Scriptures
Alma 43


Kapítulo 43

Alma i su yunan ta prediká e palabra—E zoramitanan i otro disidentenan nefita ta bira lamanitanan—E lamanitanan ta bini kontra e nefitanan den guera—Moroni ta arma e nefitanan ku e armadura protektor—Señor ta revelá na Alma e strategia di e lamanitanan—E nefitanan ta defendé nan hogar, libertat, famia, i religion—E ehérsitonan di Moroni i Lehi ta rondoná e lamanitanan. Aproksimadamente 74 pK.

1 I awor a sosodé ku e yunan hòmber di Alma a sali bai entre e pueblo, pa deklará e palabra na nan. I Alma, tambe, e mes, no por a sosegá, i e tambe a sali.

2 Awor nos lo no bisa mas tokante nan predikashi, eksepto ku nan a prediká e palabra, i e bèrdat, di akuerdo ku e spiritu di profesia i revelashon; i nan a prediká segun e òrdu santu di Dios pa medio di kual nan a wòrdu yamá.

3 I awor mi ta bai bèk na un relato di e gueranan entre e nefitanan i e lamanitanan, den e di diesocho aña di e reinado di e huesnan.

4 Pasobra mira, a sosodé ku e zoramitanan a bira lamanitanan; pues, na komienso di e di diesocho aña e pueblo di e nefitanan a wak ku e lamanitanan tabata bini riba nan; p’esei nan a hasi preparashonnan pa guera; sí, nan a reuní nan ehérsitonan den e tera di Jerson.

5 I a sosodé ku e lamanitanan a bini ku nan míles; i nan a yega na e tera di Antionum, kual ta e tera di e zoramitanan; i un hòmber ku yama Zerahemna tabata nan lider.

6 I awor, komo ku e amalekitanan tabata di un disposishon mas malbado i sangriento ku e lamanitanan tabata, den i di nan mes, p’esei, Zerahemna a nombra kapitannan hefe riba e lamanitanan, i nan tur tabata amalekitanan i zoramitanan.

7 Awor esaki el a hasi pa e por a preservá nan odio pa ku e nefitanan, pa e por someté nan na e realisashon di su plannan.

8 Pasobra mira, su plannan tabata pa lanta e lamanitanan na rabia kontra e nefitanan; esaki el a hasi pa e por a ehersé gran poder riba nan, i tambe pa e por a haña poder riba e nefitanan dor di hiba nan den koutiverio.

9 I awor e propósito di e nefitanan tabata pa protehé nan teranan, i nan kasnan, i nan kasánan, i nan yunan, pa nan por a preservá nan for di e mannan di nan enemigunan; i tambe pa nan por preservá nan derechinan i nan privilegionan, sí, i tambe nan libertat, pa nan por adorá Dios segun nan deseonan.

10 Pasobra nan tabata sa ku si nan kai den man di e lamanitanan, e lamanitanan lo destruí ken ku adorá Dios den spiritu i den bèrdat, e Dios berdadero i bibu.

11 Sí, i nan tambe tabata konosé e odio ekstremo di e lamanitanan pa ku nan rumannan, ku tabata e pueblo di Anti-Nefi-Lehi, ku tabata wòrdu yamá e pueblo di Amon—i nan no kièr a tuma arma, sí, nan a drenta den un kombenio i nan lo no kibra esaki—p’esei, si nan mester a kai den man di e lamanitanan nan lo wòrdu destruí.

12 I e nefitanan lo no a permití pa nan wòrdu destruí; p’esei nan a duna nan teranan komo nan herensia.

13 I e pueblo di Amon a duna e nefitanan un porshon grandi di nan propiedat pa sostené nan ehérsitonan; i asina e nefitanan a wòrdu fòrsá pa enfrentá e lamanitanan nan so, ku tabata un komposishon di Laman i Lemuel, i e yunan di Ismael, i tur esnan ku a bai kontra di e nefitanan, ku tabata amalekita i zoramitanan, i e desendientenan di e saserdotenan di Noe.

14 Awor e desendientenan ei tabata kasi mesun numeroso ku e nefitanan; i asina e nefitanan a haña nan mes fòrsá pa kombatí ku nan rumannan, asta te na dramamentu di sanger.

15 I a sosodé ku ora e ehérsitonan di e lamanitanan a reuní huntu den e tera di Antionum, mira, e ehérsitonan di e nefitanan tabata prepará pa topa ku nan den e tera di Jerson.

16 Awor, e lider di e nefitanan, òf e hòmber ku a wòrdu nombrá pa ta e kapitan hefe riba e nefitanan—awor e kapitan hefe a tuma e mando di tur e ehérsitonan di e nefitanan—i su nòmber tabata Moroni;

17 I Moroni a tuma henter e mando, i e liderazgo di nan gueranan. I e tabatin apénas bintisinku aña di edat ora el a wòrdu nombrá kapitan hefe riba e ehérsitonan di e nefitanan.

18 I a sosodé ku el a topa ku e lamanitanan na e fronteranan di Jerson, i su pueblo tabata armá ku spada, i ku simitaranan, i tur sorto di armanan di guera.

19 I ora e ehérsitonan di e lamanitanan a wak ku e pueblo di Nefi, òf ku Moroni, a prepará su pueblo ku pechero i ku eskudo di brasa, sí, i tambe eskudo pa defendé nan kabes, i tambe nan tabata bistí ku paña diki—

20 Awor e ehérsito di Zerahemna no tabata prepará ku nada asina; nan tabatin solamente nan spadanan i nan simitaranan, nan bognan i nan flechanan, nan piedranan i nan slengunan; i nan tabata sunú, ku eksepshon di un kueru mará rònt di nan sintura; sí, tur tabata sunú, eksepto e zoramitanan i e amalekitanan;

21 Pero nan no tabata armá ku pechero, ni eskudo—p’esei, nan tabatin hopi temor di e ehérsitonan di e nefitanan pa motibu di nan armadura, no opstante nan kantidat siendo muchu mas grandi ku e nefitanan.

22 Mira, awor a sosodé ku nan no a tribi na avansá kontra e nefitanan den e fronteranan di Jerson; p’esei nan a sali for di e tera di Antionum bai den e desierto, i a sigui nan biahe rònt den e desierto, mas ayá banda di e kabes di e riu Sidon, pa nan por a yega na e tera di Manti i tuma poseshon di e tera; pasobra nan no a suponé ku e ehérsitonan di Moroni lo a sa unda nan a bai.

23 Pero a sosodé, asina ku nan a sali bai den e desierto Moroni a manda spionnan den e desierto pa vigilá nan kampamentu; i Moroni, tambe, sabiendo di e profesianan di Alma, a manda sierto hòmbernan serka dje, pidiendo e pa e puntra Señor unda e ehérsitonan di e nefitanan lo mester a bai pa defendé nan mes kontra e lamanitanan.

24 I a sosodé ku e palabra di Señor a bini na Alma, i Alma a informá e mensaheronan di Moroni, ku e ehérsitonan di e lamanitanan tabata marchando rònt den e desierto, pa nan por a yega na e tera di Manti, pa nan por a kuminsá un atake riba e parti mas débil di e pueblo. I e mensaheronan ei a bai i a entregá e mensahe na Moroni.

25 Awor Moroni, lagando un parti di su ehérsito den e tera di Jerson, pa den kaso ku un parti di e lamanitanan lo bini den e tera ei i tuma poseshon di e siudat, a tuma e sobrá parti di su ehérsito i a marcha bai na e tera di Manti.

26 I el a laga pa henter e pueblo den e parti ei di e pais reuní nan mes huntu pa batayá kontra e lamanitanan, pa defendé nan teranan i nan pais, nan derechinan i nan libertatnan; p’esei nan tabata prepará den antisipashon di e yegada di e lamanitanan.

27 I a sosodé ku Moroni a laga pa su ehérsito skonde den e vaye kual tabata serka di kantu di e riu Sidon, kual tabata na west di e riu Sidon den e desierto.

28 I Moroni a pone spionnan rònt, pa e por a sa ki momentu e kampamentu di e lamanitanan lo a yega.

29 I awor, komo Moroni tabata sa e intenshon di e lamanitanan, ku tabata nan intenshon pa destruí nan rumannan, òf pa someté nan i hiba nan den koutuverio pa nan por establesé un reino pa nan mes riba henter e tera;

30 I e sabiendo tambe ku tabata e úniko deseo di e nefitanan pa konservá nan teranan, i nan libertat, i nan iglesia, p’esei el a pensa ku no tabata piká ku e mester a defendé nan pa medio di strategia; pues, el a sa dor di su spionnan kua rumbo e lamanitanan lo a tuma.

31 P’esei, el a dividí su ehérsito i a trese un parti den e vaye, i a skonde nan na ost, i na sùit di e seru Ripla;

32 I e restu el a skonde den e vaye wèst, na wèst di e riu Sidon, i asina bai na e fronteranan di e tera Manti.

33 I asina poniendo su ehérsito segun su deseo, e tabata prepará pa risibí nan.

34 I a sosodé ku e lamanitanan a subi na nort di e seru, kaminda un parti di e ehérsito di Moroni tabata skondí.

35 I ora ku e lamanitanan a pasa e seru Ripla, i a yega den e vaye, i a kuminsá krusa e riu Sidon, e ehérsito kual tabata skondí na parti sùit di e seru, kual tabata wòrdu guiá pa un hòmber kende su nòmber tabata Lehi, i el a guia su ehérsito padilanti i a rondoná e lamanitanan rònt na ost di parti patras.

36 I a sosodé ku e lamanitanan, ora nan a wak e nefitanan ta biniendo riba nan di parti patras, a bira bèk i a kuminsá batayá ku e ehérsito di Lehi.

37 I morto a kuminsá kai na tur dos banda, pero e tabata mas spantoso di parti di e lamanitanan, pasobra dor ku nan tabata sunú nan tabata eksponé na e gòlpinan pisá di e nefitanan ku nan spadanan i nan simitaranan, kual a kousa morto kasi na kada gòlpi.

38 Miéntras ku di otro banda, tabatin aki aya un hòmber tabata kai entre e nefitanan, dor di nan spadanan i e pèrdida di sanger, ya ku nan tabatin eskudonan na e partinan mas vital di e kurpa, òf e partinan mas vital di e kurpa tabata wòrdu protehá for di e gòlpinan di e lamanitanan, dor di nan pechero, i nan eskudonan di brasa, i nan hèlmu; i asina e nefitanan a sembra morto entre e lamanitanan.

39 I a sosodé ku e lamanitanan a spanta, pa motibu di e gran destrukshon entre nan, asta te ora ku nan a kuminsá hui den direkshon di e riu Sidon.

40 I nan a wòrdu persiguí pa Lehi i su hòmbernan; i nan a wòrdu pushá pa Lehi den e awanan di Sidon, i nan a krusa e awanan di Sidon. I Lehi a wanta su ehérsitonan na kantu di e riu Sidon pa nan no krusa.

41 I a sosodé ku Moroni i su ehérsito a topa ku e lamanitanan den e vaye, na e otro banda di e riu Sidon, i a kuminsá ta kai riba nan i mata nan.

42 I e lamanitanan a bolbe hui nan dilanti, den direkshon di e tera di Manti; i e ehérsitonan di Moroni a topa nan atrobe.

43 Awor den e kaso aki e lamanitanan a lucha ekstraordinariamente; sí, nunka e lamanitanan tabata konosí pa bringa ku un forsa i kurashi asina grandi, nò, ni sikiera for di e komienso.

44 I nan a wòrdu inspirá dor di e zoramitanan i e amalekitanan, ku tabata nan kapitannan hefe i lidernan, i dor di Zerahemna, kende tabata nan kapitan hefe, òf nan lider prinsipal i komandante; sí, nan a lucha manera dragon, i hopi di e nefitanan a wòrdu matá na nan man, sí, pasobra nan a kibra na dos hopi di nan hèlmunan, i nan a bora hopi di nan pecheronan, i nan a kòrta hopi di nan brasanan afó; i asina e lamanitanan a ataká den nan rabia feros.

45 No opstante, e nefitanan tabata inspirá pa un mihó kousa, pasobra nan no tabata bringa pa monarkia ni poder pero nan tabata bringa pa nan hogarnan i nan libertatnan, nan kasánan i nan yunan, i tur lokual nan tabatin, sí, pa nan ritonan di adorashon i nan iglesia.

46 I nan tabata hasiendo e lo kual nan a sinti ku tabata nan deber kual nan tabata debe na nan Dios; pasobra Señor a bisa na nan, i tambe na nan tatanan, ku; Di tal manera ku boso no ta kulpabel di e promé ofensa, tampoko e di dos, boso lo no laga boso mes wòrdu matá pa medio di e man di boso enemigunan.

47 I atrobe, Señor a bisa ku: Boso mester defendé boso famianan asta te na dramamentu di sanger. P’esei pa e kousa aki e nefitanan tabata bringa ku e lamanitanan, pa defendé nan mes, i nan famianan, i nan teranan, nan pais, i nan derechinan, i nan religion.

48 I a sosodé ku ora e hòmbernan di Moroni a mira e ferosidat i e rabia di e lamanitanan, nan tabata serka di retrosedé i hui for di nan. I Moroni, persibiendo nan intenshon, a manda i a inspirá nan kurason ku e pensamentunan aki—sí, e pensamentunan di nan teranan, nan libertat, sí, nan libertat for di koutiverio.

49 I a sosodé ku nan a bai kontra e lamanitanan, i nan a sklama ku un stèm na Señor nan Dios, pa nan libertat i di ta liber for di koutiverio.

50 I nan a kuminsá para kontra e lamanitanan ku poder; i den e mesun ora ei ku nan a sklama na Señor pa nan libertat, e lamanitanan a kuminsá hui dilanti di nan; i nan a hui te na e awanan di Sidon.

51 Awor, e lamanitanan tabata mas numeroso, sí, pa mas ku dòbel e kantidat di e nefitanan; sinembargo, nan a wòrdu persiguí di tal manera ku nan a wòrdu reuní huntu den un grupo den e vaye, na kantu di e riu Sidon.

52 P’esei e ehérsitonan di Moroni a rondoná nan, sí, asta na tur dos banda di e riu, pasobra mira, na parti ost tabatin e hòmbernan di Lehi.

53 P’esei ora Zerahemna a mira e hòmbernan di Lehi na parti ost di e riu Sidon, i e ehérsitonan di Moroni na e parti wèst di e riu Sidon, ku nan tabata rondoná pa e nefitanan, nan a wòrdu asotá ku teror.

54 Awor Moroni, ora el a mira nan teror, a manda su hòmbernan pa nan stòp di drama nan sanger.