Scriptures
Alma 37


Kapítulo 37

E planchanan di bròns i otro Skrituranan ta preservá pa trese almanan na salbashon—E hareditanan a wòrdu destruí pa motibu di nan maldatnan—Nan huramentunan i kombenionan sekreto mester wòrdu skondé for di e pueblo—Konsultá ku Señor den tur bo echonan—Asina manera e Liahona a guia e nefitanan, asina e palabra di Kristu ta guia hende na bida eterno. Aproksimadamente 74 pK.

1 I awor, mi yu Helaman, mi ta manda bo pa bo tuma e registronan kual a wòrdu konfiá n’ami.

2 I tambe mi ta manda bo pa bo warda un registro di e pueblo aki, manera ami a hasi, riba e planchanan di Nefi, i konservá tur e kosnan aki sagrado kual ami a warda, asta manera ami a preservá nan; pasobra e ta pa un propósito sabio ku nan ta konservá.

3 I e planchanan di bròns aki, kual ta kontené e grabadonan aki, kual tin e registronan di e santu Skrituranan riba nan, kual tin e genealogia di nos antesesornan, asta for di e komienso—

4 Mira, a wòrdu profetisá pa medio di nos tatanan, ku nan lo mester wòrdu wardá i pasá for di un generashon pa un otro, i wòrdu wardá i preservá pa medio di e man di Señor te ora nan lo sali na kada nashon, tribu, lenguahe, i pueblo, pa nan por sa di e misterionan ku nan ta kontené.

5 I awor mira, si nan ta konservá nan mester retené nan briyo; sí, i nan lo retené nan briyo; sí, i tambe tur e planchanan kual ta kontené e lokual ta Skritura sagrado.

6 Awor bo por suponé ku esaki ta lokura di mi parti; pero mira mi ta bisa n’abo, ku pa medio di kosnan chikitu i simpel kosnan grandi ta wòrdu realisá; i den hopi kaso, e medionan chikitu ta konfundí e sabio.

7 I Señor Dios ta obra ku medionan pa realisá su propósitonan grandi i eterno; i pa medionan hopi chikitu Señor ta konfundí e sabio i realisá e salbashon di hopi alma.

8 I te awor aki tabata sabiduria den Dios ku e kosnan aki lo wòrdu preservá; pasobra mira, nan a engrandesé e memoria di e pueblo aki, sí, i a konvensé hopi di e eror di nan kamindanan, i a trese nan na e konosementu di nan Dios pa e salbashon di nan alma.

9 Sí, mi ta bisa n’abo, si no tabata pa e kosnan aki ku e registronan aki ta kontené, kual ta riba e planchanan aki, Amon i su rumannan lo no por a konvensé asina tantu míles di e lamanitanan di e tradishon inkorekto di nan tatanan; sí, e registronan aki i nan palabranan a hiba nan na arepentimentu; esta, nan a hiba nan na e konosementu di Señor nan Dios, i pa regosihá den Hesu-Kristu nan Redentor.

10 I ken sa si nan lo no ta e medio pa trese hopi míles di nan, sí, i tambe hopi míles di nos rumannan tèrko, e nefitanan, ku awor ta hasi nan kurason duru den piká i maldatnan, na e konosementu di nan Redentor?

11 Awor e misterionan aki ainda no ta kompletamente revelá n’ami; p’esei lo mi wanta te aki.

12 I kisas e por ta sufisiente si solamente mi bisa ku nan ta konservá pa un propósito sabio, kual propósito ta konosí pa Dios; pasobra e ta dirigí ku sabiduria tur su obranan, i su kamindanan ta rekto, i su rumbo ta un giro eterno.

13 O kòrda, kòrda, mi yu Helaman, kon estrikto e mandamentunan di Dios ta. I el a bisa: Si boso warda mi mandamentunan boso lo prosperá den e tera—pero si boso no warda su mandamentunan boso lo wòrdu saká for di su presensia.

14 I awor kòrda, mi yu, ku Dios a konfia bo ku e kosnan aki, kual ta sagrado, kual el a tene sagrado, i tambe kual e lo warda i preservá pa un propósito sabio den dje, pa e por mustra su poder na futuro generashonnan.

15 I awor mira, mi ta bisa bo pa medio di e spiritu di profesia, ku si bo ta transgredí e mandamentunan di Dios, mira, e kosnan aki kual ta sagrado lo wòrdu kitá for di bo dor di e poder di Dios, i lo bo wòrdu entregá na Satanas, pa e por sefta bo manera yerba seku den bientu.

16 Pero si bo warda e mandamentunan di Dios, i kumpli ku e kosnan aki kual ta sagrado segun e lokual Señor ta manda bo, (pasobra bo mester rekurí na Señor pa tur kos ku bo mester hasi ku nan) mira, ningun poder di tera òf fièrnu por kita nan for di bo, pasobra Dios ta poderoso pa e kumplimentu di tur su palabranan.

17 Pasobra e lo kumpli tur su promesanan kual e lo hasi n’abo, pasobra el a kumpli su promesanan kual el a hasi na nos tatanan.

18 Pasobra el a primintí nan ku e lo konservá e kosnan aki pa un propósito sabio den dje, pa e por manifestá su poder na futuro generashonnan.

19 I awor mira, un propósito el a kumpli, asta na e restourashon di míles i míles di e lamanitanan na e konosementu di e bèrdat; i el a mustra su poder den nan, i e lo sigui mustra su poder den nan na generashonnan futuro; pues nan lo wòrdu preservá.

20 P’esei mi ta manda bo, mi yu Helaman, pa bo ta diligente den kumplimentu di tur mi palabranan, i pa bo ta diligente den warda e mandamentunan di Dios manera nan ta skirbí.

21 I awor, lo mi papia na bo tokante e bintikuater planchanan ei, pa bo warda nan, pa e misterionan i e obranan di skuridat, i nan obranan sekreto, òf e obranan sekreto di e hendenan ei ku a wòrdu destruí, por wòrdu manifestá na e pueblo aki; sí, tur nan asesinato, i hòrtamentu, i nan sakeo, i tur nan maldat i abominashonnan, por wòrdu manifestá na e pueblo aki; sí, i pa bo preservá e intérpretenan aki.

22 Pasobra mira, Señor a wak ku su pueblo a kuminsá ta obra den skuridat, sí, kometé asesinatonan i abominashonnan sekreto; p’esei Señor a bisa, si nan no a arepentí nan lo a wòrdu destruí for di e superfisie di e tera.

23 I Señor a bisa: Lo mi prepará pa mi siervo Gazelem, un piedra, kual lo bria den skuridat pa duna lus, pa mi por manifestá na mi pueblo ku ta sirbi mi, pa mi por manifestá na nan e obranan di nan rumannan, sí, nan obranan sekreto, nan obranan di skuridat, i nan maldat i abominashonnan.

24 I awor, mi yu, e intérpretenan aki tabata prepará pa e palabra di Dios por wòrdu kumplí, kual el a papia, bisando:

25 Lo mi saka for di skuridat na lus tur nan obranan sekreto i nan abominashonnan; i eksepto nan arepentí lo mi destruí nan for di e superfisie di e tera; i lo mi trese na lus tur nan sekretonan i abominashonnan, na kada nashon ku den futuro lo poseé e tera.

26 I awor, mi yu, nos ta wak ku nan no a arepentí; p’esei nan a wòrdu destruí, i te asina leu e palabra di Dios a wòrdu kumplí; sí, nan abominashonnan sekreto a wòrdu saká for di skuridat i hasí konosí na nos.

27 I awor, mi yu, mi ta manda bo pa bo retené tur nan huramentunan, i nan kombenionan, i nan akuerdonan den nan abominashonnan sekreto; sí, i tur nan señalnan i nan maravianan lo bo retené for di e pueblo aki, pa nan no konosé nan, pa kisas nan no kai den skuridat tambe i wòrdu destruí.

28 Pasobra mira, tin un maldishon riba henter e tera aki, ku destrukshon lo bini riba tur e obreronan ei di skuridat, segun e poder di Dios, ora nan ta kompletamente madurá; pues mi ta deseá pa e pueblo aki no wòrdu destruí.

29 P’esei lo bo skonde e plannan sekreto aki di nan huramentunan i nan kombenionan for di e pueblo aki, i solamente nan maldatnan i nan asesinatonan i nan abominashonnan lo bo hasi konosí na nan; i lo bo siña nan pa bira lomba pa tal maldat i abominashon i asesinatonan; i lo bo siña nan tambe ku e pueblo aki a wòrdu destruí pa motibu di nan maldatnan i abominashonnan i nan asesinatonan.

30 Pasobra mira, nan a asesiná tur e profetanan di Señor ku a bin entre nan pa deklará na nan tokante nan maldatnan; i e sanger di esnan ku nan a asesiná a sklama na Señor nan Dios pa vengansa riba esnan ku tabata nan asesinonan; i asina e huisionan di Dios a bini riba e obreronan aki di skuridat i kombinashonnan sekreto.

31 Sí, i maldishoná ta e tera pa semper i semper pa e obreronan ei di skuridat i kombinashonnan sekreto, asta te na destrukshon, eksepto ku nan arepentí promé ku nan ta kompletamente madurá.

32 I awor, mi yu, kòrda e palabranan kual mi a bisa n’abo; no konfia e plannan sekreto ei na e pueblo aki, pero siña nan un odio eterno kontra piká i maldat.

33 Prediká na nan arepentimentu, i fe den Señor Hesu-Kristu; siña nan pa humiliá nan mes i pa ta mansu i humilde di kurason; siña nan pa resistí tur tentashon di diabel, ku nan fe den Señor Hesu-Kristu.

34 Siña nan pa nunka kansa di bon obranan, pero pa ta mansu i humilde di kurason; pasobra esakinan lo haña sosiegu pa nan alma.

35 O, kòrda, mi yu, i siña sabiduria den bo hubentut; sí, siña den bo hubentut pa warda e mandamentunan di Dios.

36 Sí, i sklama na Dios pa tur bo sosten; sí, laga tur bo echonan ta pa Señor, i unda ku bo bai laga esaki ta den Señor; sí, laga tur bo pensamentunan wòrdu dirigí na Señor; sí, laga e afektonan di bo kurason wòrdu fundá den Señor pa semper.

37 Konsultá ku Señor den tur bo echonan, i e lo dirigí bo pa bon; sí, ora bo drumi anochi drumi den Señor, pa e por vela riba bo den bo soño; i ora bo lanta mainta laga bo kurason ta yen di gratitut na Dios; i si bo hasi e kosnan aki, lo bo wòrdu alsá den e delaster dia.

38 I awor, mi yu, mi tin algu di bisa tokante e lokual nos tatanan ta yama un bola, òf direktor—òf nos tatanan a yam’é Liahona, kual ta, siendo interpretá, un kompas; i Señor a prepar’é.

39 I mira, no tin ningun hende ku por traha segun e manera di un obra asina kurioso. I mira, el a wòrdu prepará pa mustra nos tatanan e rumbo kual nan lo mester biaha den e desierto.

40 I el a funshoná pa nan di akuerdo ku nan fe den Dios; pues, si nan tabatin fe pa kere ku Dios por a hasi ku e anguanan ei lo a indiká e kaminda ku nan lo mester bai, mira, e tabata sosodé; pues nan tabatin e milager aki, i tambe hopi otro milagernan hasí dor di e poder di Dios, diariamente.

41 Sinembargo, pasobra e milagernan ei a wòrdu hasí pa medionan chikitu el a manifestá obranan maravioso na nan. Nan tabata floho, i a lubidá di ehersé nan fe i diligensia i e ora ei e obranan maravioso ei a stòp, i nan no a progresá den nan biahe;

42 P’esei, nan a keda den desierto, òf no a biaha un rumbo direkto, i a wòrdu afligí ku hamber i set, pa motibu di nan transgreshonnan.

43 I awor, mi yu, mi ke pa bo komprondé ku e kosnan aki no ta sin sombra; pasobra komo nos tatanan tabata floho pa duna atenshon na e kompas aki (awor e kosnan aki tabata temporal) nan no a prosperá; asina e ta ku kosnan kual ta spiritual.

44 Pasobra mira, ta mes fásil pa duna atenshon na e palabra di Kristu, kual lo mustra bo un kaminda stret pa felisidat eterno, manera tabata pa nos tatanan duna atenshon na e kompas aki, kual lo a mustra nan un kaminda stret pa e tera primintí.

45 I awor mi ta bisa, no tin un símbolo den e kos aki? Pasobra meskos ku e direktor aki a hiba nos tatanan, pa medio di sigui su rumbo, na e tera primintí, e palabranan di Kristu, si nos sigui nan rumbo, lo hiba nos mas ayá di e vaye di tristesa aki den un tera di promesa muchu mas mihó.

46 O mi yu, no laga nos ta floho pa motibu di e simplesa di e kaminda; pasobra asina a sosodé ku nos tatanan; pasobra asina e tabata prepará pa nan, ku si nan lo wak nan por biba; asta asina e ta ku nos. E kaminda ta prepará, i si nos lo wak nos por biba pa semper.

47 I awor, mi yu, wak pa bo kuida e kosnan sagrado aki, sí, sòru pa bo wak na Dios i biba. Bai serka e pueblo aki i deklará e palabra, i sea sensato. Mi yu, ayó.