Scriptures
Alma 1


E Buki di Alma
E yu di Alma

E relato di Alma, ku tabata e yu di Alma, e promé hues superior riba e pueblo di Nefi, i tambe e sumo saserdote riba e Iglesia. Un relato di e reinado di e huesnan, i e guera i kontenshonnan entre e pueblo. I tambe un relato di un guera entre e nefitanan i e lamanitanan, di akuerdo ku e registro di Alma, e promé hues superior.

Kapítulo 1

Nehor ta siña doktrinanan falsu, ta establesé un iglesia, ta introdusí mañanan saserdotal, i ta mata Gideon—Nehor ta wòrdu ehekutá pa su krímennan—Mañanan saserdotal i persekushonnan ta plama entre e pueblo—E saserdotenan ta sostené nan mes, e pueblo ta kuida di e pober, i e Iglesia ta prosperá. Aproksimadamente 91–88 pK.

1 Awor a sosodé ku den e promé aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi, for di e tempu aki padilanti, rei Mosias despues di a bai e kaminda di henter e tera, despues di a lucha un bon bataya, kanando rekto dilanti di Dios, lagando ningun atras pa reina na su lugá; sinembargo el a establesé leinan, i nan a wòrdu rekonosé pa e pueblo; p’esei nan tabata obligá na someté na e leinan kual el a traha.

2 I a sosodé ku den e promé aña di e reinado di Alma den e asiento hudisial, tabatin un hòmber ku a wòrdu tresé su dilanti pa wòrdu husgá, un hòmber ku tabata grandi, i tabata notabel pa su hopi forsa.

3 I el a anda entre e pueblo, predikando na nan e lokual el a yama komo e palabra di Dios, afektando e iglesia; deklarando na e pueblo ku kada saserdote i maestro mester bira popular; i nan no mester traha ku nan mannan, pero ku nan mester wòrdu sostené dor di e pueblo.

4 I tambe el a testifiká na e pueblo ku henter humanidat lo wòrdu salbá na e delaster dia, i ku nan no mester teme ni tembla, pero ku nan por hisa nan kabes i regosihá; pasobra Señor a krea tur hende, i tambe a redimí tur hende; i, na final, tur hende lo tin bida eterno.

5 I a sosodé ku el a siña e kosnan aki asina tantu ku hopi a kere den su palabranan, asta asina tantu ku nan a kuminsá sostené i dun’é sèn.

6 I el a kuminsá ta alsa den e orguyo di su kurason, i bisti paña hopi kostoso, sí, i asta a kuminsá establesé un iglesia segun e manera di su predikashi.

7 I a sosodé ku miéntras e tabata bai, pa prediká na esnan ku a kere den su palabra, el a topa un hòmber ku tabata pertenesé na e iglesia di Dios, sí, asta un di nan maestronan; i el a kuminsá kontendé vigoroso kuné, pa e por a desviá e pueblo di e iglesia; pero e hòmber a resistié, amonestando e ku e palabranan di Dios.

8 Awor e nòmber di e hòmber tabata Gideon; i tabata esun ku tabata un instrumento den e mannan di Dios den libra e pueblo di Limhi for di koutiverio.

9 Awor, pasobra Gideon a resistié ku e palabranan di Dios el a rabia ku Gideon, i a saka su spada i a kuminsá heridé. Awor Gideon siendo di edat haltu, di manera ku e no tabata kapas pa wanta su gòlpinan, p’esei el a wòrdu matá dor di e spada.

10 I e hòmber ku a mat’é a wòrdu gará pa e pueblo di e iglesia, i a wòrdu hibá dilanti di Alma, pa wòrdu husgá di akuerdo ku e krímennan kual el a kometé.

11 I a sosodé ku el a para dilanti di Alma i a defendé su mes ku hopi kurashi.

12 Pero Alma a bisa na dje: Tende, esaki ta e promé biaha ku mañanan saserdotal a wòrdu introdusí entre e pueblo aki. I tende, bo no ta solamente kulpabel di mañanan saserdotal, pero a trata na imponé esaki ku spada; i si mañanan saserdotal mester a wòrdu imponé entre e pueblo aki e lo a resultá den henter nan destrukshon.

13 I bo a drama sanger di un hòmber rekto, sí, un hòmber ku a hasi hopi kos bon entre e pueblo aki; i si nos pordoná bo, su sanger lo bini riba nos komo vengansa.

14 P’esei ta kondená bo na morto, di akuerdo ku e lei kual a wòrdu duná na nos pa medio di Mosia, nos lastu rei; i el a wòrdu rekonosé pa e pueblo aki; p’esei e pueblo aki mester suhetá su mes na e lei.

15 I a sosodé ku nan a detené; i su nòmber tabata Nehor; i nan a karg’é hib’é riba e punta di e seru Manti, i einan a lagé atmití, òf mihó bisá rekonosé, entre e shelunan i e tera, ku loke el a siña e pueblo tabata kontrali na e palabra di Dios; i einan el a sufri un morto bergonsoso.

16 No opstante, esaki no a pone un fin na e plamamentu di mañanan saserdotal rònt e tera; pasobra tabatin hopi ku tabata stima e kosnan bano di mundu, i nan a bai prediká doktrinanan falsu; i esaki nan a hasi pa motibu di rikesa i honor.

17 Sinembargo, nan no a tribi na gaña, si e bira konosí, pa temor di e lei, pasobra mentirosonan tabata wòrdu kastigá; p’esei nan tabata pretendé di ta prediká di akuerdo ku nan kreensia; i awor e lei no por tabatin poder riba ningun hende pa su kreensia.

18 I nan no tabata tribi na hòrta, pa temor di e lei, pasobra tal kos tabata kastigabel; ni nan no a tribi na hòrta, ni mata, pasobra esun ku a mata tabata wòrdu kastigá na morto.

19 Pero a sosodé ku ken ku no tabata pertenesé na e iglesia di Dios a kuminsá persiguí esnan ku tabata pertenesé na e iglesia di Dios, i a tuma riba nan e nòmber di Kristu.

20 Sí, nan a persiguí nan, i afligí nan ku tur sorto di palabra, i esaki pa motibu di nan humildat; pasobra nan no tabata orguyoso den nan mes bista, i pasobra nan a impartí e palabra di Dios, un ku otro, sin sèn i sin preis.

21 Awor tabatin un lei estrikto entre e pueblo di e iglesia, ku ningun hende, ku ta pertenesé na e iglesia, lo lanta i persiguí esnan ku no tabata pertenesé na e iglesia, i ku lo no tin persekushon entre nan mes.

22 No opstante, tabatin hopi entre nan ku a kuminsá ta orguyoso, i a kuminsá kontendé kaluroso ku nan atversarionan, asta te na gòlpi; sí, nan tabata gòlpia unu ku otro ku nan moketanan.

23 Awor esaki tabata den e di dos aña di e reinado di Alma, i e tabata un kousa di hopi aflikshon pa e iglesia; sí, e tabata e kousa di hopi tribulashon den e iglesia.

24 Pasobra e kurason di hopi a bira duru, i nan nòmbernan a wòrdu saká afó, ku nan no a wòrdu kòrdá mas entre e pueblo di Dios. I tambe hopi a retirá nan mes for di entre nan.

25 Awor esaki tabata un gran prueba pa esnan ku a para firme den e fe; sinembargo, nan tabata firme i inmovibel den warda e mandamentunan di Dios, i nan a soportá ku pasenshi e persekushon kual a wòrdu imponé riba nan.

26 I ora e saserdotenan a laga nan trabou pa kompartí e palabra di Dios na e pueblo, e pueblo tambe a laga nan trabou pa tende e palabra di Dios. I ora e saserdote a kompartí na nan e palabra di Dios nan tur a bolbe diligentemente na nan trabounan; i e saserdote, no ta stima su mes riba su oyentenan, pasobra e predikadó no tabata mas mihó ku e oyente, tampoko e maestro no tabata mas mihó ku e disipel; i asina nan tur tabata igual, i nan tur tabata laborá, kada hende di akuerdo ku su forsa.

27 I nan a kompartí di loke nan tin, kada hende di akuerdo ku e lokual e tabatin, na e pobernan, i esnan den nesesidat, i e enfermonan, i e afligí; i nan no tabata bisti paña kostoso, tòg nan tabata limpi i bunita.

28 I asina nan a establesé e asuntunan di e iglesia; i asina nan a kuminsá tin pas kontinuo atrobe, no opstante tur nan persekushonnan.

29 I awor, pa motibu di e firmesa di e iglesia nan a kuminsá bira ekstremadamente riku, teniendo abundansia di tur loke nan tabatin mester—un abundansia di tou di karné i baka, i bestianan gordo di tur tipo, i tambe abundansia di grano, i di oro, i di plata, i di kosnan presioso, i abundansia di seda i lenen fini, i tur sorto di bon tela simpel.

30 I asina, den nan sirkunstansianan próspero, nan no a kore ku niun hende ku tabata sunú, òf ku tabatin hamber, òf ku tabatin set, òf ku tabata malu, òf ku no a wòrdu alimentá; i nan no a fiha nan kurason riba rikesa; pues nan tabata generoso ku tur hende, tantu bieu komo yòn, tantu koutivo komo liber, tantu hòmber komo muhé, sea pafó di iglesia òf den iglesia, sin hasi distinshon di personanan si nan tabata den nesesidat.

31 I asina nan a prosperá i a bira muchu mas riku ku esnan ku no tabata pertenesé na nan iglesia.

32 Pasobra esnan ku no tabata pertenesé na nan iglesia tabata indulgá nan mes den montamentu, i den idolatria òf flohera, i den redu, i den envidia i pleitu; bistiendo paña kostoso; siendo elevá den e orguyo di nan mes wowo; persiguiendo, gañando, hòrtando, sakeando, kometiendo fornikashon, i asesinando, i tur sorto di maldat; sinembargo, e lei a wòrdu poné na vigor riba tur esnan ku a kibra esaki, te kaminda e tabata posibel.

33 I a sosodé ku dor di apliká e lei riba nan, kada hende sufriendo di akuerdo ku e lokual el a hasi, nan a bira mas ketu, i no a tribi na kometé ningun maldat si e tabata konosí; p’esei, tabatin hopi pas entre e pueblo di Nefi te na e di sinku aña di e reinado di e huesnan.