Scriptures
Alma 47


Kapítulo 47

Amalekia ta usa traishon, asesinato, i intriga pa bira rei di e lamanitanan—E disidentenan nefita ta mas malbado i feros ku e lamanitanan. Aproksimadamente 72 pK.

1 Awor nos lo bai bèk den nos registro na Amalekia i esnan ku a hui kuné den desierto; pasobra, mira, el a tuma esnan ku a bai kuné, i a subi bai na e tera di Nefi entre e lamanitanan, i a lanta e lamanitanan na rabia kontra e pueblo di Nefi, di tal manera ku e rei di e lamanitanan a manda un proklamashon rònt henter su tera, entre henter su pueblo, ku nan mester reuní nan mes huntu atrobe pa bai batayá kontra e nefitanan.

2 I a sosodé ku ora e proklamashon a sirkulá entre nan, nan tabatin hopi temor; sí, nan a teme pa disgustá e rei, i tambe nan a teme pa bai batayá kontra e nefitanan pa nan no pèrdè nan bida. I a sosodé ku nan no tabata kièr, òf e mayoria parti di nan no tabata kièr a obedesé e mandamentunan di e rei.

3 I awor a sosodé ku e rei tabata rabiá pa motibu di nan desobediensia; p’esei el a duna Amalekia e mando riba e parti di su ehérsito kual tabata obediente na su òrdunan, i mand’é pa e bai i obligá nan pa tuma nan armanan.

4 Awor mira, esaki tabata e deseo di Amalekia; pues e siendo un hòmber hopi sutil pa hasi maldat p’esei el a ideá e plan den su kurason pa kita e trono for di e rei di e lamanitanan.

5 I awor el a logra e mando riba e partinan ei di e lamanitanan ku tabata na fabor di e rei; i el a buska pa gana konfiansa di esnan ku no tabata obediente; pues el a avansá bai na e lugá kual tabata yama Onida, pasobra tur e lamanitanan a hui bai einan; pasobra nan a deskubrí ku e ehérsito tabata aserkando, i, suponiendo ku nan tabata biniendo pa destruí nan, p’esei nan a hui bai Onida, na e lugá di e armanan.

6 I nan a nombra un hòmber pa ta rei i lider riba nan, siendo fihá den nan mente ku e resolushon firme pa nan no wòrdu obligá na bai kontra e nefitanan.

7 I a sosodé ku nan a reuní nan mes huntu na e kabes di e seru kual tabata yama Antipas, den preparashon pa bataya.

8 Awor e no tabata e intenshon di Amalekia pa drenta den bataya ku nan di akuerdo ku e òrdunan di e rei; pero mira, tabata su intenshon pa gana konfiansa di e ehérsito di e lamanitanan, pa e por posishoná su mes na nan kabes i kita e trono for di e rei i tuma poseshon di e reino.

9 I mira, a sosodé ku el a laga su ehérsito pone nan tèntnan den e vaye kual tabata serka di e seru Antipas.

10 I a sosodé ku ora tabata anochi el a manda un representante sekreto na e seru Antipas, deseando pa e lider di esnan ku tabata riba e seru, kende su nòmber tabata Lehonti, pa e lo baha na e pia di e seru, pasobra e tabata deseá na papia ku ne.

11 I a sosodé ku ora Lehonti a risibí e mensahe e no a tribi na baha bai na e pia di e seru. I a sosodé ku Amalekia a manda atrobe un di dos biaha, deseando di dje pa bini abou. I a sosodé ku Lehonti no tabata ke; i el a manda un mensahe atrobe pa di tres biaha.

12 I a sosodé ku ora Amalekia a mira ku e no por a logra pa Lehonti bini abou for di e seru, el a bai riba e seru, serka di e kampamentu di Lehonti; i el a manda atrobe pa di kuater biaha su mensahe na Lehonti, deseando pa e por bini abou, i pa e trese su guardianan huntu kuné.

13 I a sosodé ku ora Lehonti a baha bini abou ku su guardianan serka Amalekia, ku Amalekia a deseá pa e baha bini ku su ehérsito durante anochi, i rondoná e hòmbernan ei den nan kampamentu riba kual e rei a dun’é mando, i ku e lo entregá nan den Lehonti su mannan, si e lo hasi e (Amalekia) un di dos lider riba henter e ehérsito.

14 I a sosodé ku Lehonti a baha bini ku su hòmbernan i rondoná e hòmbernan di Amalekia, di manera ku promé ku nan a lanta na komienso di e dia nan tabata rondoná pa e ehérsitonan di Lehonti.

15 I a sosodé ku ora nan a wak ku nan tabata rondoná, nan a supliká ku Amalekia pa permití nan pa uni ku nan rumannan pa nan no wòrdu destruí. Awor esaki tabata presisamente e lokual Amalekia tabata deseá.

16 I a sosodé ku el a entregá su hòmbernan, kontrali na e òrdu di e rei. Awor esaki tabata e kos ku Amalekia tabata deseá, pa e por realisá su plan di kita e trono for di e rei.

17 Awor tabata e kustumber entre e lamanitanan, si nan lider wòrdu matá, pa apuntá e segundo lider pa bira nan lider hefe.

18 I a sosodé ku Amalekia a laga pa un di su siervonan atministrá venenu na Lehonti tiki tiki, te ora ku el a muri.

19 Awor, ora Lehonti a muri, e lamanitanan a nombra Amalekia pa ta nan lider i nan komandante hefe.

20 I a sosodé ku Amalekia a marcha ku su ehérsitonan (pasobra el a logra su deseonan) na e tera di Nefi, na e siudat di Nefi, kual tabata e siudat prinsipal.

21 I e rei a sali pa top’é ku su guardianan, pasobra el a suponé ku Amalekia a kumpli ku su òrdunan, i ku Amalekia a reuní huntu un ehérsito asina grandi pa bai kontra e nefitanan den bataya.

22 Pero mira, ora e rei a sali pa top’é, Amalekia a laga ku su siervonan sali bai topa ku e rei. I nan a bai i bùig nan mes dilanti di e rei, manera di reverensia na dje pa su grandesa.

23 I a sosodé ku e rei a ekstendé su man pa lanta nan, manera tabata e kustumber ku e lamanitanan, komo un señal di pas, kual kustumber a wòrdu tumá di e nefitanan.

24 I a sosodé ku ora el a lanta e promé for di e suela, mira el a hinka e rei den su kurason; i e rei a kai na tera.

25 Awor e siervonan di e rei a hui; i e siervonan di Amalekia a pregoná, bisando:

26 Mira, e siervonan di e rei a hink’é den kurason, i el a kai i nan a hui; tende, bini i wak.

27 I a sosodé ku Amalekia a ordená pa su ehérsitonan marcha bai dilanti i wak ta kiko a sosodé ku e rei; i ora nan a yega na e lugá, i haña e rei drumí den su sanger, Amalekia a pretendé di ta rabiá, i bisa: Ken ku a stima e rei, sali, i persiguí su siervonan pa nan por wòrdu matá.

28 I a sosodé ku tur esnan ku tabata stima e rei, ora nan a skucha e palabranan aki, a avansá i persiguí e siervonan di e rei.

29 Awor ora e siervonan di e rei a wak un ehérsito persiguiendo nan, nan a yena di temor atrobe, i hui bai den e desierto, i a yega na e tera di Zarahemla i a uni na e pueblo di Amon.

30 I e ehérsito kual a persiguí nan a regresá, despues di a persiguí nan en bano; i asina Amalekia, pa medio di su froude, a konkistá e kurason di e pueblo.

31 I a sosodé ku e mainta siguiente el a drenta e siudat di Nefi ku su ehérsitonan, i tuma poseshon di e siudat.

32 I awor a sosodé ku e reina, ora el a skucha ku e rei a wòrdu matá—pasobra Amalekia a manda un representante na e reina informand’é ku e rei a wòrdu matá pa su siervonan, ku el a persiguí nan ku su ehérsito, pero e tabata en bano, i ku nan a logra skapa—

33 Pues, ora e reina a risibí e mensahe aki el a manda kontestá Amalekia, deseando pa e pordoná e habitantenan di e siudat; i tambe el a deseá p’e bini serka dje i tambe el a deseá pa Amalekia trese testigunan kuné pa testifiká konserniente e morto di e rei.

34 I a sosodé ku Amalekia a tuma e mesun siervo ku a mata e rei, i tur esnan ku tabata kune, i a bai serka e reina, na e lugá kaminda e tabata sinta; i nan tur a testifiká na dje ku e rei a wòrdu matá pa su propio siervonan; i nan a bisa tambe: Nan a hui; esaki no ta testifiká den nan kontra? I asina nan a satisfasé e reina konserniente e morto di e rei.

35 I a sosodé ku Amalekia a prokurá e konfiansa di e reina, i tum’é komo kasá; i asina pa medio di su froude, i pa medio di e yudansa di su siervo astuto, el a optené e reino; sí, el a wòrdu rekonosé komo rei den henter e tera, entre henter e pueblo di e lamanitanan, ku tabata konsistí di e lamanitanan i e lemuelitanan i e ismaelitanan, i tur e disidentenan di e nefitanan, for di e reinado di Nefi te na e tempu presente.

36 Awor e disidentenan aki, teniendo e mesun instrukshon i e mesun informashon di e nefitanan, sí, despues di a wòrdu instruí den e mesun konosementu di Señor, no opstante, e ta straño pa relatá, no hopi tempu despues di nan disenshon nan a bira mas duru i sin remordimentu, i mas salbahe, maligno, i feros ku e lamanitanan—atkiriendo e tradishonnan di e lamanitanan; entregando nan mes na flohera, i tur sorto di inmoralidat, sí, lubidando kompletamente Señor nan Dios.