boso ta den nos man, i lo mi manda mi hòmbernan pa nan kai riba boso, i infligí e heridanan di morto den boso kurpa, pa boso wòrdu eksterminá; i e ora ei nos lo wak ken lo tin poder riba e pueblo aki; sí, nos lo wak ken lo wòrdu hibá den koutiverio.

8 I awor a sosodé ku ora Zerahemna a tende e palabranan aki el a sali bin dilanti i a entregá su spada i su simitara, i su bog den e mannan di Moroni, i a bis’é: Tende, ata’ki nos armanan di guera; nos lo entregá nan na boso, pero nos lo no permití nos mes pa hasi un huramentu na boso, kual nos sa ku nos lo kibra, i tambe nos yunan; pero tuma nos armanan di guera, i permití pa nos bai den e desierto; di otro manera nos lo retené nos spadanan, i nos lo vense òf muri.

9 Mira, nos no ta di boso fe; nos no ta kere ku ta Dios a entregá nos den boso mannan; pero nos ta kere ku ta boso astusia a preservá boso for di nos spadanan. Mira, ta boso pecheronan i boso eskudonan a preservá boso.

10 I awor ora Zerahemna a kaba di papia e palabranan aki, Moroni a dun’é su spada bèk i e armanan di guera, kual el a risibí, na Zerahemna, bisando: Tende, nos lo terminá e konflikto.

11 Awor mi no por hala e palabranan kual mi a papia aden, p’esei manera Señor ta bibu, boso lo no bai eksepto ku boso bai ku un huramentu ku boso lo no bolbe atrobe kontra nos pa guera. Awor ku boso ta den nos man nos lo drama boso sanger riba suela, òf boso lo mester someté na e kondishonnan kual mi a proponé.

12 I awor ora ku Moroni a bisa e palabranan aki, Zerahemna a retené su spada, i e tabata rabiá ku Moroni, i el a hala lihé bai dilanti pa e por a mata Moroni; pero ora el a hisa su spada, mira, un di e sòldánan di Moroni a dal’e asta te na suela, i el a kibra su kabu; i tambe el a heridá Zerahemna ku el a kita su kueru di kabes i esaki a kai na suela. I Zerahemna a hala for di nan bai meimei di su sòldánan.

13 I a sosodé ku e sòldá ku tabata pará serka, ku a dal e kueru di kabes di Zerahemna kita, a kue e kueru di kabes for di suela na e kabei, i a pon’é riba punta di su spada, i a ekstend’é den nan direkshon, bisando nan ku un bos haltu:

14 Meskos ku e kueru di kabes aki a kai na tera, kual ta e kueru di kabes di boso hefe, asina boso lo kai na tera eksepto ku boso entregá boso armanan di guera i bai ku un pakto di pas.

15 Awor tabatin hopi, ora nan a tende e palabranan aki i a mira e kueru di kabes kual tabata riba e spada, ku a wòrdu asotá ku miedu; i hopi a sali i a tira nan armanan di guera abou na pia di Moroni, i a drenta den un kombenio di pas. I tur ku a drenta den un kombenio nan a permití pa bai den desierto.

16 Awor a sosodé ku Zerahemna tabata sumamente rabiá, i el a lanta e restu di su sòldánan na rabia, pa bringa ku mas forsa kontra e nefitanan.

17 I awor Moroni tabata rabiá, pa motibu di e terkedat di e lamanitanan; p’esei el a manda su pueblo pa nan kai riba nan i mata nan. I a sosodé ku nan a kuminsá mata nan; sí, i e lamanitanan a kombatí ku nan spadanan i ku nan forsa.

18 Pero mira, nan kueru i nan kabes sunú tabata eksponé na e spadanan skèrpi di e nefitanan; sí, mira nan a wòrdu perforá i heridá, sí, i a kai sumamente lihé dilanti di e spadanan di e nefitanan; i nan a kuminsá wòrdu lastrá abou, manera e sòldá di Moroni a profetisá.

19 Awor Zerahemna, ora el a wak ku nan tur tabata serka di wòrdu destruí, a sklama poderosamente na Moroni, primintiendo ku e i tambe su pueblo lo sera kombenio ku nan, si nan lo spar e restu di nan bida, ku nunka mas nan lo bin batayá kontra nan.

20 I a sosodé ku Moroni a kousa atrobe pa e matansa entre e pueblo stòp. I el a rekohé e armanan di guera for di e lamanitanan; i despues ku nan a drenta den un kombenio di pas kuné nan a wòrdu permití pa bai den e desierto.

21 Awor e kantidat di nan mortonan no a wòrdu kontá pa motibu di e grandesa di esaki; sí, e kantidat di nan mortonan tabata sumamente grandi, tantu entre e nefitanan komo entre e lamanitanan.

22 I a sosodé ku nan a tira nan mortonan den e awanan di Sidon, i e awa a bai ku nan i nan a wòrdu derá den e profundidatnan di laman.

23 I e ehérsitonan di e nefitanan, òf di Moroni, a regresá i a yega na nan kasnan i nan teranan.

24 I asina a terminá e di diesocho aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi. I asina e registro di Alma a terminá, kual tabata skirbí riba e planchanan di Nefi.