Scriptures
Alma 30


Kapítulo 30

Korihor, e anti-Kristu, ta ridikulisá Kristu, e Ekspiashon, i e spiritu di profesia—E ta siña ku no tin Dios, ni kaida di hende, ni kastigu pa piká, i ni Kristu—Alma ta testifiká ku Kristu lo bini i ku tur kos ta indiká ku tin un Dios—Korihor ta eksigí un señal i ta bira muda—E diabel a aparesé na Korihor komo un angel i a siñ’é kiko pa bisa—Korihor ta wòrdu trapá i ta muri. Aproksimadamente 76–74 pK.

1 Mira, awor a sosodé ku despues ku e pueblo di Amon a establesé den e tera di Jerson, sí, i tambe despues ku a kore ku e lamanitanan for di e tera, i nan mortonan a wòrdu derá pa e hendenan di e tera—

2 Awor nan mortonan no a wòrdu kontá pa motibu di e gran kantidat; no a konta e mortonan di e nefitanan tampoko—pero a sosodé despues ku nan a dera nan mortonan, i tambe despues di e dianan di ayuno, i lamento, i orashon, (i esaki tabata den e di dieseis aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi) a kuminsá na tin pas kontinuo rònt e tera.

3 Sí, i e pueblo a opservá pa warda e mandamentunan di Señor; i nan tabata estrikto den opservá e ordenansanan di Dios, segun e lei di Moises; pasobra nan a wòrdu siñá pa warda e lei di Moises te na e momentu ku e wòrdu kumplí.

4 I asina e pueblo no tabatin disturbio den henter e di dieseis aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi.

5 I a sosodé ku na komienso di e di diesshete aña di e reinado di e huesnan, tabatin pas kontinuo.

6 Pero a sosodé ku na final di e di diesshete aña, a yega un hòmber na e tera di Zarahemla, i e tabata Anti-Kristu, pasobra el a kuminsá ta prediká na e pueblo kontra e profesianan kual a wòrdu papiá dor di e profetanan, tokante e binida di Kristu.

7 Awor no tabatin lei kontra kreensia di un hende; pasobra e tabata estriktamente kontrali na e mandamentunan di Dios ku lo tin un lei kual lo a trese hende riba posishon desigual.

8 Pasobra asina e Skritura ta bisa: Skohe boso awe ken boso lo sirbi.

9 Awor si un hende tabata deseá di sirbi Dios, esei tabata su privilegio; òf mihó bisá, si e tabata kere den Dios e tabatin e privilegio pa sirbié; pero si e no a kere den dje no tabatin lei pa kastig’é.

10 Pero si e kometé asesinato e tabata wòrdu kastigá ku morto; i si e ataká tambe e tabata wòrdu kastigá; i si e hòrta tambe e tabata wòrdu kastigá; i si e kometé adulterio tambe e tabata wòrdu kastigá; sí, pa tur e maldatnan aki nan tabata kastigá nan.

11 Pasobra tabatin un lei ku hende lo wòrdu husgá segun nan krímennan. Sinembargo, no tabatin lei kontra kreensia di un hende; pues, un hende tabata wòrdu kastigá solamente pa e krímennan kual el a kometé; pues tur hende tabata den posishon igual.

12 I e Anti-Kristu aki, kende su nòmber tabata Korihor, (i e lei no por tabatin dominio riba dje) a kuminsá ta prediká na e pueblo ku lo no tin Kristu. I di e manera aki el a prediká, bisando:

13 O boso ku ta mará bou di un speransa bobo i bano, pakiko boso ta mara boso mes na kosnan bobo asina? Pakiko boso ta spera un Kristu? Pasobra niun hende no por sa di nada kual tin di bini.

14 Mira, e kosnan aki kual boso ta yama profesia, kual boso ta bisa ku ta wòrdu transmití pa medio di profetanan santu, mira, nan ta tradishonnan bobo di boso tatanan.

15 Kon boso por sa ku nan ta bèrdat? Mira, boso no por sa di kosnan kual boso no ta wak; p’esei boso no por sa ku lo tin un Kristu.

16 Boso ta wak padilanti i bisa ku boso ta mira un remishon di boso pikánan. Pero mira, e ta e efekto di un mente frenétiko; i e trastorno mental aki ta bini pa motibu di e tradishonnan di boso tatanan, kual ta hiba boso den un kreensia di kosnan kual no t’asina.

17 I hopi otro kosnan paresido el a bisa nan, bisando nan ku lo no por tin ekspiashon hasí pa e pikánan di hende, pero ta toka na kada hende den e bida aki di akuerdo ku su abilidat; pues kada hende a prosperá segun su talento, i ku kada hende a triunfá segun su forsa; i kualkier kos ku un hende hasi no tabata un krímen.

18 I asina el a prediká na nan, desviando e kurason di hopi, kousando nan pa alsa nan kabes den nan maldat, sí, hibando hopi muhé, i tambe hòmbernan, na kometé fornikashon—bisando nan ku ora un hòmber muri, tabata esaki su fin.

19 Awor e hòmber aki a bai na e tera di Jerson tambe, pa prediká e kosnan aki entre e pueblo di Amon, ku un tempu tabata e pueblo di e lamanitanan.

20 Pero mira nan tabata mas sabí ku hopi di e nefitanan; pasobra nan a gar’é, i a mar’é i a hib’é dilanti di Amon, ku tabata un sumo saserdote riba e pueblo ei.

21 I a sosodé ku el a laga sak’é for di e tera. I el a yega na e tera di Gideon, i a kuminsá ta prediká na nan tambe; i aki e no tabatin masha éksito, pasobra el a wòrdu gará i mará i hibá dilanti di e sumo saserdote, i tambe e hues superior di e pais.

22 I a sosodé ku e sumo saserdote a bis’é: Dikon bo ta bai pervirtiendo e kamindanan di Señor? Dikon bo ta siña e pueblo aki ku lo no tin Kristu, pa stroba nan goso? Dikon bo ta papia kontra di tur e profesianan di e profetanan santu?

23 Awor e sumo saserdote su nòmber tabata Giddona. I Korihor a bis’é: Pasobra mi no ta siña e tradishonnan bobo di boso tatanan, i pasobra mi no ta siña e pueblo aki pa mara nan mes bou di e ordenansanan i práktikanan bobo kual ta establesé pa saserdotenan antiguo, pa kita poder i outoridat riba nan, pa tene nan den ignoransia, pa nan no alsa nan kabes, pero pa wòrdu humiá di akuerdo ku bo palabranan.

24 Boso ta bisa ku e pueblo aki ta un pueblo liber. Tende, mi ta bisa ku nan ta den koutiverio. Boso ta bisa ku e profesianan antiguo ei ta bèrdat. Tende, mi ta bisa ku boso no sa ku nan ta bèrdat.

25 Boso ta bisa ku e pueblo aki ta un pueblo kulpabel i kaí, pa motibu di e transgreshon di un tata. Tende, mi ta bisa ku un yu no ta kulpabel pa motibu di su tatanan.

26 I boso ta bisa tambe ku Kristu lo bini. Pero tende, mi ta bisa ku boso no sa ku lo tin un Kristu. I boso ta bisa tambe ku e lo wòrdu matá pa e pikánan di mundu—

27 I asina boso ta hiba e pueblo aki tras di e tradishonnan bobo di boso tatanan, i segun boso mes deseonan; i boso ta tene nan abou, asta manera si tabata den koutiverio, pa boso por sasia boso mes ku e labornan di nan mannan, pa nan no tribi na wak ariba ku kurashi, i pa nan no tribi na gosa di nan derechi i privilegionan.

28 Sí, nan no a tribi na hasi uso di e lokual ta di nan mes pa nan no ofendé nan saserdotenan, ku ta mara nan di akuerdo ku nan deseonan, i a laga nan yega na kere, pa medio di nan tradishonnan i nan soñonan i nan kaprichonan i nan vishonnan i nan misterionan fingí, ku si nan no hasi di akuerdo ku nan palabranan, nan lo ofendé algun ser deskonosí, ku nan ta bisa ta Dios—un ser ku nunka nan a mira ni konosé, ku nunka a eksistí ni lo eksistí.

29 Awor ora e sumo saserdote i e hues superior a wak e kon duru su kurason ta, sí, ora nan a wak ku e lo rebeldiá asta kontra Dios, nan no kièr a respondé na ningun di su palabranan; pero nan a laga pa e lo wòrdu mará; i nan a entreg’é den e mannan di e ofisialnan, i a mand’é na e tera di Zarahemla, pa e por wòrdu hibá dilanti Alma, i e hues superior ku tabata gobernador riba henter e tera.

30 I a sosodé ku ora el a wòrdu hibá dilanti Alma i e hues superior, el a sigui di e mesun manera ku el a hasi na e tera di Gideon; sí, el a sigui te ku el a blasfemá.

31 I el a lanta dilanti Alma ku palabranan di insulto, i a rebeldiá kontra e saserdotenan i maestronan, akusando nan di a desviá e pueblo bai tras e tradishonnan bobo di nan tatanan, ku e meta di probechá di e labornan di e pueblo.

32 Awor Alma a bis’é: Bo sa ku nos no ta probechá di e labornan di e pueblo aki; pasobra mira ami a traha asta for di e komienso di e reinado di e huesnan te awor, ku mi mes mannan pa mi sosten, no opstante mi hopi biahenan rònt di e tera pa deklará e palabra di Dios na mi pueblo.

33 I no opstante e hopi labornan kual mi a hasi den e iglesia, nunka mi a risibí ni sikiera un senin pa mi labor; ni tampoko ningun di mi rumannan, eksepto tabata den e asiento hudisial; i den e kaso ei nos a risibí solamente di akuerdo ku e lei pa nos tempu.

34 I awor, si nos no risibí nada pa nos labornan den e iglesia, ku kiko e ta benefisiá nos pa laborá den iglesia eksepto e ta pa deklará e bèrdat, pa nos por regosihá den e goso di nos rumannan?

35 E ora ei pakiko bo ta bisa ku nos ta prediká na e pueblo aki pa haña ganashi, ora ku abo, di bo mes, sa ku nos no ta risibí ganashi? I awor, bo ta kere ku nos ta gaña e pueblo aki, ku ta kousa tantu goso den nan kurason?

36 I Korihor a kontest’é, Sí.

37 I e ora ei Alma a bis’é: Bo ta kere ku tin un Dios?

38 I el a kontest’é: Nò.

39 Awor Alma a bis’é: Lo bo nenga atrobe ku tin un Dios, i tambe nenga e Kristu? Pasobra tende, mi ta bisa n’abo, mi sa ku tin un Dios, i tambe ku Kristu lo bini.

40 I awor ki evidensia abo tin ku no tin Dios, òf ku Kristu no ta bini? Mi ta bisa n’abo ku bo no tin ningun, eksepto ta bo palabra so.

41 Pero, mira, ami tin tur kos komo un testimonio ku e kosnan aki ta bèrdat; i abo tambe tin tur kos komo un testimonio n’abo ku nan ta bèrdat; i lo bo nenga nan? Bo ta kere ku e kosnan aki ta bèrdat?

42 Mira, mi sa ku bo ta kere, pero bo ta poseé pa un spiritu mentiroso, i bo a deshasí di e Spiritu di Dios ku e no por tin lugá den bo; pero e diabel tin poder riba bo, i e ta hiba bo di un banda pa otro, inventando mañanan pa e por destruí e yunan di Dios.

43 I awor Korihor a bisa Alma: Si bo mustra mi un señal, pa mi por wòrdu konvensé ku tin un Dios, sí, mustra mi ku e tin poder, i e ora ei lo mi wòrdu konvensí di e bèrdat di bo palabranan.

44 Pero Alma a bis’é: Bo tabatin sufisiente señalnan; lo bo ke tenta bo Dios? Lo bo bisa, Mustra n’ami un señal, kaminda bo tin e testimonio di tur esakinan bo rumannan, i tambe tur e santu profetanan? E Skrituranan ta poné bo dilanti, sí, i tur kos ta indiká ku tin un Dios; sí, asta e tera, i tur kos ku ta riba su superfisie, sí, i su moveshon, sí, i tambe tur e planetanan kual ta move den nan forma regular ta testifiká ku tin un Kreador Supremo.

45 I tòg bo ta bai, desviando e kurason di e pueblo aki, testifikando na nan ku no tin Dios? I tòg lo bo nenga kontra tur e testigunan aki? I el a bisa: Sí, lo mi nenga, eksepto si lo bo mustrá mi un señal.

46 I awor a sosodé ku Alma a bis’é: Tende, mi ta tristu pa motibu di bo kurason duru, sí, ku ainda lo bo resistí e spiritu di e bèrdat, pa bo alma por wòrdu destruí.

47 Pero mira, e ta mihó ku bo alma bai pèrdí ku lo bo ta e medio ku ta hiba hopi alma na destrukshon, dor di bo mentira i dor di bo palabranan di trasteria; p’esei si bo nenga atrobe, mira Dios lo heridá bo, ku lo bo bira muda, ku nunka mas lo bo habri bo boka pa bo desviá e pueblo aki.

48 Awor Korihor a bis’é: Mi no ta nenga e eksistensia di un Dios, ma mi no ta kere ku tin un Dios; i mi ta bisa tambe, ku abo no sa si tin un Dios; i eksepto bo mustrá mi un señal, ami lo no kere.

49 Awor Alma a bis’é: Esaki lo mi duna n’abo komo un señal, ku lo bo bira muda, di akuerdo ku mi palabranan; i mi ta bisa, ku den e nòmber di Dios, lo bo bira muda, ku lo bo no por ekspresá mas.

50 Awor ora Alma a bisa e palabranan aki, Korihor a keda muda, ku e no por a ekspresá, di akuerdo ku e palabranan di Alma.

51 I awor ora e hues superior a wak esaki, el a ekstendé su man i a skirbi na Korihor, bisando: Bo ta konvensí di e poder di Dios? Den ken bo tabata deseá pa Alma lo mustra bo su señal? Lo bo tabata kièr pa e afligí otronan, pa mustra n’abo un señal? Mira, el a mustra n’abo un señal; i awor lo bo sigui diskutí mas?

52 I Korihor a ekstendé su man i skirbi, bisando: Mi sa ku mi ta muda, pasobra mi no por papia; i mi sa ku nada eksepto ta e poder di Dios por a trese esaki riba mi; sí, i ami semper tabata sa ku tin un Dios.

53 Pero mira, e diabel a gaña mi; pasobra el a aparesé n’ami den forma di un angel, i a bisa n’ami: Bai i rekuperá e pueblo aki, pasobra nan tur a desviá bai tras di un Dios deskonosí. I el a bisa n’ami: No tin Dios; sí, i el a siña mi e lokual ku lo mi tin di bisa. I mi a siña su palabranan; i mi a siña nan pasobra nan tabata agradabel na e mente karnal; i mi a siña nan, asta te ora mi a logra hopi éksito, asina tantu ku mi a kere realmente ku nan tabata bèrdat; i pa e motibu aki mi a resistí e bèrdat, asta te ora mi a trese e gran maldishon aki riba mi.

54 Awor ora el a bisa esaki, el a supliká pa Alma lo hasi orashon na Dios, pa e maldishon por wòrdu kitá for di dje.

55 Pero Alma a bis’é: Si e maldishon aki wòrdu kita for di bo lo bo bolbe desviá e kurason di e pueblo aki; p’esei, lo sosodé ku bo segun Señor su boluntat.

56 I a sosodé ku e maldishon no a wòrdu kitá for di Korihor; pero el a wòrdu saká afó, i a bai di kas pa kas pidiendo limosna pa su alimento.

57 Awor e konosementu di loke a sosodé ku Korihor a wòrdu publiká inmediatamente rònt e tera; sí, e proklamashon a wòrdu mandá dor di e hues superior pa henter e pueblo den e tera, deklarando na esnan ku a kere den e palabranan di Korihor ku nan mester arepentí lihé, pa e mesun huisionan no kai riba nan.

58 I a sosodé ku nan tur tabata konvensí di e maldat di Korihor; p’esei nan tur a wòrdu kombertí atrobe na Señor; i esaki a pone un fin na e manera di maldat similar na Korihor. I Korihor tabata bai rònt di kas pa kas, pidiendo limosna pa su sosten.

59 I a sosodé ku ora el a bai entre e pueblo, sí, entre un pueblo ku a separá nan mes for di e nefitanan i a yama nan mes zoramitanan, siendo guiá pa un hòmber kende su nòmber tabata Zoram—i ora el a bai entre nan, mira, nan a bent’é abou i trapa riba dje, asta te ora el a muri.

60 I asina nos ta wak e fin di esun ku pervertí e kamindanan di Señor; i asina nos ta wak ku e diabel lo no sostené su yunan na e delaster dia, pero ku e lo lastra nan ku rapides bai fièrnu.