Kapítulo 49
E lamanitanan invasor no por a tuma e siudatnan fortifiká di Amoniha i Noe—Amalekia ta maldishoná Dios i ta hura di bebe e sanger di Moroni—Helaman i su rumannan ta sigui fortalesé e Iglesia. Aproksimadamente 72 pK.
1 I awor a sosodé ku den e di diesun luna di e di diesnuebe aña, riba e di diesun dia di e luna, a deskubrí e ehérsitonan di e lamanitanan ta aserkando den direkshon di e tera di Amoniha.
2 I mira, e siudat a wòrdu rekonstruí, i Moroni a stashoná un ehérsito banda di e fronteranan di e siudat, i nan a lanta monton rònt pa defendé nan mes for di e flechanan i e piedranan di e lamanitanan; pasobra mira, nan tabata bringa ku piedra i ku flechanan.
3 Mira, mi a bisa ku e siudat di Amoniha a wòrdu rekonstruí. Mi ta bisa boso, sí, ku e tabata rekonstruí pa un parti; i pasobra e lamanitanan a destruí esaki un biaha pa motibu di e maldat di e pueblo, nan a suponé ku e lo bolbe bira un proi fásil pa nan.
4 Pero mira, kon grandi nan desepshon tabata; pasobra mira, e nefitanan a koba un monton di tera rònt di nan, kual tabata asina haltu ku e lamanitanan lo no por a tira nan piedranan i nan flechanan riba nan pa nan por tin bon efekto, tampoko nan no por a kai riba nan eksepto ku e tabata na e entrada.
5 Awor na e okashon aki e kapitannan hefe di e lamanitanan tabata sumamente asombrá, pa motibu di e sabiduria di e nefitanan den e preparashon di nan lugánan di siguridat.
6 Awor e lidernan di e lamanitanan a suponé, pa motibu di e grandesa di nan kantidatnan, sí, nan a suponé ku nan lo tabatin e privilegio di kai riba nan manera nan a yega di hasi; sí, i nan a prepará nan mes tambe ku eskudo, i ku pechero; i nan a prepará nan mes tambe ku pañanan di kueru, sí, pañanan hopi diki pa kubri nan kurpa.
7 I siendo prepará di e manera aki nan a suponé ku nan lo a dominá i someté nan rumannan fásilmente na e yugo di koutiverio, òf mata i masakrá nan segun nan plaser.
8 Pero mira, pa nan máksimo asombro, nan tabata prepará pa nan, na un manera ku nunka tabata konosí bou di e yunan di Lehi. Awor nan tabata prepará pa e lamanitanan, pa batayá segun e manera di e instrukshonnan di Moroni.
9 I a sosodé ku e lamanitanan, òf e amalekianan, tabata sumamente asombrá di nan manera di preparashon pa guera.
10 Awor, si rei Amalekia lo a baha for di e tera di Nefi, na kabes di su ehérsito, kisas e lo a kousa pa e lamanitanan ataká e nefitanan na e siudat di Amoniha; pasobra mira, e no tabata preokupá pa e sanger di su pueblo.
11 Pero mira, Amalekia no a baha pa batayá e mes. I mira, su kapitannan hefe no a tribi di ataká e nefitanan na e siudat di Amoniha, pasobra Moroni a alterá e maneho di asuntunan bou di e nefitanan, di tal manera ku e lamanitanan tabata frustrá pa motibu di e lugánan di refugio di e nefitanan i nan no por ataká nan.
12 P’esei nan a retirá bai den e desierto, i tuma nan kampamentu i marcha bai den direkshon di e tera di Noe, suponiendo ku esaki ta e siguiente lugá mas faborabel pa nan por a ataká e nefitanan.
13 Pasobra nan no tabata sa ku Moroni a fortifiká, òf a konstruí fòrtinan di seguridat, pa kada siudat rònt e tera; pues, nan a marcha bai dilanti pa e tera di Noe ku un determinashon firme; sí, nan kapitannan hefe a bini dilanti i a hura ku nan lo destruí e pueblo di e siudat ei.
14 Pero mira, pa nan asombro, e siudat di Noe, kual antes tabata un punto débil, awor, debí na Moroni, el a bira fuerte, sí, asta na surpasá e siudat di Amoniha.
15 I awor, mira, esaki tabata sabiduria di Moroni; pasobra el a suponé ku nan lo spanta na e siudat Amoniha; i komo ku e siudat di Noe tabata te awor e parti mas débil di e tera, p’esei nan lo a marcha bai einan pa batayá; i asina e sosodé segun su deseonan.
16 I mira, Moroni a nombra Lehi komo kapitan hefe riba e hòmbernan di e siudat ei; i tabata e mesun Lehi ei ku a batayá ku e lamanitanan den e vaye na ost di e riu Sidon.
17 I awor mira a sosodé, ku ora e lamanitanan a haña ku Lehi tabatin mando di e siudat nan a bolbe keda desapuntá, pasobra nan tabatin hopi miedu di Lehi; sinembargo nan kapitannan hefe a hura di ataká e siudat; pues, nan a avansá ku nan ehérsitonan.
18 Awor mira, e lamanitanan no por a drenta den nan fòrtinan di seguridat di ningun otro manera sino dor di e entrada, pa motibu di e altura di e monton kual a wòrdu lantá, i e profundidat di e kanal kual a wòrdu kobá alrededor, eksepto na e entrada.
19 I asina e nefitanan tabata prepará pa destruí tur ku lo trata na subi pa drenta e fòrti di kualkier otro kaminda, dor di tira piedra i flechanan riba nan.
20 Asina nan tabata prepará, sí, un grupo di nan hòmbernan mas fuerte, ku nan spadanan i nan slengunan, pa tumba abou tur ku lo a intentá na drenta den nan lugá di seguridat na entrada; i asina nan tabata prepará pa defendé nan mes kontra e lamanitanan.
21 I a sosodé ku e kapitannan di e lamanitanan a hiba nan ehérsitonan dilanti di e entrada, i a kuminsá ta kontendé ku e nefitanan, pa penetrá den nan lugá di seguridat; pero mira, nan a wòrdu rechasá vários biaha, di tal manera ku nan a wòrdu matá ku un masakre inmenso.
22 Awor ora nan a wak ku nan lo no por a optené poder riba e nefitanan na e entrada, nan a kuminsá ta koba bou di nan montonnan di tera pa nan por a traha un pasashi pa nan ehérsitonan, pa nan por a haña un oportunidat igual pa bringa; pero mira, den e intentonan aki nan a wòrdu lastrá dor di e piedra i flechanan kual a wòrdu tirá riba nan; i na lugá di yena nan kanalnan dor di hala e montonnan di tera abou, nan a wòrdu yená den un sierto midí ku nan kurpanan morto i heridá.
23 Asina e nefitanan tabatin tur poder riba nan enemigunan; i asina e lamanitanan a purba na destruí e nefitanan te ora ku tur nan kapitannan hefe a wòrdu matá; sí, i mas ku mil di e lamanitanan a wòrdu matá; miéntras ku, di otro banda, no tabatin ni un alma di e nefitanan kual a wòrdu matá.
24 Tabatin mas o ménos sinkuenta ku a wòrdu heridá, ku a wòrdu eksponé na e flechanan di e lamanitanan dor di e pasashi, pero nan tabata protehá pa nan eskudonan, i nan pecheronan, i nan hèlmunan, di tal manera ku nan heridanan tabata na nan pianan, hopi di nan tabata hopi severo.
25 I a sosodé ku ora e lamanitanan a wak ku tur nan kapitannan hefe a wòrdu matá nan a hui bai den desierto. I a sosodé ku nan a regresá na e tera di Nefi, pa informá nan rei, Amalekia, kende tabata un nefita di nasementu, konserniente nan pèrdida grandi.
26 I a sosodé ku e tabata sumamente indigná ku su pueblo, pasobra e no a optené su deseo riba e nefitanan; e no a someté nan na e yugo di koutiverio.
27 Sí, e tabata sumamente furioso, i el a maldishoná Dios, i tambe Moroni, hurando ku e lo bebe su sanger; i esaki pasobra Moroni a warda e mandamentunan di Dios den preparashon pa e siguridat di su pueblo.
28 I a sosodé, ku di otro banda, e pueblo di Nefi a gradisí Señor nan Dios, pa motibu di su poder inigualabel den libra nan for di e mannan di nan enemigunan.
29 I asina a konkluí e di diesnuebe aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi.
30 Sí, i tabatin pas kontinuo entre nan, i sumamente gran prosperidat den e iglesia pa motibu di nan atenshon i diligensia kual nan tabata duna na e palabra di Dios, kual a wòrdu deklará na nan dor di Helaman, i Shiblon, i Korianton, i Amon i su rumannan, sí, i dor di tur esnan ku a wòrdu ordená segun e santu òrdu di Dios, siendo batisá na arepentimentu, i mandá pa prediká entre e pueblo.