Scriptures
Alma 10


Kapítulo 10

Lehi ta desendiente di Manase—Amulek ta relatá e mandamentu angelikal pa e kuida di Alma—E orashonnan di e rektonan ta kousa pa e pueblo wòrdu di spar—Abogado i huesnan inhustu a pone e fundeshi di e destrukshon di e pueblo. Aproksimadamente 82 pK.

1 Awor esakinan ta e palabranan kual Amulek a prediká na e pueblo ku tabata den e tera di Amoniha, bisando:

2 Ami ta Amulek; mi ta e yu di Giddona, ku tabata e yu di Ismael, ku tabata un desendiente di Aminadí; i tabata e mesun Aminadí ku a interpretá e Skritura kual tabata riba e muraya di e tèmpel, kual a wòrdu skirbí pa medio di e dede di Dios.

3 I Aminadí tabata un desendiente di Nefi, ku tabata e yu di Lehi, ku a sali for di e tera di Herusalèm, ku tabata un desendiente di Manase, ku tabata e yu di Jozef ku a wòrdu bendé na Egipto dor di e mannan di su rumannan.

4 I mira, mi tambe ta un hòmber di no poko reputashon entre tur esnan ku konosé mi; sí, i mira, mi tin hopi famia i amigunan, i mi a atkirí hopi rikesa tambe pa medio di mi industria.

5 Sinembargo, despues di tur esaki, nunka mi a sa hopi di e kamindanan di Señor, i su misterionan i poder maravioso. Mi a bisa ku nunka mi a sa muchu di e kosnan aki; pero mira, mi ta ekiboká, pasobra mi a mira hopi di su misterionan i su poder maravioso; sí, asta den e preservashon di e bida di e pueblo aki.

6 Sinembargo, mi a hasi mi kurason duru, pasobra mi a wòrdu yamá hopi biaha i mi no kièr a skucha; p’esei mi tabata sa konserniente e kosnan aki, tòg mi no tabata kièr sa; p’esei mi a sigui rebeldiando kontra Dios, den e maldat di mi kurason, asta te na e di kuater dia di e di shete luna aki, kual ta den e di dies aña di e reinado di e huesnan.

7 Miéntras mi tabata biaha pa wak un famia hopi serka, mira un angel di Señor a aparesé na mi i a bisa: Amulek, regresá na bo mes kas, pasobra lo bo alimentá un profeta di Señor; sí, un hòmber santu, ku ta un hòmber skohí di Dios; pasobra el a yuna hopi dia pa motibu di e pikánan di e pueblo aki, i e tin hamber, i lo bo risibié den bo kas i dun’é di kome, i e lo bendishoná abo i bo kas; i e bendishon di Señor lo sosegá riba bo i bo kas.

8 I a sosodé ku mi a obedesé e stèm di e angel, i a regresá rumbo pa mi kas. I miéntras mi tabata bayendo einan mi a haña e hòmber ku e angel a bisami di dje: Lo bo risibí den bo kas—i mira tabata e mesun hòmber aki ku a bin ta papia ku boso konserniente e kosnan di Dios.

9 I e angel a bisa n’ami e ta un hòmber santu; pues mi sa ku e ta un hòmber santu pasobra el a wòrdu bisá pa medio di un angel di Dios.

10 I atrobe, mi sa ku e kosnan di kua el a testifiká ta bèrdat; pasobra mira mi ta bisa na boso, ku manera Señor ta biba, di mesun manera el a manda su angel pa manifestá e kosnan aki n’ami; i esaki el a hasi miéntras ku e Alma aki a biba na mi kas.

11 Pasobra mira, el a bendishoná mi kas, el a bendishoná ami, i e muhénan den mi kas, i mi yunan, i mi tata i mi famianan; sí, asta henter mi tribu famia el a bendishoná, i e bendishon di Señor a sosegá riba nos di akuerdo ku e palabranan kual el a papia.

12 I awor, ora Amulek a papia e palabranan aki e pueblo a kuminsá na ta asombrá, mirando ku tabatin mas ku un testigu ku a testifiká di e kosnan di kua nan a wòrdu akusá, i tambe di e kosnan kual mester a bini, segun e spiritu di profesia kual tabata den nan.

13 Sinembargo, tabatin algun entre nan ku a pensa di kuestioná nan, ku pa medio di nan strategianan astuto nan por a gara nan den nan palabranan, pa nan por haña testigu kontra nan, pa nan por a entregá nan na nan huesnan pa nan por wòrdu husgá segun e lei, i ku nan por a wòrdu matá òf será den prizòn, di akuerdo ku e krímen kual nan por a hasi aparentá òf testiguá kontra nan.

14 Awor tabata e hòmbernan ei ku tabata buska pa destruí nan, ku tabata abogadonan, ku tabata wòrdu kontratá òf apuntá pa e pueblo pa atministrá e lei durante nan momentunan di huisio, òf na e huisionan di e krímennan di e pueblo dilanti di e huesnan.

15 Awor e abogadonan aki tabata siñá den tur e maña i astusianan di e pueblo; i esaki tabata pa permití nan pa nan por ta ábil den nan profeshon.

16 I a sosodé ku nan a kuminsá kuestioná Amulek, p’asina nan por lagué konfundí su palabranan, òf kontradisí e palabranan kual e lo a papia.

17 Awor nan no tabata sa ku Amulek por a sa di nan intenshonnan. Pero a sosodé ku ora nan a kuminsá interog’é, el a persibí nan pensamentunan, i el a bisa na nan: O boso generashon malbado i perverso, boso abogadonan i hipókritanan, pasobra boso ta poniendo e fundeshinan di diabel; pasobra boso ta poniendo tentashon i trampa pa gara esnan santu di Dios.

18 Boso ta tramando plannan pa pervertí e kamindanan di e rektonan, i pa trese e rabia di Dios riba boso kabes, asta te na e destrukshon kompleto di e pueblo aki.

19 Sí, bon ku Mosias a bisa, kende tabata nos último rei, ora e tabata serka di entregá e reino, sin tin niun hende pa konferí esaki na dje, kousando ku e pueblo aki lo wòrdu goberná pa nan mes stèmnan—sí, bon el a bisa ku si e tempu yega ku e stèm di e pueblo aki mester skohe maldat, esta, si e tempu yega ku e pueblo aki mester kai den piká, nan lo ta kla pa destrukshon.

20 I awor mi ta bisa na boso ku bon Señor ta husga di boso maldatnan; bon e ta proklamá na e pueblo aki, pa medio di e stèm di su angelnan: Boso arepentí, arepentí, pasobra e reino di shelu ta serka.

21 Sí, bon e ta sklama, pa medio di e stèm di su angelnan ku: Lo mi baha entre mi pueblo, ku igualdat i hustisia den mi mannan.

22 Sí, i mi ta bisa na boso ku si no tabata pa e orashonnan di e hustunan, ku ta den e tera aworaki, ku boso lo a wòrdu bishitá asta aworaki ku destrukshon kompleto; sinembargo e lo no ta pa medio di diluvio, manera e pueblo den e dianan di Noe, pero e lo ta pa medio di hamber, i pa medio di pèst, i e spada.

23 Pero ta dor di e orashonnan di e rektonan ku boso ta wòrdu preservá; awor p’esei, si boso saka e rektonan for di entre boso e ora ei Señor lo no wanta su man; ma den su rabia feros lo e sali kontra boso; e ora ei boso lo wòrdu asotá pa hamber, i pa pèst i pa e spada; i e tempu ta serka pronto eksepto ku boso arepentí.

24 I awor a sosodé ku e pueblo tabata mas rabiá ku Amulek, i nan a grita, bisando: E hòmber aki ta insultá nos leinan kual ta hustu, i nos abogadonan sabio kende nos a selektá.

25 Pero Amulek a ekstendé su man, i a sklama ainda mas fuerte na nan, bisando: O boso generashon malbado i perverso, dikon Satanas a haña asina gran dominio riba boso kurason? Dikon boso lo someté boso mes na dje pa e por tin poder riba boso, pa hasi boso wowonan siegu, ku boso lo no komprondé e palabranan kual ta wòrdu papiá, di akuerdo ku nan bèrdat?

26 Pasobra mira, mi a testifiká kontra boso lei? Boso no ta komprondé; boso ta bisa ku mi a papia kontra boso lei; ma mi no a hasié, ma mi a papia na fabor di boso lei, pa boso kondenashon.

27 I awor tende, mi ta bisa na boso, ku e fundeshi di e destrukshon di e pueblo aki ta kuminsá wòrdu poné dor di e inhustisia di boso abogadonan i boso huesnan.

28 I awor a sosodé ku ora Amulek a papia e palabranan aki e pueblo a grita kontra di dje, bisando: Awor nos sa ku e hòmber aki ta un yu di diabel, pasobra el a gaña nos; pasobra el a papia kontra di nos lei. I awor e ta bisa ku e no a papia kontra esaki.

29 I atrobe, el a insultá nos abogadonan, i nos huesnan.

30 I a sosodé ku e abogadonan a pone den nan kurason ku nan lo kòrda e kosnan aki kontra di dje.

31 I tabatin unu entre nan ku su nòmber tabata Zeezrom. Awor e tabata esun prinsipal pa akusá Amulek i Alma, e siendo un di esnan mas eksperto entre nan, teniendo hopi negoshi pa tramitá entre e pueblo.

32 Awor e ophetivo di e abogadonan aki tabata pa haña ganashi; i nan a haña ganashi segun nan empleo.