Scriptures
Alma 58


Kapítulo 58

Helaman, Gid, i Teomner ta konkistá e siudat di Manti pa medio di un strategia—E lamanitanan ta hui—E yunan hòmber di e pueblo di Amon ta wòrdu preservá miéntras nan ta para firme den defensa di nan libertat i fe. Aproksimadamente 63–62 pK.

1 I mira, awor a sosodé ku nos siguiente ophetivo tabata pa optené e siudat di Manti; pero mira, no tabatin un manera ku nos lo por a saka nan pafó di e siudat pa medio di nos forsanan chikitu. Pasobra mira, nan a kòrda lokual nos a hasi te awor; pues nos no por a atraé nan for di nan fortalesanan.

2 I nan tabata muchu mas numeroso ku nos ehérsito ku nos no a tribi di sali i ataká nan den nan fortalesanan.

3 Sí, i a bira nesesario pa nos empleá nos hòmbernan pa mantené e partinan ei di e tera kual nos a rekuperá di nos poseshonnan; p’esei a bira nesesario pa nos warda, pa nos por risibí mas forsa for di e tera di Zarahemla i tambe un suministro nobo di provishonnan.

4 I a sosodé ku mi a manda un embahada na e gobernador di nos tera, pa inform’é konserniente e asuntunan di nos hendenan. I a sosodé ku nos a warda pa risibí provishonnan i refuerso for di e tera di Zarahemla.

5 Pero mira, esaki a benefisiá nos masha poko; pasobra e lamanitanan tambe tabata risibiendo gran refuerso di dia pa dia, i tambe hopi provishon; i asina tabata nos sirkunstansianan den e periodo di tempu aki.

6 I e lamanitanan tabata sali kontra nos di tempu pa tempu, determiná pa medio di strategia pa destruí nos; sinembargo nos no por a bai batayá ku nan, pa motibu di nan refugionan i nan fortalesanan.

7 I a sosodé ku nos a warda den e sirkunstansianan difísil aki pa e espasio di hopi luna, asta te ora nos tabata serka di muri pa falta di alimento.

8 Pero a sosodé ku nos a risibí alimento, kual a wòrdu tresé bou di vigilansia di un ehérsito di dos mil hòmber pa ousiliá nos; i esaki ta tur e asistensia ku nos a risibí, pa defendé nos mes i nos pais for di kai den e mannan di nos enemigunan, sí, pa bringa ku un enemigu ku tabata inkontabel.

9 I awor e motibu di e difikultatnan di nos aki, òf e motibu pakiko nan no a manda mas refuerso pa nos, nos no tabata sa; p’esei nos tabata tristu i tambe yená ku temor, pa no t’asina ku di algun manera e huisionan di Dios bini riba nos tera, pa nos kaida i destrukshon total.

10 P’esei nos a drama nos alma den orashon na Dios, pa e fortalesé nos i libra nos for di e mannan di nos enemigunan, sí, i tambe duna nos forsa pa nos por retené nos siudatnan, i nos teranan, i nos poseshonnan, pa e sosten di nos pueblo.

11 Sí, i a sosodé ku Señor nos Dios a bishitá nos ku e siguridat ku e lo libra nos; sí, di tal manera ku el a papia pas na nos alma, i a otorgá na nos gran fe, i a laga pa nos tin speransa pa nos liberashon den dje.

12 I nos a tuma kurashi ku nos ehérsito chikitu ku nos a risibí, i tabata fihá ku un determinashon pa vense nos enemigunan, i pa mantené nos teranan, i nos poseshonnan, i nos esposánan, i nos yunan, i e kousa di nos libertat.

13 I asina nos a sali ku tur nos forsa kontra e lamanitanan, ku tabata den e siudat di Manti; i nos a lanta nos tèntnan banda di e desierto, kual tabata serka di e siudat.

14 I a sosodé ku riba e mainta siguiente, ku ora e lamanitanan a wak ku nos tabata den e fronteranan na e desierto kual tabata serka di e siudat, ku nan a manda nan spionnan den alrededor di nos pa nan por a deskubrí e kantidat i e forsa di nos ehérsito.

15 I a sosodé ku ora nan a wak ku nos no tabata fuerte, segun nos kantidatnan, i temiendo ku nos lo a aisla nan for di nan sosten eksepto ku nan lo a sali pa batayá kontra nos i mata nos, i tambe suponiendo ku nan por a destruí nos fásilmente ku nan ehérsitonan numeroso, p’esei nan a kuminsá ta hasi preparashonnan pa sali kontra nos pa batayá.

16 I ora nos a wak ku nan tabata hasiendo preparashonnan pa sali kontra nos, mira, mi a laga Gid, ku un kantidat chikitu di hòmber, skonde su mes den e desierto, i tambe pa Teomner i un kantidat chikitu di hòmber lo skonde nan mes tambe den e desierto.

17 Awor Gid i su hòmbernan tabata na man drechi i e otronan na man robes; i ora nan a skonde nan mes asina, mira, mi a keda, ku e restu di mi ehérsito, na e mesun lugá ei kaminda nos a lanta nos tèntnan promé, pa e momentu ku e lamanitanan lo sali pa batayá.

18 I a sosodé ku e lamanitanan a sali ku nan ehérsito numeroso kontra nos. I ora nan a yega i tabata serka di kai riba nos ku spada, mi a laga pa mi hòmbernan, esnan ku tabata huntu ku mi, retrosedé bai den e desierto.

19 I a sosodé ku e lamanitanan a sigui tras di nos ku gran rapides, pasobra nan tabata sumamente deseoso pa alkansá nos pa nan por a mata nos; p’esei nan a sigui nos den e desierto; i nos a pasa meimei di Gid i Teomner, di tal manera ku e lamanitanan no a deskubrí nan.

20 I a sosodé ku ora e lamanitanan a pasa bai, òf ora e ehérsito a pasa bai, Gid i Teomner a sali for di nan lugánan skondí, i a aisla e pasonan di e spionnan di e lamanitanan pa nan no bolbe na e siudat.

21 I a sosodé ku ora nan a aisla nan, nan a kore bai na e siudat i a kai riba e guardianan ku a keda pa vigilá e siudat, di tal manera ku nan a destruí nan i a tuma poseshon di e siudat.

22 Awor esaki a wòrdu hasí pasobra e lamanitanan a permití henter nan ehérsito, eksepto algun guardia so, pa wòrdu hibá den desierto.

23 I a sosodé ku Gid i Teomner di e manera aki a optené poseshon di nan fortalesanan. I a sosodé ku nos a sigui nos rumbo, despues di a biaha hopi den e desierto rumbo direkshon di e tera di Zarahemla.

24 I ora e lamanitanan a wak ku nan tabata marchando direkshon di e tera di Zarahemla, nan tabata teme di gran manera, pa no tabata un plan trahá pa hiba nan na destrukshon; p’esei nan a kuminsá retrosedé bai den e desierto atrobe, sí, asta di e mesun kaminda ku nan a bini.

25 I mira, tabata anochi i nan a lanta nan tèntnan, pasobra e kapitannan hefe di e lamanitanan a suponé ku e nefitanan tabata kansá pa motibu di nan marcha; i suponiendo ku nan a kore ku henter nan ehérsito pues nan no tabatin ningun preokupashon konserniente e siudat di Manti.

26 Awor a sosodé ku ora a bira anochi, mi no a laga mi hòmbernan drumi, pero pa nan lo sigui marcha bai via otro kaminda den direkshon di e tera di Manti.

27 I pa motibu di e marcha aki den anochi, mira, ora a amanesé nos tabata mas leu for di e lamanitanan, di tal manera ku nos a yega promé ku nan na e siudat di Manti.

28 I asina a sosodé, ku pa medio di e strategia aki nos a tuma poseshon di e siudat di Manti sin e dramamentu di sanger.

29 I a sosodé ku ora e ehérsitonan di e lamanitanan a yega serka di e siudat, i wak ku nos tabata prepará pa topa nan, nan tabata asombrá den ekstremo i yená ku gran temor, di tal manera ku nan a hui bai den e desierto.

30 Sí, i a sosodé ku e ehérsitonan di e lamanitanan a hui for di tur e partinan aki di e tera. Pero mira, nan a hiba ku nan hopi muhé i mucha for di e tera.

31 I e siudatnan ei kual a wòrdu konkistá pa e lamanitanan, na e momentu aki tur di nan ta den nos poseshon; i nos tatanan i nos muhénan i nos muchanan ta regresando na nan kasnan, tur eksepto esnan ku a wòrdu tumá prezu i hibá pa e lamanitanan.

32 Pero mira, nos ehérsitonan ta chikitu pa retené asina gran kantidat di siudatnan i asina tantu poseshonnan.

33 Pero mira, nos ta konfia den nos Dios ku a duna nos viktoria riba e teranan ei, di tal manera ku nos a optené e siudatnan ei i e teranan ei, kual tabata di nos.

34 Awor nos no sa e motibu dikon e gobièrnu no ta konsedé nos mas refuerso; tampoko e hòmbernan ku a bini serka nos sa dikon nos no a risibí refuerso mas grandi.

35 Mira, nos no sa si boso no tabatin éksito, i si boso a hiba e forsanan bai na e partinan ei di e tera; si t’asina, nos no ta deseá na murmurá.

36 I si no t’asina, mira, nos ta teme ku tin algun disenshon den e gobièrnu, ku nan no ta manda mas hòmber pa nos ousilio; pasobra nos sa ku nan ta mas numeroso di lokual nan a manda.

37 Pero mira, no ta importá—Nos ta konfia ku Dios lo libra nos, no opstante e debilidat di nos ehérsitonan, sí, i libra nos for di e mannan di nos enemigunan.

38 Mira, esaki ta e di bintinuebe aña, den e lastu parti, i nos ta den poseshon di nos teranan; i e lamanitanan a hui bai e tera di Nefi.

39 I e yunan hòmber ei di e pueblo di Amon, di ken mi a papia faborablemente, ta ku mi den e siudat di Manti; i Señor a sostené nan, sí, i warda nan for di kaida pa medio di e spada, di tal manera ku asta ni un hende no a muri.

40 Pero mira, nan a risibí hopi herida; sinembargo nan ta permanesé firme den e libertat ei ku kua Dios a hasi nan liber; i nan ta diligente den kòrda Señor nan Dios kada dia; sí, nan ta hasi esfuerso pa warda su statuto, i su huisio, i su mandamentunan kontinuamente; i nan fe ta fuerte den e profesianan konserniente e lokual tin di bini.

41 I awor, mi kerido ruman, Moroni, ku Señor nos Dios, ku a redimí nos i hasi nos liber, konservá bo kontinuamente den su presensia; sí, i ku e faboresé e pueblo aki, asta ku bo por tin éksito den optené poseshon di tur kos kual e lamanitanan a kita for di nos; kual tabata pa nos sosten. I awor, mira, mi ta sera mi epístola. Ami ta Helaman, e yu di Alma.