Scriptures
Alma 7


E palabranan di Alma kual el a deklará na e pueblo di Gideon, di akuerdo ku su propio registro.

Konsistiendo di kapítulo 7.

Kapítulo 7

Kristu lo nase di Maria—E lo lòs e kadenanan di morto i karga e pikánan di Su pueblo—Esnan ku arepentí, wòrdu batisá, i warda e mandamentunan lo tin bida eterno—Sushedat no por heredá e reino di Dios—Humildat, fe, speransa i karidat ta nesesario. Aproksimadamente 83 pK.

1 Tende mi kerido rumannan, mirando ku a permití mi pa bini serka boso, p’esei mi ta trata na dirigí mi mes na boso den mi lenguahe; sí, pa medio di mi mes boka, mirando ku ta e promé biaha ku mi a papia ku boso pa medio di e palabranan di mi boka, mi tabata kompletamente limitá na e asiento hudisial, teniendo asina tantu asuntu ku mi no por a yega serka boso.

2 I asta lo mi no por a bini awor na e tempu aki sino tabata ku e asiento hudisial a wòrdu duná na un otro, pa goberná na mi lugá; i Señor ku tantu mizerikòrdia a konsedé pa mi bini serka boso.

3 I mira, mi a bini teniendo gran speransa i hopi deseo ku lo mi haña ku boso a humiá boso mes dilanti di Dios, i ku boso a kontinuá den e súplika di su grasia, ku lo mi haña ku boso tabata sin kulpa dilanti di dje, ku lo mi haña ku boso no tabata den e dilema spantoso ku nos rumannan tabata aden na Zarahemla.

4 Pero bendishoná ta e nòmber di Dios, ku el a duna mi di konosé, sí, a duna mi e goso sumamente grandi di sa ku nan ta establesé atrobe den e kaminda di su hustisia.

5 I mi ta konfia, di akuerdo ku e Spiritu di Dios kual ta den mi, ku mi tambe lo tin goso pa motibu di boso; sinembargo mi no ta deseá ku mi goso pa ku boso mester bini dor di e kousa di asina tantu aflikshon i angustia kual mi tabatin pa e rumannan na Zarahemla, pasobra mira, mi goso ta bini pa motibu di nan despues di a pasa dor di hopi aflikshon i angustia.

6 Pero mira, mi ta konfia ku boso no ta den un estado di asina tantu inkredulidat manera boso rumannan tabata; Mi ta konfia ku boso no ta elevá den e orguyo di boso kurason; sí, mi ta konfia ku boso no a pone boso kurason riba rikesa i e kosnan bano di mundu; sí, mi ta konfia ku boso no ta adorá ídolonan, pero ku boso ta adorá e Dios berdadero i bibu, i ku boso ta spera e remishon di boso pikánan, ku un fe eterno, kual ta bini.

7 Pasobra tende, mi ta bisa na boso ku tin hopi kos pa bini; i tende, tin un kos kual ta di mas importansia ku nan tur—pasobra mira, e tempu no ta muchu leu ku e Redentor ta biba i ta bini entre su pueblo.

8 Tende, mi no ta bisa ku e lo bini entre nos na e momentu ku e ta biba den su tabernakel mortal; pasobra tende, e Spiritu no a bisa mi ku esaki lo ta e kaso. Awor tokante e kos aki mi no sa; pero esaki si mi sa, ku Señor Dios tin poder pa hasi tur kos kual ta konforme su palabra.

9 Pero tende, e Spiritu si a bisa mi esaki, bisando: Proklamá na e pueblo aki, bisando—Arepentí, i prepará e kaminda di Señor, i kana den su kamindanan, kual ta rekto; pasobra mira, e reino di shelu ta serka, i e Yu di Dios ta bini riba e superfisie di e tera.

10 I mira, e lo nase di Maria, na Herusalèm kual ta e tera di nos antepasadonan, e siendo un bírgen, un poron presioso i skohí, ku lo wòrdu kubrí ku sombra i lo konsebí pa e poder di e Spiritu Santu, i duna lus na un yu hòmber, sí, asta e Yu di Dios.

11 I e lo bai dilanti, sufriendo dolónan i aflikshonnan i tentashonnan di tur sorto; i esaki pa e palabra por wòrdu kumplí kual ta bisa ku e lo tuma riba dje e dolónan i e malesanan di su pueblo.

12 I e lo tuma morto riba dje, pa e por lòs e kadenanan di morto ku ta mara su pueblo; i e lo tuma riba dje nan debilidatnan, pa su parti interno por wòrdu yená ku mizerikòrdia, di akuerdo ku e karni, pa e por sa segun e karni kon pa yuda su pueblo di akuerdo ku nan debilidatnan.

13 Awor e Spiritu sa tur kos; sinembargo e Yu di Dios ta sufri segun e karni pa e por tuma riba dje e pikánan di su pueblo, pa e kita nan pikánan di akuerdo ku e poder di su liberashon; i awor mira, esaki ta e testimonio kual ta den mi.

14 Awor mi ta bisa na boso ku boso mester arepentí, i nase di nobo; pasobra e Spiritu ta bisa ku si boso no nase di nobo boso no por heredá e reino di shelu; p’esei bini i wòrdu batisá na arepentimentu, pa boso por wòrdu labá di boso pikánan, pa boso por tin fe den e Lamchi di Dios, ku ta kita e pikánan di mundu, ku ta poderoso pa salba i pa limpia di tur inhustisia.

15 Sí, mi ta bisa na boso bini i no teme, i pone un banda tur piká, kual fásilmente ta asotá boso, kual ta mara boso na destrukshon, sí, bini i bai dilanti, i mustra na boso Dios ku boso ta dispuesto pa arepentí di boso pikánan i drenta den un kombenio kuné pa warda su mandamentunan, i testifiká esaki na dje awe dor di bai den e awanan di boutismo.

16 I ken ku hasi esaki, i ta warda e mandamentunan di Dios for di awor padilanti, e mesun lo rekordá ku mi a bisa na dje, sí, e lo rekordá ku mi a bisa na dje, e lo tin bida eterno, di akuerdo ku e testimonio di e Spiritu Santu, kual ta testifiká den mi.

17 I awor mi kerido rumannan, boso ta kere e kosnan aki? Tende, mi ta bisa na boso, sí, mi sa ku boso ta kere nan; i e manera ku mi sa ku boso ta kere nan ta dor di e manifestashon di e Spiritu kual ta den mi. I awor pasobra boso fe ta fuerte konserniente esei, sí, tokante e kosnan kual mi a papia, grandi ta mi goso.

18 Pasobra manera mi a bisa na boso for di prinsipio, ku mi tabatin hopi deseo pa boso no tabata den e estado di dilema manera boso rumannan, asta asina mi a haña ku mi deseonan a wòrdu satisfasé.

19 Pasobra mi ta persibí ku boso ta den e kamindanan di hustisia; Mi ta persibí ku boso ta den e kaminda kual ta hiba na e reino di Dios; sí, mi ta persibí ku boso ta hasi su kamindanan stret.

20 Mi ta persibí ku a bira konosí pa boso, dor di e testimonio di su palabra, ku e no por kana den kamindanan korkobá; tampoko e ta desviá for di lokual el a bisa; tampoko e tin un sombra di bira di drechi pa robes, òf for di lokual ta korekto pa lokual ta robes; p’esei, su kurso ta un giro eterno.

21 I e no ta biba den tèmpelnan impuru; tampoko sushedat òf kualke kos ku ta impuru no por wòrdu risibí den e reino di Dios; p’esei mi ta bisa na boso e tempu lo yega, sí, i lo ta na e delaster dia, ku esun ku ta sushi lo permanesé den su sushedat.

22 I awor mi kerido rumannan, mi a bisa e kosnan aki na boso pa mi por spièrta boso na un sentido di boso deber na Dios, pa boso por kana sin kulpa su dilanti, pa boso por kana segun e òrdu santu di Dios, konforme e lokual boso a wòrdu risibí.

23 I awor lo mi ke pa boso ta humilde, i ta sumiso i sensibel; fásil pa wòrdu tratá; yen di pasenshi i soportando tur kos; siendo moderá den tur kos; siendo diligente den warda e mandamentunan di Dios na tur momentu; pidiendo pa kualke kos ku boso tin nesesidat di dje, tantu spiritual komo temporal; semper dunando danki na Dios pa tur loke boso risibí.

24 I wak pa boso tin fe, speransa, i karidat, i e ora ei semper boso lo abundá den bon obranan.

25 I ku Señor bendishoná boso, i warda boso pañanan sin mancha, pa boso por wòrdu hibá finalmente pa sinta ku Abraham, Isak, i Yakob, i e profetanan santu ku a eksistí for di prinsipio di mundu, teniendo boso pañanan sin mancha meskos ku nan pañanan ta sin mancha, den e reino di shelu pa no sali mas.

26 I awor mi kerido rumannan, mi a papia e palabranan aki na boso di akuerdo ku e Spiritu kual ta testifiká den mi; i mi alma ta regosihá den ekstremo, pa motibu di e diligensia i atenshon kual boso a duna na mi palabra.

27 I awor, ku e pas di Dios sosegá riba boso, i riba boso kasnan i teranan, i riba boso karné i bakanan, i tur loke boso ta poseé, boso muhénan i boso yunan, segun boso fe i bon obranan, for di e tempu aki padilanti i pa semper. I asina mi a papia. Amèn.