Scriptures
Alma 45


E relato di e pueblo di Nefi, i nan gueranan i desakuerdonan, den e dianan di Helaman, segun e registro di Helaman, kual el a skirbi den su dianan.

Konsistiendo di kapítulonan 45 te ku 62.

Kapítulo 45

Helaman ta kere e palabranan di Alma—Alma ta profetisá e destrukshon di e nefitanan—E ta bendishoná i maldishoná e tera—Alma por a wòrdu tumá dor di e Spiritu, meskos ku Moises—Desakuerdo ta oumentá den e Iglesia. Aproksimadamente 73 pK.

1 Mira, awor a sosodé ku e pueblo di Nefi tabata sumamente kontentu, pasobra Señor a bolbe libra nan for di man di nan enemigunan; p’esei nan a duna danki na Señor nan Dios; sí, i nan tabata yuna hopi i hasi hopi orashon, i nan tabata adorá Dios ku sumamente gran goso.

2 I a sosodé den e di diesnuebe aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi, ku Alma a bai serka su yu hòmber Helaman i a bis’é: Bo ta kere e palabranan kual mi a papia n’abo tokante e registronan aya kual a wòrdu wardá?

3 I Helaman a bis’é: Sí, mi ta kere.

4 I Alma a bisa atrobe: Bo ta kere den Hesu-Kristu, ku lo bini?

5 I el a bisa: Sí, mi ta kere tur e palabranan kual bo a papia.

6 I Alma a bisa na dje atrobe: Lo bo warda mi mandamentunan?

7 I el a bisa: Sí, lo mi warda bo mandamentunan ku henter mi kurason.

8 E ora ei Alma a bisa na dje: Bendishoná bo ta; i Señor lo lagá bo prosperá den e tera aki.

9 Pero mira, mi tin algu di profetisá n’abo; pero loke mi profetisá n’abo, lo bo no divulgá; sí, loke mi ta profetisá n’abo lo bo no hasi konosí, sino te ora ku e profesia wòrdu kumplí; pues skirbi e palabranan kual lo mi bisa.

10 I esakinan ta e palabranan: Tende, mi ta persibí ku e mesun pueblo aki, e nefitanan, segun e spiritu di revelashon kual ta den mi, den kuater shen aña for di e tempu ku Hesu-Kristu lo manifestá su mes na nan, lo degenerá den inkredulidat.

11 Sí, i e ora ei nan lo wak guera i pèstnan, sí, hamber i dramamentu di sanger, asta te ora e pueblo di Nefi wòrdu eksterminá—

12 Sí, i esaki pasobra nan lo degenerá den inkredulidat i kai den e obranan di skuridat, i inmoralidat, i tur sorto di maldat; sí, mi ta bisa n’abo, ku pasobra nan lo peka kontra lus i konosementu asina grandi, sí, mi ta bisa n’abo, ku for di e dia ei, asta e di kuater generashon lo no muri kompletamente promé ku e maldat grandi aki bini.

13 I ora e gran dia ei yega, mira, e tempu ta yega rápidamente ku esnan ku ta awor, òf e desendientenan di esnan ku awor ta wòrdu kontá entre e pueblo di Nefi, lo no wòrdu kontá mas entre e pueblo di Nefi.

14 Pero ken ku keda, i no wòrdu destruí den e dia grandi i teribel ei, lo wòrdu kontá entre e lamanitanan, i lo bira meskos ku nan, tur, ku eksepshon di algun ku lo wòrdu yamá e disipelnan di Señor; i nan e lamanitanan lo persiguí asta te ora nan wòrdu eksterminá. I awor, pa motibu di maldat, e profesia aki lo wòrdu kumplí.

15 I awor a sosodé ku despues ku Alma a bisa e kosnan aki na Helaman, el a bendishon’é, i tambe su otro yunan hòmber; i tambe el a bendishoná e tera pa e bienestar di e rektonan.

16 I el a bisa: Asina Señor Dios ta bisa—Maldishoná e tera lo ta, sí, e tera aki, pa kada nashon, tribu, lenga, i pueblo, na destrukshon, kual ta hasi maldat, ora nan ta kompletamente madurá; i manera mi a bisa asina e lo ta; pasobra esaki ta e maldishon i e bendishon di Dios riba e tera, pasobra Señor no por wak piká ku e mínimo grado di torelansia.

17 I awor, ora Alma a bisa e palabranan aki el a bendishoná e iglesia, sí, tur esnan ku lo para firme den e fe for di e tempu ei padilanti.

18 I ora ku Alma a hasi esaki el a sali for di e tera di Zarahemla, manera ku e tabata bai na e tera di Melèk. I a sosodé ku nunka mas a tende di dje; tokante su morto òf entiero nos no sa di esaki.

19 Mira, esaki nos sa, ku e tabata un hòmber hustu; i e rumor a bai rònt den e iglesia ku el a wòrdu tumá dor di e Spiritu, òf derá dor di e man di Señor, meskos ku Moises. Pero mira, e Skrituranan ta bisa ku Señor a tuma Moises pa su mes; i nos ta suponé ku el a risibí Alma tambe den e spiritu, pa su mes; pues, pa e kousa aki nos no sa nada tokante su morto i entiero.

20 I awor a sosodé na komienso di e di diesnuebe aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi, ku Helaman a sali entre e pueblo pa deklará e palabra na nan.

21 Pasobra mira, pa motibu di nan gueranan ku e lamanitanan i e hopi desakuerdonan chikitu i disturbionan kual tabatin entre e pueblo, a bira nesesario pa e palabra di Dios wòrdu deklará entre nan, sí, i ku un regulashon lo mester wòrdu establesé den henter e iglesia.

22 P’esei, Helaman i su rumannan a sali pa establesé e iglesia atrobe den henter e tera, sí, den kada siudat den henter e tera kual tabata poseé pa e pueblo di Nefi. I a sosodé ku nan a nombra saserdote i maestronan rònt e tera, riba tur e iglesianan.

23 I awor a sosodé ku despues ku Helaman i su rumannan a nombra saserdotenan i maestronan riba e iglesianan ku a surgi un desakuerdo entre nan, i nan no kièr a hasi kaso na e palabranan di Helaman i su rumannan;

24 Ma nan a bira orguyoso, alsá den nan kurason, pa motibu di nan rikesa sumamente grandi; pues nan a bira riku den nan mes bista, i no kièr a hasi kaso na nan palabranan, pa kana rektamente dilanti di Dios.