Scriptures
Alma 31


Kapítulo 31

Alma ta enkabesá un mishon pa rekuperá e zoramitanan apóstata—E zoramitanan ta nenga Kristu, ta kere den un konsepto falsu di elekshon, i ta adorá ku orashonnan fiho—E misioneronan ta yená ku e Spiritu Santu—Nan aflikshonnan ta konsumí den e goso di Kristu. Aproksimadamente 74 pK.

1 Awor a sosodé ku despues di e fin di Korihor, Alma despues di a risibí notisianan ku e zoramitanan tabata pervertí e kamindanan di Señor, i ku Zoram, kende tabata nan lider, tabata hiba e kurason di e pueblo pa bùig dilanti ídolonan muda, su kurason a kuminsá bira malu atrobe pa motibu di e maldat di e pueblo.

2 Pasobra e tabata e kousa di gran tristesa pa Alma pa sa di e maldat entre su pueblo; p’esei su kurason tabata sumamente afligí pa motibu di e separashon di e zoramitanan for di e nefitanan.

3 Awor e zoramitanan a reuní huntu den un tera kual nan a yama Antionum, kual tabata ost di e tera di Zarahemla, kual tabata keda kasi na e kosta di laman, kual tabata sùit di e tera di Jerson, kual tambe tabata na frontera di e desierto sùit, kual tabata yen di lamanita.

4 Awor e nefitanan a teme den gran manera ku e zoramitanan lo establesé un relashon ku e lamanitanan, i ku esaki lo resultá den gran pèrdida pa e nefitanan.

5 I awor, komo e predikashi di e palabra tabatin un tendensia grandi pa hiba e pueblo na hasi e lokual tabata hustu—sí, e tabatin un efekto mas poderoso riba e mente di e pueblo ku e spada, òf kualke otro kos, kual a sosodé ku nan—p’esei Alma a pensa ku tabata prudente pa nan pone na prueba e birtut di e palabra di Dios.

6 P’esei el a tuma Amon, Aaron i Omner; i el a laga Himni den e iglesia na Zarahemla; pero e promé tresnan el a bai ku nan, i tambe Amulek i Zeezrom, ku tabata na Melèk; i tambe el a bai ku dos di su yunan hòmber.

7 Awor e no a bai ku esun mayó di su yunan hòmber, i su nòmber tabata Helaman; pero e nòmbernan di esnan ku el a bai kuné tabata Siblon i Korianton; i esakinan ta e nòmbernan di esnan ku a bai kuné entre e zoramitanan, pa prediká na nan e palabra.

8 Awor e zoramitanan tabata disidentenan di e nefitanan; pues a yega di prediká e palabra di Dios na nan.

9 Pero nan a kai den erornan grandi, pasobra nan no tabata opservá pa warda e mandamentunan di Dios, i su estatutonan, di akuerdo ku e lei di Moises.

10 Tampoko nan tabata opservá e práktikanan di e iglesia, pa kontinuá den orashon i súplika na Dios diariamente, pa nan no kai den tentashon.

11 Sí, en fin, nan a pervertí e kamindanan di Señor den masha hopi kaso; p’esei, pa e motibu aki, Alma i su rumannan a bai na e tera pa prediká e palabra na nan.

12 Awor, ora nan a yega na e tera, mira, pa nan asombro nan a haña ku e zoramitanan a konstruí sinagoganan, i ku nan tabata reuní huntu riba un dia di siman, kual nan tabata yama e dia di Señor; i nan tabata adorá na un manera kual Alma i su rumannan nunka no a mira;

13 Pasobra nan a konstruí den e sentro di nan sinagoga, un plataforma, kual tabata mas haltu ku e kabes; i na e parti superior di esaki nan tabata permití solamente un persona.

14 P’esei, ken ku deseá pa adorá mester bai i para riba e parti superior di esaki, i ekstendé su mannan na shelu, i sklama ku un stèm haltu, bisando:

15 Santu, santu Dios; nos ta kere ku bo ta Dios, i nos ta kere ku bo ta santu, i ku bo tabata un spiritu, i ku bo ta un spiritu, i ku lo bo ta un spiritu pa semper.

16 Santu Dios, nos ta kere ku bo a separá nos for di nos rumannan; i nos no ta kere den e tradishon di nos rumannan, kual a wòrdu traspasá na nan pa e aktonan infantil di nan tatanan; pero nos ta kere ku bo a skohe nos pa ta bo yunan santu; i tambe bo a duna nos di konosé ku lo no tin Kristu.

17 Pero abo ta meskos ayera, awe i pa semper; i bo a skohe nos pa nos wòrdu salbá, miéntras ku tur esnan rondó di nos ta skohí pa wòrdu bentá den fièrnu pa bo rabia; pa kual santidat, O Dios, nos ta gradisí bo; i nos ta gradisí bo tambe ku bo a skohe nos, pa nos no wòrdu hibá tras di e tradishonnan bobo di nos rumannan, kual ta suhetá nan na un kreensia di Kristu, kual ta hiba nan kurason pa dualu leu for di bo, nos Dios.

18 I atrobe nos ta gradisí bo, O Dios, ku nos ta un pueblo skohí i santu. Amèn.

19 Awor a sosodé ku despues ku Alma i su rumannan i su yunan hòmber a skucha e orashonnan aki, nan a keda asombrá mas ayá di tur limite.

20 Pasobra mira, kada hende tabata bai i ofresé e mesun orashonnan aki.

21 Awor e lugá tabata yamá Rameumptom, kual, siendo interpretá, ta e podio sagrado

22 Awor, for di e podio aki kada un di nan tabata ofresé e mesun orashon na Dios, gradisiendo nan Dios ku nan a wòrdu skohí p’e, i ku e no a hiba nan tras di e tradishon di nan rumannan, i ku nan kurason no a wòrdu engañá pa kere den kosnan ku tin di bini, di kual nan no tabata sa nada di dje.

23 Awor, despues ku tur e hendenan a ofresé gratitut di e manera aki, nan a regresá na nan hogarnan, sin papia nunka mas di nan Dios te na momentu ku nan reuní huntu atrobe na e podio sagrado, pa ofresé gratitut na nan manera.

24 Awor ora Alma a wak esaki su kurason tabata angustiá; pasobra el a mira ku nan tabata un pueblo malbado i perverso; sí, el a mira ku nan kurason tabata fihá riba oro, i riba plata, i riba tur sorto di ophetonan fini.

25 Sí, i tambe el a wak ku nan kurason tabata alsá den gran gabamentu, den nan orguyo.

26 I el a alsa su stèm na shelu, i sklama, bisando: O, kuantu tempu mas, O Señor, lo bo permití ku bo siervonan lo biba akinan den karni, pa presensiá tal maldat grosero entre e yunan di hende?

27 Mira, O Dios, nan ta sklama n’abo, sinembargo nan kurason ta konsumí den nan orguyo. Mira, O Dios, nan ta sklama n’abo ku nan boka, miéntras nan ta hinchá, asta te na grandesa, ku e kosnan bano di mundu.

28 Mira, O mi Dios, nan bistínan kostoso, i nan renchinan, i nan kadenanan, i nan adornonan di oro i tur nan kosnan presioso kual nan ta dòrná kuné; i mira, nan kurason ta fihá riba e kosnan aki, i sinembargo nan ta sklama n’abo i bisa—Nos ta gradisí bo, o Dios, pasobra nos ta un pueblo skohí p’abo, miéntras otronan lo bai pèrdí.

29 Sí, i nan ta bisa ku abo a duna di konosé na nan ku lo no tin Kristu.

30 O Señor Dios, kuantu tempu mas lo bo permití ku tal maldat i infidelidat lo ta entre e pueblo aki? O Señor, lo bo duna mi forsa, pa mi karga ku mi debilidatnan. Pasobra mi ta débil, i tal maldat entre e pueblo aki ta hasi mi alma doló.

31 O Señor, mi kurason ta sumamente afligí; lo bo konsolá mi alma den Kristu. O Señor, lo bo konsedé n’ami pa mi por tin forsa, pa mi por sufri ku pasenshi e aflikshonnan aki kual lo bini riba mi, pa motibu di e maldat di e pueblo aki.

32 O Señor, lo bo konsolá mi alma, i duna mi éksito, i tambe mi kompañeronan ku ta huntu ku mi—sí, Amon, i Aaron, i Omner, i tambe Amulek i Zeezrom, i tambe mi dos yunan hòmber—sí, asta tur esakinan lo bo konsolá, O Señor. Sí, lo bo konsolá nan alma den Kristu.

33 Lo bo konsedé na nan pa nan por tin forsa, pa nan por karga nan aflikshonnan kual lo bini riba nan pa motibu di e maldatnan di e pueblo aki.

34 O Señor, lo bo konsedé na nos pa nos por tin éksito den trese nan atrobe n’abo den Kristu.

35 Mira, O Señor, nan alma ta presioso, i hopi di nan ta nos rumannan; p’esei, duna na nos, O Señor, poder i sabiduria pa nos por trese esakinan, nos rumannan, atrobe serka bo.

36 Awor a sosodé ku ora Alma a bisa e palabranan aki, ku el a pone su mannan riba tur ku tabata huntu kuné. I mira, ora el a pone su mannan riba nan, nan a wòrdu yená ku e Spiritu Santu.

37 I despues di esei nan a separá un for di otro, sin preokupá pa nan mes kiko nan lo kome, òf kiko nan lo bebe, òf kiko nan lo bisti.

38 I Señor a proveé ​​pa nan pa nan no haña hamber, tampoko nan lo tin set; sí, i tambe el a duna nan forsa, pa nan no sufri ningun sorto di aflikshonnan, a ménos ku esaki a wòrdu konsumí den e goso di Kristu. Awor esaki tabata segun e orashon di Alma; i esaki pasobra el a hasi orashon ku fe.