Scriptures
Alma 62


Kapítulo 62

Moroni ta marcha bai yuda Pahoran na e tera di Gideon—E monarkistanan ku nenga di defendé nan pais ta wòrdu matá—Pahoran i Moroni ta apoderá di Nefiha atrobe—Hopi lamanita ta uni na e pueblo di Amon—Teankum ta mata Amorón i ta wòrdu matá konsekuentemente—E lamanitanan ta wòrdu saká for di e tera, i ta establesé pas—Helaman ta regresá na e ministerio i ta edifiká e Iglesia. Aproksimadamente 62–57 pK.

1 I awor a sosodé ku ora Moroni a risibí e epístola aki su kurason a haña kurashi, i tabata yená ku ekstremadamente gran goso pa motibu di e fieldat di Pahoran, ku e tambe no tabata un traidor na e libertat ni e kousa di su pais.

2 Pero el a lamentá ekstremadamente tambe pa motibu di e maldat di esnan ku a kore ku Pahoran for di e asiento hudisial, sí, en fin pa motibu di esnan ku a rebeldia kontra nan pais i tambe kontra nan Dios.

3 I a sosodé ku Moroni a tuma un kantidat chikitu di hòmber, segun e deseo di Pahoran, i a duna Lehi i Teankum mando riba e sobrá di su ehérsito, i a kuminsá su marcha direkshon e tera di Gideon.

4 I el a lanta e standart di libertat den kualke lugá ku el a drenta, i a reuní tantu refuerso ku e tabata por den henter su marcha den direkshon di e tera di Gideon.

5 I a sosodé ku míles a kongregá tras di su standart, i a tuma nan spadanan den defensa di nan libertat, pa nan no mester kai den koutiverio.

6 I asina, ora Moroni a reuní tur e hòmbernan ku e tabata por durante su marcha, el a yega na e tera di Gideon; i uniendo su forsanan ku esnan di Pahoran nan a bira sumamente fuerte, asta mas fuerte ku e hòmbernan di Pakus, ku tabata e rei di e disidentenan ei ku a saka e hòmbernan liber for di e tera di Zarahemla i a tuma poseshon di e tera.

7 I a sosodé ku Moroni i Pahoran a desendé ku nan ehérsitonan na e tera di Zarahemla, i a sali kontra e siudat, i el a enfrentá e hòmbernan di Pakus, di tal manera ku nan a sali pa batayá.

8 I mira, Pakus a wòrdu matá i su hòmbernan a wòrdu hibá prezu, i Pahoran a wòrdu restourá na su asiento hudisial.

9 I e hòmbernan di Pakus a risibí nan huisio, di akuerdo ku e lei, i tambe e monarkistanan ei ku a wòrdu enkarselá; i nan a wòrdu ehekutá di akuerdo ku e lei; sí, e hòmbernan ei di Pakus i e monarkistanan, kualkier ku no kièr tuma armanan den defensa di nan pais, pero kièr bringa kontra di dje, a wòrdu ehekutá.

10 I asina el a bira nesesario pa e lei aki wòrdu opservá estriktamente pa e siguridat di nan pais; sí, i ken ku nan hañá nengando nan libertat tabata wòrdu ehekutá rápidamente di akuerdo ku e lei.

11 I asina a konkluí e di trinta aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi; Moroni i Pahoran despues di a restourá pas den e tera di Zarahemla, entre nan propio pueblo, despues di a infligí morto riba tur esnan ku no tabata fiel na e kousa di libertat.

12 I a sosodé ku den e komienso di e di trint’i un aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi, Moroni inmediatamente a laga manda provishonnan, i tambe manda un ehérsito di seis mil hòmber pa Helaman, pa yud’é den preservá e parti ei di e tera.

13 I tambe el a laga manda un ehérsito di seis mil hòmber, ku un kantidat sufisiente di alimento, pa e ehérsitonan di Lehi i Teankum. I a sosodé ku esaki a wòrdu hasí pa fortifiká e tera kontra e lamanitanan.

14 I a sosodé ku Moroni i Pahoran, lagando un grupo grandi di hòmber den e tera di Zarahemla, a kuminsá nan marcha ku un ehérsito grandi di hòmber den direkshon di e tera di Nefiha, siendo determiná pa derotá e lamanitanan den e siudat ei.

15 I a sosodé ku miéntras nan tabata marchando den direkshon di e tera, nan a kapturá un grupo grandi di hòmbernan di e lamanitanan, i mata hopi di nan, i tuma nan provishonnan i nan armanan di guera.

16 I a sosodé ku despues ku nan a kapturá nan, nan a laga pa nan drenta un kombenio ku nan lo no tuma nan armanan di guera mas kontra e nefitanan.

17 I ora nan a drenta den e kombenio aki nan a manda nan pa biba ku e pueblo di Amon, i nan tabata mas o ménos kuater mil ku no a wòrdu matá.

18 I a sosodé ku ora nan a manda nan bai nan a kontinuá ku nan marcha direkshon di e tera di Nefiha. I a sosodé ku ora nan a yega na e siudat di Nefiha, nan a pone nan tèntnan den e planonan di Nefiha, kual ta serka di e siudat di Nefiha.

19 Awor Moroni tabata deseá pa e lamanitanan sali pa batayá kontra nan, riba e planonan; pero e lamanitanan, sabiendo di nan kurashi ekstraordinario, i mirando e grandesa di nan kantidat, pues nan no a tribi na sali kontra nan; pues nan no a sali pa batayá e dia ei.

20 I ora anochi a sera, Moroni a sali den e skuridat di anochi, i a subi na e part mas haltu di e muraya pa spioná den kua parti di e siudat e lamanitanan tabata kampa ku nan ehérsito.

21 I a sosodé ku nan tabata na e parti ost, serka di e entrada; i nan tur tabata drumí. I awor Moroni a regresá na su ehérsito, i laga pa nan prepará rápidamente kabuyanan fuerte i trapinan, ku por wòrdu bahá for di e parti ariba di e muraya te na e parti interior.

22 I a sosodé ku Moroni a laga pa su hòmbernan avansá i subi te na e parti mas haltu di e muraya, i baha den e parti ei di e siudat, sí, asta na wèst, kaminda e lamanitanan no a kampa ku nan ehérsitonan.

23 I a sosodé ku nan tur a baha den e siudat den anochi, pa medio di nan kabuyanan fuerte i nan trapinan; asina ora mainta e yega nan tur tabata paden di e murayanan di e siudat.

24 I awor, ora e lamanitanan a lanta i wak ku e ehérsitonan di Moroni tabata denter di e murayanan, nan tabata ekstremadamente spantá, di tal manera ku nan a hui via di e salida.

25 I awor ora Moroni a wak ku nan tabata huyendo, el a laga pa su hòmbernan marcha bai kontra nan, i mata hopi, i rondoná hopi otro, i tuma nan prezu; i e sobrá di nan a hui bai na e tera di Moroni, kual tabata na e fronteranan serka di e kosta di laman.

26 Asina Moroni i Pahoran a apoderá di e siudat di Nefiha sin e pèrdida di ni un hende; i tabatin hopi di e lamanitanan ku a wòrdu matá.

27 Awor a sosodé ku hopi di e lamanitanan ku tabata prezunan tabata deseá pa uni na e pueblo di Amon i bira un pueblo liber.

28 I a sosodé ku tur esnan ku tabata deseá, na nan a wòrdu konsedé di akuerdo ku nan deseonan.

29 Pues, tur e prezunan lamanita a uni na e pueblo di Amon, i a kuminsá ta laborá ekstremadamente, kultivando e tera, plantando tur sorto di grano, i kriando tounan i bestianan di tur tipo; i asina e nefitanan a wòrdu aliviá di un peso grandi; sí, di tal manera ku nan a wòrdu aliviá di tur e prezunan lamanita.

30 Awor a sosodé ku Moroni, despues ku el a optené poseshon di e siudat di Nefiha, despues di a tuma hopi prezu, kual a redusí e ehérsitonan di e lamanitanan ekstremadamente, i despues di a reskatá hopi di e nefitanan ku a wòrdu tuma prezu, kual a fortalesé e ehérsito di Moroni ekstremadamente; pues Moroni a sali bai for di e tera di Nefiha pa e tera di Lehi.

31 I a sosodé ku ora e lamanitanan a wak ku Moroni tabata biniendo kontra nan, nan tabata spantá atrobe i a hui pa e ehérsito di Moroni.

32 I a sosodé ku Moroni i su ehérsito a persiguí nan di siudat pa siudat, te ora nan a topa ku Lehi i Teankum; i e lamanitanan a hui pa Lehi i Teankum, asta bai na e fronteranan serka di e kosta di laman, te ora nan a yega na e tera di Moroni.

33 I e ehérsitonan di e lamanitanan tur a reuní, di tal manera ku nan tur tabata den un grupo na e tera di Moroni. Awor Amorón, e rei di e lamanitanan, tambe tabata huntu ku nan.

34 I a sosodé ku Moroni i Lehi i Teankum a kampa ku nan ehérsitonan den alrededor di e fronteranan di e tera di Moroni, di tal manera ku e lamanitanan a keda rondoná na e fronteranan di e desierto na sùit, i na e fronteranan di e desierto na ost.

35 I asina nan a kampa durante e anochi. Pasobra mira, e nefitanan i e lamanitanan tambe tabata kansá di e marcha ekstenso; pues nan no a intentá ningun strategia den oranan di anochi, eksepto tabata Teankum; pasobra e tabata ekstremadamente rabiá ku Amorón, di tal manera ku el a konsiderá ku Amorón, i Amalekias su ruman, tabata e kousa di e guera grandi i largu aki entre nan i e lamanitanan, kual tabata e kousa di asina tantu guera i dramamentu di sanger, sí, i di tantu hamber.

36 I a sosodé ku Teankum den su rabia a sali bai na e kampamentu di e lamanitanan i el a baha bai abou for di e murayanan di e siudat. I el a bai ku un kabuya, di lugá pa lugá, di tal manera ku el a haña e rei; i el a tira un lansa riba dje, kual a penetr’e serka di su kurason. Pero mira, e rei a lanta su siervonan promé ku el a muri, di tal manera ku nan a persiguí Teankum, i a mat’é.

37 Awor a sosodé ku ora Lehi i Moroni a haña sa ku Teankum tabata morto nan tabata ekstremadamente afligí; pasobra mira, e tabata un hòmber ku a lucha balente pa su pais, sí, un berdadero amigu di libertat; i el a sufri masha hopi aflikshon sumamente grave. Pero mira, e tabata morto, i a sigui e kaminda di henter e tera.

38 Awor a sosodé ku e siguiente mainta Moroni a marcha bai, i a kai riba e lamanitanan, di tal manera ku nan a mata nan ku un gran matansa; i nan a saka nan for di e tera; i nan a hui, asta ku nan no a regresá e tempu ei kontra e nefitanan.

39 I asina a konkluí e di trintiun aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi; i asina nan tabatin gueranan, i dramamentu di sanger, i hamber, i aflikshon, pa e espasio di hopi aña.

40 I tabatin asesinato, i kontenshon, i disenshonnan, i tur sorto di maldat entre e pueblo di Nefi; no opstante pa e bon di e rektonan, sí, pa motibu di e orashonnan di e rektonan, nan a wòrdu di spar.

41 Pero mira, pa motibu di e durashon ekstremadamente largu di e guera entre e nefitanan i e lamanitanan hopi a bira insensibel, pa motibu di e durashon ekstremadamente largu di e guera; i hopi a suavisá pa motibu di nan aflikshonnan, di tal manera ku nan a humiliá nan mes dilanti di Dios, asta den e profundidat di humildat.

42 I a sosodé ku despues ku Moroni a fortifiká e partinan ei di e tera kual tabata mas eksponé na e lamanitanan, te ora nan tabata sufisientemente fuerte, el a regresá na e siudat di Zarahemla; i Helaman tambe a regresá na e lugá di su herensia; i tabatin un biaha mas pas establesé entre e pueblo di Nefi.

43 I Moroni a entregá e mando di su ehérsitonan den e mannan di su yu, kende su nòmber tabata Moroniha; i el a retirá bai su mes kas pa pasa e restu di su dianan na pas.

44 I Pahoran a regresá na su asiento hudisial; i Helaman a tuma riba su mes atrobe pa prediká na e pueblo e palabra di Dios; pasobra pa motibu di asina tantu guera i kontenshonnan a bira nesesario pa un regulashon wòrdu hasí den e iglesia.

45 P’esei, Helaman i su rumannan a sali bai, i a deklará e palabra di Dios ku hopi poder pa konvensé hopi hende di nan maldat, kual a kousa nan pa arepentí di nan pikánan i wòrdu batisá na Señor nan Dios.

46 I a sosodé ku nan a establesé e iglesia di Dios atrobe, rònt henter e tera.

47 Sí, i regulashonnan a wòrdu hasí konserniente e lei. I nan huesnan, i nan huesnan superior a wòrdu elegí.

48 I e pueblo di Nefi a kuminsá ta prosperá atrobe den e tera, i a kuminsá ta multipliká i bira sumamente fuerte atrobe den e tera. I nan a kuminsá ta bira sumamente riku.

49 Pero no opstante nan rikesa, òf nan poder, òf nan prosperidat, nan no a wòrdu alsá den e orguyo di nan wowonan; tampoko nan tabata lento den kòrda Señor nan Dios; pero nan a humiá nan mes profundamente dilanti di dje.

50 Sí, nan a kòrda ki kosnan grandi Señor a hasi pa nan, ku el a libra nan for di morto, i for di koutiverio, i for di prizòn, i for di tur sorto di aflikshonnan, i el a libra nan for di e mannan di nan enemigunan.

51 I nan a hasi orashon na Señor nan Dios kontinuamente, di tal manera ku Señor a bendishoná nan, di akuerdo ku su palabra, di manera ku nan a bira fuerte i prosperá den e tera.

52 I a sosodé ku tur e kosnan aki a wòrdu hasí. I Helaman a muri, den e di trintisinku aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi.