Scriptures
Alma 42


Kapítulo 42

Mortalidat ta un tempu di prueba pa permití hende arepentí i sirbi Dios—E Kaida a trese morto temporal i spiritual riba henter humanidat—Redenshon ta bini pa medio di arepentimentu—Dios mes ta ekspiá pa e pikánan di mundu—Mizerikòrdia ta pa esnan ku arepentí—Tur otro ta keda sometí na e hustisia di Dios—Mizerikòrdia ta bini pa motibu di e Ekspiashon—Solamente e penitente berdadero ta salbá. Aproksimadamente 74 pK.

1 I awor, mi yu, mi ta persibí ku tin algu mas kual ta preokupá bo mente, ku bo no por komprondé—kual ta konserniente e hustisia di Dios den e kastigu di e pekadó; pasobra bo ta purba di suponé ku ta inhustisia ku e pekadó lo wòrdu kondená na un estado di mizeria.

2 Awor tende, mi yu, lo mi spliká bo e kos aki. Pasobra tende, despues ku Señor Dios a ekspulsá nos promé tatanan for di e hòfi di Eden, pa kultivá e tera, e tera for di kual nan a wòrdu formá—sí, el a saka e hòmber, i el a poné na e parti ost di e hardin di Eden, kerubin, i un spada na kandela ku tabata bira tur kaminda, pa protehá e palu di bida;

3 Awor, nos ta wak ku e hòmber a bira manera Dios, konosiendo bon i malu; i pa e no ekstendé su man, i tuma tambe di e palu di bida, i kome i biba pa semper, Señor Dios a pone kerubin i e spada na kandela, pa e no kome di e fruta—

4 I asina nos ta wak, ku tabatin un tempu konsedé na hende pa arepentí, sí, un tempu di prueba, un tempu pa arepentí i sirbi Dios.

5 Pasobra mira, si Adam a ekstendé su man inmediatamente, i a kome di e palu di bida, e lo a biba pa semper, di akuerdo ku e palabra di Dios, sin tin espasio pa arepentimentu; sí, i tambe e palabra di Dios lo tabata sin sentido, i e gran plan di salbashon lo a wòrdu frustrá.

6 Pero mira, e tabata dekretá na hende pa muri—p’esei, manera nan a wòrdu separá for di e palu di bida, asina tambe nan mester a wòrdu separá for di e superfisie di e tera—i hende a bira pèrdí pa semper, sí, nan a bira hende kaí.

7 I awor, bo ta mira dor di esaki ku nos promé tatanan a wòrdu separá tantu temporalmente komo spiritualmente for di e presensia di Señor; i asina nos ta mira ku nan a bira hendenan liber pa sigui nan propio boluntat.

8 Awor mira, no tabata prudente pa hende wòrdu reskatá for di e morto temporal aki, pasobra esei lo a destruí e gran plan di felisidat.

9 P’esei, komo ku e alma nunka por a muri, i e kaida a trese riba henter humanidat un morto spiritual i tambe un morto temporal, esta, nan a wòrdu separá for di e presensia di Señor, tabata nesesario pa humanidat wòrdu reskatá for di e morto spiritual aki.

10 P’esei, komo ku nan a bira karnal, sensual i diabóliko, pa naturalesa, e estado di prueba aki a bira un estado pa nan prepará; el a bira un estado preparatorio.

11 I awor kòrda, mi yu, si no tabata pa e plan di redenshon, (poniendo esaki un banda) asina ku nan tabata morto nan alma tabata mizerabel, siendo separá for di e presensia di Señor.

12 I awor, no tabatin medio pa redimí hende for di e estado kaí aki, kual hende a trese riba su mes pa motibu di su propio desobediensia;

13 P’esei, segun hustisia, e plan di redenshon lo no por a wòrdu realisá, solamente riba kondishonnan di arepentimentu di hende den e estado di prueba aki, sí, e estado preparatorio aki; pasobra eksepto tabata pa e kondishonnan aki, mizerikòrdia lo no por a tuma efekto eksepto e destruí e obra di hustisia. Awor e obra di hustisia lo no por a wòrdu destruí; si t’asina, Dios lo stòp di ta Dios.

14 I asina nos ta wak ku henter humanidat a kai, i nan tabata den gara di hustisia; sí, e hustisia di Dios, kual a someté nan pa semper pa wòrdu separá for di su presensia.

15 I awor, e plan di mizerikòrdia no por a wòrdu realisá eksepto un ekspiashon lo wòrdu efektuá; p’esei Dios mes ta ekspiá pa e pikánan di mundu, pa trese e plan di mizerikòrdia, pa kalma e demandanan di hustisia, pa Dios por ta un Dios perfekto, hustu, i un Dios mizerikordioso tambe.

16 Awor, arepentimentu no por a bini na hende eksepto ku tabatin un kastigu, kual tambe tabata eterno manera e bida di e alma mester ta, fihá kontrali na e plan di felisidat, kual tabata mes eterno tambe ku e bida di e alma.

17 Awor, kon un hende por arepentí eksepto ku e peka? Kon e por a peka si no tabatin lei? Kon por tabatin un lei salvo ku tabatin un kastigu?

18 Awor, tabatin un kastigu fihá, i un lei hustu duná, kual a trese remordimentu di konsenshi na hende.

19 Awor, si no a duna un lei—si un hòmber asesiná e mester a muri—e lo tabatin miedu ku e lo a muri si e asesiná?

20 I tambe, si no tabatin un lei duná kontra piká hende lo no tabatin miedu di peka.

21 I si no tabatin lei duná, si hende a peka kiko hustisia lo por a hasi, òf mizerikòrdia tampoko, pasobra nan lo no tabatin ningun derechi riba e ser humano?

22 Pero tin un lei duná, i un kastigu fihá, i un arepentimentu konsedé; arepentimentu, kual mizerikòrdia ta reklamá; di otro manera, hustisia ta reklamá e ser humano i ta ehekutá e lei, i e lei ta imponé e kastigu; si no t’asina, e obranan di hustisia lo wòrdu destruí, i Dios lo stòp di ta Dios.

23 Pero Dios no ta stòp di ta Dios, i mizerikòrdia ta reklamá e penitente, i mizerikòrdia ta bini pa motibu di e ekspiashon; i e ekspiashon ta efektuá e resurekshon di e mortonan; i e resurekshon di e mortonan ta trese hende bèk den e presensia di Dios; i asina nan ta wòrdu restourá den su presensia, pa wòrdu husgá di akuerdo ku nan obranan, segun e lei i hustisia.

24 Pasobra mira, hustisia ta ehersé tur su demandanan, i tambe mizerikòrdia ta reklamá tur lokual ta pertenesé na dje; i asina, ningun ta wòrdu salbá sino esnan berdaderamente penitente.

25 Kiko, bo ta kere ku mizerikòrdia por hòrta hustisia? Mi ta bisa bo, Nò; ni un tiki. Si t’asina, Dios lo stòp di ta Dios.

26 I asina Dios ta realisá su propósitonan grandi i eterno, kual a wòrdu prepará for di e fundashon di mundu. I asina ta realisá e salbashon i e redenshon di hende, i tambe nan destrukshon i mizeria.

27 P’esei, o mi yu, ken ku ke bini lo por bini i partisipá di e awanan di bida libremente; i ken ku no ke bini no ta wòrdu obligá pa bini; pero den e último dia e lo wòrdu restourá na dje segun su echonan.

28 Si el a deseá di hasi malu, i no a arepentí den su dianan, mira, maldat lo wòrdu hasí na dje, di akuerdo ku e restourashon di Dios.

29 I awor, mi yu, mi ta deseá pa bo no laga e kosnan aki perturbá bo mas, i solamente laga bo pikánan preokupá bo, ku e molèster ei kual lo kondusí bo na arepentimentu.

30 O mi yu, mi ta deseá ku lo bo no nenga e hustisia di Dios mas. No purba na diskulpá bo mes den e mínimo punto pa motibu di bo pikánan, dor di nenga e hustisia di Dios; pero bo ta laga e hustisia di Dios, i su mizerikòrdia, i su gran pasenshi tin pleno poder den bo kurason; i permití esaki hibá bo te na suela den humildat.

31 I awor, o mi yu, bo ta yamá pa Dios pa prediká e palabra na e pueblo aki. I awor, mi yu, bai bo kaminda, deklará e palabra ku bèrdat i soberbia, pa bo por trese almanan na arepentimentu, pa e gran plan di mizerikòrdia por tin pretenshon riba nan. I ku Dios konsedé n’abo asta konforme mi palabranan. Amèn.