Kapítulo 60
Moroni ta keha na Pahoran di e negligensia di e gobièrnu pa ku e ehérsitonan—Señor ta permití e rektonan pa wòrdu matá—E nefitanan mester usa tur nan poder i medionan pa libra nan mes for di nan enemigunan—Moroni ta menasá di bringa kontra e gobièrnu eksepto ku yudansa wòrdu suministrá na su ehérsitonan. Aproksimadamente 62 pK.
1 I a sosodé ku el a skirbi atrobe na e gobernador di e tera, ku tabata Pahoran, i esakinan ta e palabranan kual el a skirbi, bisando: Mira, mi ta dirigí mi epístola na Pahoran, den e siudat di Zarahemla, ku ta e hues superior i gobernador di e tera, i tambe na tur esnan ku a wòrdu skohé dor di e pueblo aki pa goberná i dirigí e asuntunan di e guera aki.
2 Pasobra mira, mi tin algun kos di bisa na nan pa medio di desaprobashon; pasobra mira, boso mes sa ku boso a wòrdu nombrá pa reuní hòmbernan, i arma nan ku spadanan, i ku simitaranan, i tur sorto di armanan di guera di tur tipo, i manda nan kontra e lamanitanan, den kualke parti ku nan lo invadí nos tera.
3 I awor mira, mi ta bisa na boso ku ami mes, i tambe mi hòmbernan, i tambe Helaman i su hòmbernan, a sufri sufrimentunan grandi; sí, asta hamber, set, i kansansio, i tur sorto di aflikshonnan di tur tipo.
4 Pero mira, si esaki tabata tur lokual nos a sufri nos lo no murmurá ni keha.
5 Pero mira, grandi tabata e matansa entre nos pueblo; sí, míles a kai pa medio di e spada, miéntras ku e por tabata diferente si boso lo a proporshoná na nos ehérsitonan sufisiente refuerso i yudansa pa nan. Sí, grandi tabata boso negligensia pa ku nos.
6 I awor mira, nos ta deseá na sa e kousa di e gran negligensia aki; sí, nos ta deseá na sa e kousa di boso estado insensibel.
7 Boso por pensa na sinta riba boso trononan den un estado mental insensibel, miéntras boso enemigunan ta plamando e obra di morto den boso alrededor? Sí, miéntras nan ta asesinando míles di boso rumannan—
8 Sí, asta esnan ku a konfia den boso pa protekshon, sí, a pone boso den un situashon ku boso por yuda nan, sí, boso por a manda ehérsitonan pa nan, pa por a fortalesé nan, i lo a salba míles di nan for di kaida pa medio di e spada.
9 Pero mira, esaki no ta tur kos—Boso a nenga boso provishonnan na nan, di tal manera ku hopi a bringa i duna nan bida pa motibu di nan gran deseonan kual nan tabatin pa e bienestar di e pueblo aki; sí, i esaki nan a hasi ora nan tabata kasi pa muri di hamber, pa motibu di boso gran negligensia pa ku nan.
10 I awor, mi kerido rumannan—pasobra boso mester wòrdu stimá; sí, i boso mester a preokupá boso mes mas diligentemente pa e bienestar i e libertat di e pueblo aki; pero mira, boso a neglishá nan di tal manera ku e sanger di míles lo kai riba boso kabes pa vengansa; sí, pasobra tur nan sklamashonnan, i tur nan sufrimentunan tabata konosí pa Dios—
11 Mira, boso ta suponé ku boso lo por sinta riba boso trononan, i pa motibu di e gran bondat di Dios boso por hasi nada i e lo libra boso? Mira, si boso a suponé esaki boso a suponé enbano.
12 Boso ta suponé ku, pa motibu ku asina tantu di boso rumannan a wòrdu matá, e ta pa motibu di nan maldat? Mi ta bisa na boso, si boso a suponé esaki boso a suponé enbano; pasobra mi ta bisa na boso, tin hopi ku a kai pa medio di e spada; i mira ta pa boso kondenashon;
13 Pasobra Señor ta permití e rektonan wòrdu matá pa su hustisia i huisio por bini riba e malbadonan; pues boso no mester suponé ku e rektonan ta pèrdí pa motibu ku nan a wòrdu matá; pero mira, nan ta drenta den e deskanso di Señor nan Dios.
14 I awor mira, mi ta bisa na boso, mi ta teme ekstremadamente ku e huisionan di Dios lo bini riba e pueblo aki, pa motibu di nan gran negligensia, sí, asta e negligensia di nos gobièrnu, i nan negligensia ekstremo pa ku nan rumannan, sí, pa ku esnan ku a wòrdu matá.
15 Pasobra si no tabata pa e maldat kual primeramente a kuminsá na esnan na kabes, nos lo a resistí nos enemigunan ku nan no a logra poder riba nos.
16 Sí, si no tabata pa e guera kual a brota entre nos mes; sí, si no tabata pa e monarkistanan aki, ku a kousa asina tantu dramamentu di sanger entre nos mes; sí, na e momentu ku nos tabata kontendé entre nos mes, si nos a uni nos forsa manera nos a hasi te awor; sí, si no tabata pa e anhelo pa poder i outoridat kual e monarkistanan ei tabatin riba nos; si nan tabata fiel na e kousa di nos libertat, i a uni ku nos, i a sali kontra nos enemigunan, na lugá di tuma nan spada kontra nos, kual tabata e kousa di asina tantu dramamentu di sanger entre nos mes; sí, si nos a sali kontra nan den e forsa di Señor, nos lo a plama nos enemigunan, pasobra lo a wòrdu hasí di akuerdo ku e kumplimentu di su palabra.
17 Pero mira, awor e lamanitanan ta bini riba nos, tumando poseshon di nos teranan, i nan ta matando nos pueblo ku spada, sí, nos muhénan i nos muchanan, i tambe hibando nan prezu, lagando nan sufri tur sorto di aflikshonnan, i esaki pa motibu di e gran maldat di esnan ku ta buskando poder i outoridat, sí, asta e monarkistanan ei.
18 Pero dikon lo mi bisa tantu konserniente e asuntu aki? Pasobra nos no sa si boso mes ta ambishonando pa outoridat. Nos no sa si boso tambe ta traidornan di boso pais.
19 Òf t’asina ku boso a neglishá nos pa motibu ku boso ta den e sentro di nos pais i boso ta rondoná di siguridat, ku boso no ta laga manda alimento pa nos, i tambe hòmbernan pa fortalesé nos ehérsitonan?
20 Boso a lubidá e mandamentunan di Señor boso Dios? Sí, boso a lubidá e koutiverio di nos tatanan? Boso a lubidá e tantu biahanan ku nos a wòrdu librá for di e mannan di nos enemigunan?
21 Òf boso ta suponé ku Señor lo libra nos ainda, miéntras nos ta sinta riba nos trononan i no ta hasi uso di e medionan kual Señor a proveé pa nos?
22 Sí, boso lo sinta sin hasi nada miéntras boso ta rondoná pa míles di esnan, sí, i desenas di míles, ku tambe ta sinta hasi nada, miéntras tin míles den alrededor na e fronteranan di e tera ku ta kayendo pa medio di e spada, sí, heridá i sangrando?
23 Boso ta suponé ku Dios lo wak boso manera sin kulpa miéntras boso ta sinta ketu i mira e kosnan aki? Mira mi ta bisa na boso, Nò. Awor lo mi kièr pa boso kòrda ku Dios a bisa ku e interior di e vas mester wòrdu limpiá promé, i despues e parti eksterior di e vas mester wòrdu limpiá tambe.
24 I awor, eksepto ku boso arepentí di e lokual boso a hasi, i kuminsá lanta i ta diligente, i manda alimento i hòmbernan pa nos, i tambe pa Helaman, pa e por sostené e partinan ei di nos pais ku el a rekobrá, i pa nos por rekuperá tambe e restu di nos poseshonnan den e partinan aki, mira lo ta nesesario pa nos no bringa mas ku e lamanitanan te ora nos a limpia nos vas interno, sí, asta e gran kabes di nos gobièrnu.
25 I eksepto ku boso aseptá mi epístola, i sali i mustra mi un berdadero spiritu di libertat, i lucha pa fortalesé i fortifiká nos ehérsitonan, i konsedé na nan alimento pa nan sosten, mira lo mi laga un parti di mi hòmbernan liber pa mantené e parti aki di nos tera, i lo mi laga e forsa i e bendishonnan di Dios riba nan, ku ningun otro poder por operá kontra nan—
26 I esaki pa motibu di nan gran fe, i nan pasenshi den nan tribulashonnan—
27 I lo mi bini serka boso, i si tin kualkier entre boso ku ta aspirá pa libertat, sí, si tin maske ta un chispa di libertat ku a keda, mira lo mi provoká insurekshonnan entre boso, asta te ora esnan ku tin deseo pa kita poder i outoridat lo stòp di eksistí.
28 Sí, mira mi no ta teme boso poder ni boso outoridat, pero ta mi Dios ta esun ku mi ta teme; i ta di akuerdo ku su mandamentunan ku mi ta tuma mi spada pa defendé e kousa di mi pais, i ta pa motibu di boso maldat ku nos a sufri asina tantu pèrdida.
29 Mira ya ta tempu, sí, e ora ta serka, ku eksepto boso tuma akshon boso mes den e defensa di boso pais i boso muchanan chikitu, e spada di hustisia ta kologá riba boso; sí, i e lo kai riba boso i bishitá boso asta te na boso destrukshon kompleto.
30 Mira, mi ta warda riba asistensia di boso; i, eksepto ku boso suministrá nos ousilio, mira, ami ta bini serka boso, asta na e tera di Zarahemla, i heridá boso ku e spada, di tal manera ku boso no por tin poder mas pa impidí e progreso di e pueblo aki den e kousa di nos libertat.
31 Pasobra mira, Señor lo no permití ku boso lo biba i bira fuerte den boso maldatnan pa destruí su pueblo rekto.
32 Mira, boso por suponé ku Señor lo preservá boso i sali den huisio kontra e lamanitanan, kaminda ku ta e tradishon di nan tatanan ku a kousa nan odio, sí, i el a wòrdu intensifiká pa esnan ku a bai for di nos, miéntras boso maldat ta pa e kousa di boso amor pa gloria i e kosnan bano di mundu?
33 Boso sa ku boso ta transgredí e leinan di Dios, i boso sa ku boso ta trapa nan bou di boso pianan. Mira, Señor ta bisa n’ami: Si esnan ku boso a nombra boso gobernadornan no arepentí di nan piká i maldatnan, boso lo sali bai batayá kontra nan.
34 I awor mira, ami, Moroni, ta obligá, di akuerdo ku e kombenio kual mi a hasi pa warda e mandamentunan di mi Dios; pues, lo mi kièr pa boso kumpli ku e palabra di Dios, i manda rápidamente di boso provishonnan i di boso hòmbernan p’ami, i tambe pa Helaman.
35 I mira, si boso no hasi esaki lo mi bini serka boso rápidamente; pasobra mira, Dios lo no permití ku nos lo muri di hamber; pues, e lo duna na nos for di boso alimento, asta si mester ta pa medio di spada. Awor wak pa boso kumpli ku e palabra di Dios.
36 Mira, ami ta Moroni, boso kapitan hefe. Mi no ta buska poder, pero pa abatié. Mi no ta buska honor di e mundu, pero e gloria di mi Dios, i e libertat i bienestar di mi pais. I asina mi ta konkluí mi epístola.