Kapítulo 48
Amalekia ta instigá e lamanitanan kontra e nefitanan—Moroni ta prepará su pueblo pa defendé e kousa di e kristiannan—E ta regosihá den libertat i independensia i ta un hòmber poderoso di Dios. Aproksimadamente 72 pK.
1 I awor a sosodé ku, asina ku Amalekia a optené e reino el a kuminsá ta instigá e kurason di e lamanitanan kontra e pueblo di e nefitanan; sí, el a apuntá hòmbernan pa papia na e lamanitanan for di nan torennan, kontra e nefitanan.
2 I asina el a inspirá nan kurason kontra e nefitanan, di tal manera ku pa final di e di diesnuebe aña di e reinado di e huesnan, e despues di a logra su plannan te na e momentunan aki, sí, despues di a wòrdu hasí rei riba e lamanitanan, el a buska pa reina riba henter e tera, sí, i tur hende ku tabata riba e tera, e nefitanan i tambe e lamanitanan.
3 Pues el a logra su plan, pasobra el a hasi e kurason di e lamanitanan duru i a siega nan mente, i lanta nan na rabia, di tal manera ku el a reuní huntu un ehérsito numeroso pa bai batayá kontra e nefitanan.
4 Pasobra e tabata determiná, pa motibu di e gran kantidat di su pueblo, pa dominá e nefitanan i hiba nan na koutiverio.
5 I asina el a nombra kapitannan hefe entre e zoramitanan, nan siendo mas familiarisá ku e forsa di e nefitanan, i nan lugánan di refugio, i e partinan mas débil di nan siudatnan; p’esei el a nombra nan pa bira kapitannan hefe riba su ehérsitonan.
6 I a sosodé ku nan a lanta nan kampamentu, i bai den direkshon di e tera di Zarahemla.
7 Awor a sosodé ku miéntras Amalekia a bin ta optené poder pa medio di froude i engaño, Moroni, di otro banda, a bin ta prepará e mente di e pueblo pa ta fiel na Señor nan Dios.
8 Sí, el a bin ta fortalesé e ehérsitonan di e nefitanan, i konstruyendo fòrtinan chikitu, òf lugánan di refugio; lantando montonnan di piedra pa rondoná su ehérsitonan, i tambe konstruyendo murayanan di piedra pa rondoná nan, i alrededor di nan siudatnan i e fronteranan di nan teranan; sí, rònt e tera.
9 I den nan fortifikashonnan mas débil el a pone un kantidat mas grandi di hòmbernan; i asina el a fortifiká i fortalesé e tera kual e nefitanan tabata poseé.
10 I asina e tabata preparando pa defendé nan libertat, nan teranan, nan kasánan, i nan yunan, i nan pas, i pa nan por biba pa Señor nan Dios, i pa nan por mantené e lokual tabata yamá e kousa di e kristiannan dor di nan enemigunan.
11 I Moroni tabata un hòmber fuerte i poderoso; e tabata un hòmber di un entendimentu perfekto; sí, un hòmber ku no tabata deleitá den dramamentu di sanger; un hòmber kende su alma tabatin goso den e libertat i e independensia di su pais, i su rumannan for di koutiverio i sklabitut;
12 Sí, un hòmber kende su kurason a hincha ku gradisimentu na su Dios, pa e hopi privilegio i bendishonnan ku el a otorgá na su pueblo; un hòmber ku a laborá den gran manera pa e bienestar i seguridat di su pueblo.
13 Sí, i e tabata un hòmber ku tabata firme den e fe di Kristu, i el a hura pa defendé su pueblo, su derechinan, i su pais, i su religion, asta si e tabatin ku drama su sanger.
14 Awor, tabata siña e nefitanan pa defendé nan mes kontra nan enemigunan, asta na dramamentu di sanger si tabata nesesario; sí, i a siñá nan tambe pa nunka provoká niun hende, sí, i nunka hisa e spada eksepto ku e tabata kontra un enemigu, eksepto ku e tabata pa preservá nan bida.
15 I esaki tabata nan fe, ku hasiendo esaki Dios lo prosperá nan den e tera, òf ku otro palabra, si nan tabata fiel den warda e mandamentunan di Dios ku e lo prosperá nan den e tera; sí, atvertí nan pa hui, òf pa prepará pa guera, segun nan peliger;
16 I tambe, ku Dios lo manifestá na nan unda nan mester bai pa defendé nan mes kontra nan enemigunan, i hasiendo esaki, Señor lo libra nan; i esaki tabata e fe di Moroni, i su kurason tabata gloria den dje; no den dramamentu di sanger pero den hasi bon, den preservá su pueblo, sí, den warda e mandamentunan di Dios, sí, i resistí maldat.
17 Sí, di bèrdat, di bèrdat mi ta bisa boso, si tur hende lo tabata, i ta, i semper lo por ta, manera Moroni, mira, e podernan di fièrnu mes lo a wòrdu sakudí pa semper; sí, e diabel nunka lo tin poder riba e kurason di e yunan di hende.
18 Mira, e tabata un hòmber semehante na Amon, e yu hòmber di Mosia, sí, i asta e otro yunan hòmber di Mosia, sí, i tambe Alma i su yunan hòmber, pasobra nan tur tabata hòmbernan di Dios.
19 Awor mira, Helaman i su rumannan no tabata duna ménos servisio na e pueblo ku Moroni; pasobra nan a prediká e palabra di Dios, i nan a batisá pa arepentimentu tur hende ku kièr a skucha nan palabranan.
20 I asina nan a sali, i e pueblo a humiá nan mes pa motibu di nan palabranan, di tal manera ku nan tabata altamente faboresé pa Señor, i asina nan tabata liber di guera i kontenshonnan entre nan mes, sí, asta pa e espasio di kuater aña.
21 Pero, manera mi a bisa, den e parti final di e di diesnuebe aña, sí, no opstante nan pas entre nan mes, nan tabata obligá, kontra nan boluntat, pa kontendé ku nan rumannan, e lamanitanan.
22 Sí, i den resumen, nan gueranan nunka a stòp pa e espasio di hopi aña ku e lamanitanan, no opstante ku nan no tabata dispuesto.
23 Awor, nan tabata lamentá di tin ku tuma arma kontra e lamanitanan, pasobra nan no tabata deleitá den dramamentu di sanger; sí, i esaki no tabata tur kos—nan tabata lamentá di ta e medio pa manda asina tantu di nan rumannan for di e mundu aki den un mundu eterno, sin ta prepará pa topa nan Dios.
24 Sinembargo, nan no por a permití di entregá nan bida, pa nan kasánan i nan yunan wòrdu masakrá dor di e krueldat bárbaro di esnan ku un tempu tabata nan rumannan, sí, i a sali for di nan iglesia, i a bandoná nan i a bai pa destruí nan uniendo nan mes na e lamanitanan.
25 Sí, nan no por a soportá ku nan rumannan lo regosihá riba e sanger di e nefitanan, tanten ku tabatin kualkier ku lo warda e mandamentunan di Dios, pasobra e promesa di Señor tabata, si nan lo warda su mandamentunan nan lo prosperá den e tera.