Scriptures
Alma 51


Kapítulo 51

E monarkistanan ta buska pa kambia e lei i establesé un rei—Pahoran i e hòmbernan liber ta wòrdu sostené pa e stèm di e pueblo—Moroni ta obligá e monarkistanan pa defendé nan pais òf wòrdu matá—Amalekias i e lamanitanan ta apoderá di hopi siudatnan fortifiká—Teankum ta rechasá e invashon lamanita i mata Amalekias den su tènt. Aproksimadamente 67–66 pK.

1 I awor a sosodé den e komienso di e di bintisinku aña di e gobernashon di e huesnan riba e pueblo di Nefi, despues ku nan a establesé pas entre e pueblo di Lehi i e pueblo di Morianton konserniente nan teranan, i despues di a kuminsá e di bintisinku aña den pas;

2 No opstante, nan no a mantené un pas kompleto pa hopi tempu den e tera, pasobra a kuminsá na tin un kontenshon entre e pueblo konserniente e hues superior Pahoran; pasobra mira, tabatin un parti di e pueblo ku tabata deseá ku algun punto partikular di e lei mester a wòrdu modifiká.

3 Pero mira, Pahoran no kièr a modifiká ni permití e lei wòrdu modifiká; pues, e no a skucha na esnan ku a ekspresá nan opinion ku nan petishonnan konserniente e modifikashon di e lei.

4 Pues, esnan ku tabata deseoso pa e lei wòrdu modifiká tabata indigná kuné, i a deseá pa e lo no ta hues superior mas riba e tera; p’esei a surgi un disputa intenso konserniente e asuntu, pero no na dramamentu di sanger.

5 I a sosodé ku esnan ku tabata deseá pa Pahoran wòrdu kitá for di e asiento hudisial a wòrdu yamá monarkistanan, pasobra nan tabata deseá pa e lei wòrdu alterá na un manera pa tumba e gobièrnu liber i pa establesé un rei riba e tera.

6 I esnan ku tabata deseá pa Pahoran permanesé hues superior riba e tera a tuma riba nan e nòmber di hòmbernan liber; i asina tabata e divishon entre nan, pasobra e hòmbernan liber a hura òf hasi pakto pa mantené nan derechinan i e privilegionan di nan religion dor di un gobièrnu liber.

7 I a sosodé ku e asuntu aki di nan kontenshon a wòrdu resolvé pa e stèm di e pueblo. I a sosodé ku e stèm di e pueblo a bini na fabor di e hòmbernan liber, i Pahoran a retené e asiento hudisial, kual a kousa hopi alegria entre e rumannan di Pahoran i tambe hopi di e pueblo di libertat, ku tambe a pone e monarkistanan na silensio, ku nan no a tribi na oponé pero tabata obligá na mantené e kousa di libertat.

8 Awor esnan ku tabata na fabor di reinan tabata esnan di desendensia ilustre, i nan tabata buska pa bira rei; i nan tabata wòrdu sostené pa esnan ku tabata buska poder i outoridat riba e pueblo.

9 Pero mira, esaki tabata un tempu krítiko pa tal kontenshonnan di ta entre e pueblo di Nefi; pasobra mira, Amalekias a bolbe lanta e kurason di e pueblo di e lamanitanan kontra e pueblo di e nefitanan, i e tabata reuniendo sòldátnan for di tur parti di su tera, i arma nan, i prepará pa guera ku tur diligensia; pasobra el a hura di bebe e sanger di Moroni.

10 Pero mira, nos lo wak ku su promesa kual el a hasi tabata sin konsiderashon; no opstante, el a prepará su mes i su ehérsitonan pa bai batayá kontra e nefitanan.

11 Awor su ehérsitonan no tabata asina grandi manera nan tabata te ku awor, pa motibu di e hopi míles ku a wòrdu matá pa man di e nefitanan; pero no opstante nan gran pèrdida, Amalekias a reuní un ehérsito grandi i maravioso, di tal manera ku e no a teme di baha bai na e tera di Zarahemla.

12 Sí, asta Amalekias mes a baha, na kabes di e lamanitanan. I tabata den e di bint’i sinku aña di e reinado di e huesnan; i tabata na e mesun tempu ku nan a kuminsá resolvé e asuntunan di nan kontenshonnan tokante e hues superior, Pahoran.

13 I a sosodé ku ora e hòmbernan ku tabata wòrdu yamá monarkistanan a tende ku e lamanitanan tabata bahando pa batayá kontra nan, nan tabata kontentu den nan kurason; i nan a nenga di tuma arma, pasobra nan tabata asina rabiá ku e hues superior, i tambe ku e pueblo di libertat, ku nan no kièr a tuma arma pa defendé nan pais.

14 I a sosodé ku ora Moroni a wak esaki, i tambe a wak ku e lamanitanan tabata yegando na e fronteranan di e tera, e tabata sumamente rabiá pa motibu di e terkedat di e hendenan ei ku el a prokurá ku asina tantu diligensia pa konservá; sí, e tabata sumamente rabiá; su alma tabata yená ku rabia kontra nan.

15 I a sosodé ku el a manda un petishon, ku e stèm di e pueblo, na e gobernador di e tera, deseando pa e les’é, i duna e (Moroni) poder pa obligá e disidentenan ei pa defendé nan pais òf pa kita nan bida.

16 Pasobra tabata su promé preokupashon pa pone un fin na tal kontenshon i disenshonnan entre e pueblo; pasobra mira, esaki te awor tabata un kousa di tur nan destrukshon. I a sosodé ku el a wòrdu konsedé di akuerdo ku e stèm di e pueblo.

17 I a sosodé ku Moroni a ordená pa su ehérsito bai kontra e monarkistanan ei, pa abatí nan orguyo i nan posishon di superioridat i humiá nan te na suela, òf nan lo mester a tuma armanan i sostené e kousa di libertat.

18 I a sosodé ku e ehérsitonan a marcha bai kontra di nan; i nan a abatí nan orguyo i nan posishon di superioridat, di tal manera ku ora nan a hisa nan armanan di guera pa bringa kontra e hòmbernan di Moroni nan a wòrdu tumbá abou i bentá na suela.

19 I a sosodé ku tabatin kuater mil di e disidentenan ei ku a wòrdu tumbá pa medio di spada; i nan lidernan ku no a muri den bataya a wòrdu kapturá i hinká den prizòn, pasobra no tabatin tempu pa husga nan na e okashon aki.

20 I e restu di e disidentenan ei, na lugá di wòrdu tumbá na suela pa medio di spada, a entregá na e standarte di libertat, i a wòrdu obligá pa hisa e titulo di libertat riba nan torennan, i den nan siudatnan, i pa tuma armanan den defensa di nan pais.

21 I asina Moroni a pone un fin na e monarkistanan ei, di manera ku no tabatin ningun konosí pa e apelativo monarkista; i asina el a pone un fin na e terkedat i e orguyo di e hendenan ei ku a profesá e sanger di noblesa; pero nan a wòrdu abatí pa humiá nan mes manera nan rumannan, i pa bringa balentemente pa nan libertat for di koutiverio.

22 Mira, a sosodé ku miéntras Moroni tabata resolviendo e guera i kontenshonnan entre su mes pueblo, i sometiendo nan na pas i sivilisashon, i establesiendo regulashonnan pa prepará pa guera kontra e lamanitanan, mira, e lamanitanan a yega na e tera di Moroni, kual tabata na e fronteranan na kosta di laman.

23 I a sosodé ku e nefitanan no tabata sufisientemente fuerte den e siudat di Moroni; p’esei Amalekias a kore ku nan, matando hopi. I a sosodé ku Amalekias a tuma poseshon di e siudat, sí, poseshon di tur nan fortifikashonnan.

24 I esnan ku a hui for di e siudat di Moroni a yega na e siudat di Nefiha; i tambe e pueblo di e siudat di Lehi a reuní huntu, i a hasi preparashonnan i tabata kla pa risibí e lamanitanan pa bataya.

25 Pero a sosodé ku Amalekias no a permití e lamanitanan bai kontra e siudat di Nefiha pa batayá, pero a tene nan na kosta di laman, lagando hòmbernan den kada siudat pa mantené i defendé esaki.

26 I asina el a sigui, tumando poseshon di hopi siudat, e siudat di Nefiha, i e siudat di Lehi, i e siudat di Morianton, i e siudat di Omner, i e siudat di Gid, i e siudat di Mulek, tur di kual tabata na e fronteranan ost na kosta di laman.

27 I asina e lamanitanan a optené, dor di e astusia di Amalekias, asina tantu siudat, dor di nan ehérsitonan inkontabel, tur di kua tabata fuertemente fortifiká segun e manera di e fortifikashonnan di Moroni; tur di kual a proporshoná plasanan fuerte pa e lamanitanan.

28 I a sosodé ku nan a marcha bai na e fronteranan di e tera di Abundansia, koriendo ku e nefitanan dilanti nan i matando hopi.

29 Pero a sosodé ku nan a topa ku Teankum, ku a mata Morianton i a para su pueblo den nan fuga.

30 I a sosodé ku el a wanta Amalekias tambe, miéntras e tabata marchando bai ku su ehérsito numeroso pa e por tuma poseshon di e tera di Abundansia, i tambe e tera na nort.

31 Pero mira el a topa ku un desapunto dor di wòrdu rechasá pa Teankum i su hòmbernan, pasobra nan tabata guereronan grandi; pasobra kada hòmber di Teankum a eksedé e lamanitanan den nan forsa i den nan abilidat di guera, di tal manera ku nan a logra bentaha riba e lamanitanan.

32 I a sosodé ku nan a tormentá nan, di tal manera ku nan a mata nan asta te ora tabata skur. I a sosodé ku Teankum i su hòmbernan a lanta nan tèntnan na e fronteranan di e tera di Abundansia; i Amalekias a lanta su tèntnan na e fronteranan na kosta di laman, i segun e manera aki nan a wòrdu rechasá.

33 I a sosodé ku ora anochi a yega, Teankum i su siervo a sali bai den anochi, i a bai den e kampamentu di Amalekias; i mira, soño a dominá nan pa motibu di nan hopi kansansio, kual a wòrdu kousá dor di e labornan i kalor di e dia.

34 I a sosodé ku Teankum a drenta den sekreto den e tènt di e rei, i a hinka un lansa den su kurason; i el a kousa e morto di e rei instantaneamente ku e no a spièrta su siervonan.

35 I el a bolbe den sekreto na su mes kampamentu, i mira, su hòmbernan tabata na soño, i el a lanta nan i a konta nan tur loke el a hasi.

36 I el a kousa su ehérsitonan pa nan prepará, pa e lamanitanan no lanta i bini riba nan.

37 I asina ta terminá e di bintisinku aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi; i asina e dianan di Amalekias ta terminá.