Kapítulo 12
Alma ta papia ku Zeezrom—E misterionan di Dios por wòrdu duná solamente na esnan fiel—Hendenan ta wòrdu husgá pa nan pensamentu, kreensia, palabra, i obranan—E malbadonan lo sufri un morto spiritual—E bida mortal aki ta un estado di prueba—E plan di redenshon ta laga e Resurekshon tuma lugá i, pa medio di fe, un remishon di pikánan—Esun ku arepentí tin un derechi riba mizerikòrdia pa medio di e Úniko Yu Engendrá. Aproksimadamente 82 pK.
1 Awor Alma, mirando ku e palabranan di Amulek a silensiá Zeezrom, pasobra el a mira ku Amulek a gar’é den su mentira i engaño pa destruy’é, i mirando ku el a kuminsá ta tembla bou di un konsenshi di su kulpa, el a habri su boka i kuminsá papia na dje, i pa establesé e palabranan di Amulek, i pa splika kosnan mas ayá, òf pa aklará e Skrituranan mas ayá di e lokual Amulek a hasi.
2 Awor e palabranan ku Alma a papia na Zeezrom a wòrdu skuchá dor di e pueblo ku tabata den alrededor; pasobra e multitut tabata grandi, i el a papia di e manera aki;
3 Awor Zeezrom, mirando ku bo a wòrdu gará den bo mentira i astusia, pasobra bo no a gaña hende so pero bo a gaña Dios; pasobra mira, e konosé tur bo pensamentunan, i bo ta mira ku bo pensamentunan ta wòrdu manifestá na nos pa medio di su Spiritu;
4 I bo ta mira ku nos sa ku bo plan tabata un plan masha sutil, segun e sutilesa di e diabel, pa gaña i pa desviá e pueblo aki pa bo por lanta nan kontra nos, pa insultá nos i pa saka nos afó;
5 Awor esaki tabata un plan di bo atversario, i el a ehersé su poder den bo. Awor mi ke pa bo kòrda ku loke mi ta bisa na bo mi ta bisa na tur.
6 I mira mi ta bisa na boso tur ku esaki tabata un trampa di e atversario, kual el a pone pa gara e pueblo aki, pa e por someté boso na dje, pa e por rondoná boso ku su kadenanan, pa e por kadená boso na destrukshon eterno, di akuerdo ku e poder di su koutiverio.
7 Awor ora Alma a papia e palabranan aki, Zeezrom a kuminsá tembla mas fuertemente, pasobra e tabata konvensí mas i mas di e poder di Dios; i e tabata konvensí tambe ku Alma i Amulek tabatin un konosementu di dje, pasobra e tabata konvensí ku nan tabata konosé e pensamentu i intenshonnan di su kurason; pasobra poder a wòrdu duná na nan pa nan por a sa di e kosnan aki di akuerdo ku e spiritu di profesia.
8 I Zeezrom a kuminsá puntra nan diligentemente, pa e por a sa mas konserniente e reino di Dios. I el a bisa na Alma: Kiko esaki ta nifiká e lokual Amulek a papia konserniente e resurekshon di e mortonan, ku tur lo lanta for di e mortonan, tantu esnan hustu komo esnan inhustu, i wòrdu hibá pa para dilanti di Dios pa wòrdu husgá di akuerdo ku nan obranan?
9 I awor Alma a kuminsá ta splika e kosnan aki na dje, bisando: A wòrdu konsedé na hopi pa konosé e misterionan di Dios; sinembargo nan ta wòrdu poné bou di un òrdu estrikto ku nan lo no kompartí solamente di akuerdo ku e porshon di su palabra kual e ta otorgá na e yunan di hende, di akuerdo ku e atenshon i diligensia kual nan ta dun’é.
10 I p’esei, esun ku ke hasi su kurason duru, e mesun ta risibí e parti mas chikitu di e palabra; i esun ku no ke hasi su kurason duru, na dje lo wòrdu duná e porshon mas grandi di e palabra, te ora e wòrdu konsedé na dje pa konosé e misterionan di Dios te ora e konosé nan kompletamente.
11 I esnan ku ke hasi nan kurason duru, na nan ta wòrdu konsedé e porshon menor di e palabra te ora nan no sa nada konserniente su misterionan; i e ora ei nan lo wòrdu tumá koutivo dor di e diabel, i guiá pa medio di su boluntat te na destrukshon. Awor esaki ta loke e kiérmen ku e kadenanan di fièrnu.
12 I Amulek a papia ku klaridat tokante morto, i wòrdu lantá for di e mortalidat aki na un estado di inmortalidat, i wòrdu hibá dilanti di e tribunal di Dios, pa wòrdu husgá di akuerdo ku nos obranan.
13 E ora ei si nos kurason a bira duru, sí, si nos a hasi nos kurason duru kontra e palabra, di tal grado ku esaki no a wòrdu hañá den nos, e ora ei nos estado lo ta horibel, pasobra e ora ei nos lo wòrdu kondená.
14 Pasobra nos palabranan lo kondená nos, sí, tur nos obranan lo kondená nos; nos lo no wòrdu hañá sin mancha; i nos pensamentunan tambe lo kondená nos; i den e estado spantoso aki nos lo no tribi di wak ariba na nos Dios; i nos lo ta kontentu si nos por a manda e piedranan i e serunan pa kai riba nos pa skonde nos for di su presensia.
15 Pero esaki no por ta; nos mester sali i para dilanti di dje den su gloria, i den su poder, i den su forsa, mahestat, i dominio, i rekonosé, pa nos bèrgwensa eterno, ku tur su huisionan ta hustu; ku e ta hustu den tur su obranan, i ku e ta mizerikordioso ku e yunan di hende, i ku e tin tur poder pa salba tur hende ku kere den su nòmber i trese fruta digno pa arepentimentu.
16 I awor tende, mi ta bisa na boso ku e ora ei ta bini un morto, asta un di dos morto, kual ta un morto spiritual; e ora ei ta un tempu ku ken ku muri den su pikánan, pa loke ta trata un morto temporal, lo muri tambe un morto spiritual; sí, e lo muri pa loke ta trata e kosnan ku ta pertenesé na hustisia.
17 E ora ei ta e tempu ku nan tormentonan lo ta manera un lago di kandela i suafel, kende su vlam ta subi pa semper i semper; i e ora ei ta e tempu ku nan lo wòrdu kadená na kadena na un destrukshon sempiterno, di akuerdo ku e poder i koutiverio di Satanas, e despues di a someté nan di akuerdo ku su boluntat.
18 E ora ei, mi ta bisa na boso, nan lo ta manera si ningun redenshon a wòrdu hasí; pasobra nan no por wòrdu redimí di akuerdo ku e hustisia di Dios; i nan no por muri, mirando ku no tin korupshon mas.
19 Awor a sosodé ku ora Alma a konkluí na papia e palabranan aki, e pueblo a kuminsá na ta mas asombrá;
20 Pero tabatin un Antióna, kende tabata un gobernante prinsipal entre nan, a bini dilanti i a bis’é: Kiko ta esaki ku bo a bisa, ku hende mester lanta for di morto i wòrdu kambiá di e estado mortal aki pa un estado inmortal, ku e alma nunka por muri?
21 Kiko e Skritura ta nifiká, kual ta bisa ku Dios a pone kerubinnan i un spada sendé na ost di e hòfi di Eden, pa nos promé tatanan lo no drenta i kome di e fruta di e palu di bida, i biba pa semper? I asina nos ta wak ku no tabatin ningun posibildat ku nan lo a biba pa semper.
22 Awor Alma a bis’é: Esaki ta e kos kual mi tabata bai splika. Awor nos ta wak ku Adam a kai dor di a kome di e fruta prohibí, di akuerdo ku e palabra di Dios; i asina nos ta wak, ku dor di su kaida, henter humanidat a bira un pueblo pèrdí i kaí.
23 I awor tende, mi ta bisa na boso ku si tabata posibel pa Adam a kome di e fruta di e palu di bida e tempu ei, lo no tabatin morto, i e palabra lo tabata nulo, hasiendo Dios un mentiroso, pasobra el a bisa: Si bo kome sigur lo bo muri.
24 I nos ta mira ku morto ta bini riba humanidat, sí, e morto kual Amulek a papia di dje, kual ta e morto temporal; sinembargo tabatin un espasio konsedé na hende den kual e por arepentí; p’esei e bida aki a bira un estado di prueba; un tempu pa prepará pa topa Dios; un tempu pa prepará pa e estado sin fin ei kual nos a papia di dje, kual ta despues di e resurekshon di e mortonan.
25 Awor, si no tabata pa e plan di redenshon, kual a wòrdu poné for di e fundeshi di mundu, lo no tabatin resurekshon di e mortonan; pero tabatin un plan di redenshon poné, kual lo efektuá e resurekshon di e mortonan, di kual a wòrdu papiá.
26 I awor mira, si tabata posibel ku nos promé tatanan por a bai i partisipá di e palu di bida nan lo tabata mizerabel pa semper, sin tin estado preparatorio; i asina e plan di redenshon lo a wòrdu frustrá, i e palabra di Dios lo tabata nulo, teniendo ningun efekto.
27 Pero mira, no tabata asina; pero e tabata dekretá na hende ku nan mester muri; i despues di morto, nan mester presentá pa wòrdu husgá, asta e mesun huisio ei di kual nos a papia, kual ta e fin.
28 I despues ku Dios a stipulá ku e kosnan aki lo sosodé ku hende, tende, e ora ei el a wak ku tabata nesesario pa hende sa konserniente e kosnan kual el a stipulá pa nan;
29 P’esei el a manda angelnan pa kombersá ku nan, ku a kousa hende pa wak su gloria.
30 I nan a kuminsá for di e tempu ei padilanti pa invoká su nòmber; p’esei Dios a kombersá ku hende, i hasi konosí na nan e plan di redenshon, kual a wòrdu prepará for di e fundashon di mundu; i esaki el a hasi konosí na nan di akuerdo ku nan fe i arepentimentu i nan obranan santu.
31 Pues, el a duna mandamentunan na hende, despues ku inisialmente nan a transgredí e promé mandamentunan pa loke ta trata kosnan kual tabata temporal, i birando manera diosnan, konosiendo bon for di malu, poniendo nan mes den un estado pa aktua, òf wòrdu poné den un estado pa aktua di akuerdo ku nan boluntat i plasernan, òf pa hasi malu òf pa hasi bon—
32 P’esei Dios a duna nan mandamentunan, despues di a hasi konosí e plan di redenshon na nan, ku nan lo no hasi malu, e kastigu di esaki siendo un segundo morto, kual tabata un morto eterno pa loke ta trata kosnan ku ta pertenesé na hustisia; pasobra riba esakinan e plan di redenshon lo no tin poder, pasobra e obranan di hustisia lo no por wòrdu destruí, di akuerdo ku e bondat supremo di Dios.
33 Pero Dios a yama e hendenan, den e nòmber di su Yu, (esaki siendo e plan di redenshon kual a wòrdu establesé) bisando: Si boso lo arepentí, i lo no hasi boso kurason duru, e ora ei lo mi tin mizerikòrdia di boso, pa medio di mi Úniko Yu Engendrá;
34 P’esei, ken ku arepentí, i no hasi su kurason duru, e lo tin derechi riba mizerikòrdia pa medio di mi Úniko Yu Engendrá, pa un remishon di su pikánan; i esakinan lo drenta den mi sosiegu.
35 I ken ku lo hasi su kurason duru i lo hasi maldat, mira, mi ta hura den mi rabia ku e lo no drenta den mi sosiegu.
36 I awor, mi rumannan, mira mi ta bisa na boso, ku si boso lo hasi boso kurason duru boso lo no drenta den e sosiegu di Señor; p’esei boso maldat ta provok’é ku e ta manda su rabia riba boso meskos ku den e promé provokashon, sí, segun su palabra den e último provokashon meskos ku e promé, pa e destrukshon eterno di boso alma; pues, di akuerdo ku su palabra, te na e último morto, meskos ku e promé.
37 I awor, mi rumannan, mirando ku nos sa e kosnan aki, i nan ta bèrdat, laga nos arepentí, i no hasi nos kurason duru, pa nos no provoká Señor nos Dios pa baha su furia riba nos den esakinan su di dos mandamentunan kual el a duna na nos; pero laga nos drenta den e sosiegu di Dios, kual ta prepará di akuerdo ku su palabra.