Un relato di e yunan hòmber di Mosia, ku a rechasá nan derechinan na e reino pa e palabra di Dios, i a bai na e tera di Nefi pa prediká na e lamanitanan; nan sufrimentunan i liberashon—di akuerdo ku e registro di Alma.
Konsistiendo di kapítulonan 17 te ku 27.
Kapítulo 17
E yunan hòmber di Mosias tin e spiritu di profesia i di revelashon—Nan ta bai nan propio kaminda pa deklará e palabra na e lamanitanan—Amon ta bai na e tera di Ismael i ta bira e siervo di Rei Lamoni—Amon ta salba e rei su tounan i ta mata su enemigunan na e awa di Sebus. Versíkulonan 1–3, aproksimadamente 77 pK; versíkulo 4, aproksimadamente 91–77 pK.; i versíkulonan 5–39, aproksimadamente 91 pK.
1 I awor a sosodé ku miéntras Alma tabata biahando for di e tera di Gideon direkshon sùit, bayendo na e tera di Manti, mira, pa su asombro, el a topa ku e yunan di Mosias biahando ta bai e tera di Zarahemla.
2 Awor e yunan aki di Mosias tabata huntu ku Alma na e momentu ku e angel a aparesé na dje pa promé biaha; p’esei Alma a regosihá ekstremadamente pa mira su rumannan; i loke a agregá mas na su goso, nan tabata su rumannan den Señor ainda; sí, i nan a wòrdu fortalesé mas den e konosementu di e bèrdat; pasobra nan tabata hòmbernan di un entendimentu sano i nan a skrudiñá e Skrituranan diligentemente, pa nan por a konosé e palabra di Dios.
3 Pero esaki no ta tur kos; nan a dediká nan mes na hopi orashon, i ayuno; p’esei nan tabatin e spiritu di profesia, i e spiritu di revelashon, i ora nan tabata siña, nan tabata siña ku poder i outoridat di Dios.
4 I nan tabata siñando e palabra di Dios pa e espasio di dieskuater aña entre e lamanitanan, teniendo hopi éksito den trese hopi na e konosementu di e bèrdat; sí, pa medio di e poder di nan palabranan hopi a wòrdu hibá dilanti di e altar di Dios, pa invoká su nòmber i konfesá nan pikánan dilanti di dje.
5 Awor esakinan ta e sirkunstansianan kual a akompañá nan den nan biahenan, pasobra nan tabatin hopi aflikshon; nan a sufri hopi, tantu den kurpa komo den mente, manera hamber, set i kansansio, i tambe hopi tribulashon den e spiritu.
6 Awor esakinan tabata nan biahenan: Despues di a despedí di nan tata, Mosia, den e promé aña di e huesnan; rechasando e reino kual nan tata tabata deseá di konferí na nan, i tambe esaki tabata e boluntat di e pueblo;
7 Sinembargo nan a bai for di e tera di Zarahemla, i a bai ku nan spadanan, i nan lansanan, i nan bognan, i nan flechanan, i nan slengunan; i esaki nan a hasi pa nan por a proveé alimento pa nan mes miéntras nan tabata den e desierto.
8 I asina nan a sali bai den desierto ku nan grupo kual nan a skohe, pa bai na e tera di Nefi, pa prediká e palabra di Dios na e lamanitanan.
9 I a sosodé ku nan a biaha hopi dia den desierto, i nan a yuna hopi i a hasi hopi orashon pa Señor otorgá na nan un porshon di su Spiritu pa bai ku nan, i permanesé ku nan, pa nan por ta un instrumento den e mannan di Dios pa trese, si tabata posibel, nan rumannan, e lamanitanan, na e konosementu di e bèrdat, na e konosementu di e dekadensia moral di e tradishonnan di nan tatanan, kual no tabata korekto.
10 I a sosodé ku Señor a bishitá nan ku su Spiritu, i a bisa na nan: Ta konsolá. I nan a haña konsuelo.
11 I Señor a bisa na nan tambe: Bai entre e lamanitanan, boso rumannan, i establesé mi palabra; tòg boso lo tin pasenshi den soportá tur pena i aflikshonnan, pa boso por mustra bon ehèmpelnan na nan den mi, i lo mi hasi di boso un instrumento den mi mannan pa salbashon di hopi alma.
12 I a sosodé ku e kurason di e yunan di Mosia, i tambe esnan ku tabata ku nan, a tuma kurashi pa bai serka e lamanitanan pa deklará na nan e palabra di Dios.
13 I a sosodé ora nan a yega na e fronteranan di e tera di e lamanitanan, ku nan a separá i a bai unu for di otro, konfiando den Señor ku nan lo a topa atrobe na fin di nan kosecha; pasobra nan a suponé ku grandi tabata e obra kual nan a tuma riba nan mes.
14 I sigur e tabata grandi, pasobra nan a komprometé pa prediká e palabra di Dios na un pueblo salbahe i duru i feros; un pueblo ku tabata deleitá den asesiná e nefitanan, i hòrta i sakea nan; i nan kurason tabata fihá riba rikesanan, òf riba oro i plata, i piedranan presioso; sinembargo nan tabata buska pa optené e kosnan aki dor di asesiná i sakea, pa nan no tabatin ku traha pa nan ku nan mes mannan.
15 Di manera ku nan tabata un pueblo hopi floho, hopi di kua tabata adorá ídolonan, i e maldishon di Dios a kai riba nan pa motibu di e tradishonnan di nan tatanan; no opstante ku e promesanan di Señor a wòrdu ekstendé na nan mediante e kondishonnan di arepentimentu.
16 P’esei, esaki tabata e kousa pa kual e yunan di Mosias a kuminsá e labor, pa kisas nan por a trese nan na arepentimentu; ku kisas nan por trese nan na konosementu di e plan di redenshon.
17 P’esei nan a separá nan mes un for di otro, i a bai entre nan, kada un su so, di akuerdo ku e palabra i poder di Dios kual a wòrdu konsedé na dje.
18 Awor Amon siendo e hefe entre nan, òf mihó bisá el a ministrá na nan, i el a bai for di nan, despues di a bendishoná nan segun nan vários sirkunstansianan, despues di a kompartí e palabra di Dios na nan, òf a ministrá na nan promé ku su salida; i asina nan a inisiá nan respektivo biahenan den henter e tera.
19 I Amon a bai na e tera di Ismael, e tera ku tabata yamá asina dor di e yunan di Ismael, ku tambe a bira lamanita.
20 I ora Amon a drenta e tera di Ismael, e lamanitanan a gar’é i mar’é, manera tabata nan kustumber pa mara tur e nefitanan ku a kai den nan man, i hiba nan dilanti di e rei; i asina tabata laga na e plaser di e rei pa mata nan, òf pa retené nan den koutiverio, òf pa tira nan den prizòn, òf pa saka nan for di su tera, segun su boluntat i plaser.
21 I asina Amon a wòrdu hibá dilanti di e rei ku tabata goberná den e tera di Ismael; i su nòmber tabata Lamoni; i e tabata un desendiente di Ismael.
22 I e rei a puntra Amon si tabata su deseo pa biba den e tera entre e lamanitanan, òf entre su pueblo.
23 I Amon a bis’é: Sí, mi ta deseá pa biba entre e pueblo aki pa un tempu; sí, i kisas te dia mi muri.
24 I a sosodé ku rei Lamoni tabata masha komplasí ku Amon, i a manda pa lòs su kadenanan; i e tabata kièr pa Amon tuma un di su yunan muhé komo kasá.
25 Pero Amon a bis’é: Nò, pero lo mi ta bo siervo. Pues Amon a bira un siervo di rei Lamoni. I a sosodé ku a poné entre otro siervonan pa kuida e tounan di Lamoni, di akuerdo ku e kustumber di e lamanitanan.
26 I despues ku e tabata den servisio di e rei tres dia, miéntras e tabata ku e siervonan lamanita saliendo ku nan tounan pa e lugá di awa, kual tabata wòrdu yamá e awanan di Sebus, i tur e lamanitanan ta hiba nan bestianan aki, pa nan por haña awa—
27 Pues, miéntras Amon i e siervonan di e rei tabata hiba nan tounan na e lugá di awa aki, mira, un sierto kantidat di e lamanitanan, ku ya tabata ku nan tounan pa bebe awa, a lanta para i a plama e bestianan di Amon i e siervonan di e rei, i nan a plama nan di tal manera ku nan a hui bai den diferente direkshon.
28 Awor e siervonan di e rei a kuminsá ta murmurá, bisando: Awor e rei lo mata nos, manera el a hasi ku nos rumannan pa motibu ku e tounan a wòrdu plamá dor di e maldat di e hòmbernan aki. I nan a kuminsá yora den ekstremo, bisando: Mira, nos tounan ta plamá kaba.
29 Awor nan a yora pa motibu di e temor di wòrdu matá. Awor ora Amon a wak esaki su kurason a yena ku goso den dje, pasobra, el a bisa, lo mi mustra mi poder na esakinan mi kompañeronan siervo, òf e poder kual ta den mi, tresiendo bèk e tounan na e rei, pa mi por gana e kurason di mi kompañeronan siervo, pa mi por hiba nan na kere den mi palabranan.
30 I awor, esakinan tabata e pensamentunan di Amon, ora el a wak e aflikshonnan di esnan kende e tabata yama su rumannan.
31 I a sosodé ku el a animá nan ku su palabranan, bisando: Mi rumannan, ta di bon ánimo i laga nos bai den búskeda di e bestianan, i nos lo reuní nan huntu i trese nan bèk na e lugá di awa; i asina nos lo preservá e tounan di e rei i e lo no mata nos.
32 I a sosodé ku nan a bai den búskeda di e tounan, i nan a sigui Amon, i nan a move hopi lihé i a dirigí e tounan di e rei, i a reuní nan huntu atrobe na e lugá di awa.
33 I e hòmbernan ei a bolbe lanta pa plama nan tounan; pero Amon a bisa na su rumannan: Rondoná e tounan pa nan no hui; i ami ta bai i kontendé ku e hòmbernan aki ku ta plama nos tounan.
34 Pues, nan a hasi manera Amon a manda nan, i el a bai dilanti i para pa kontendé ku esnan ku tabata pará banda di e awanan di Sebus; i nan no tabata poko den kantidat.
35 P’esei nan no tabatin miedu di Amon, pasobra nan a suponé ku un di nan hòmbernan lo mat’é segun nan plaser, pasobra nan no tabata sa ku Señor a primintí Mosias ku e lo libra su yunan for di nan mannan; tampoko nan tabata sa nada konserniente Señor; p’esei nan tabata deleitá den e destrukshon di nan rumannan; i pa e motibu aki nan a avansá pa plama e tounan di e rei.
36 Pero Amon a bai dilanti i a kuminsá tira piedra riba nan ku su slengu; sí, ku gran forsa el a tira piedra entre nan; i asina el a mata un sierto kantidat di nan di manera ku nan a kuminsá keda asombrá di su poder; sinembargo nan tabata rabiá pa motibu di nan rumannan morto, i nan tabata determiná ku e mester a kai; p’esei, mirando ku nan no por a dal’e ku nan piedranan, nan a avansá ku palu pa mat’é.
37 Pero mira, kada hòmber ku a hisa su arma pa dal Amon, el a kòrta nan brasanan ku su spada; pasobra el a resistí nan gòlpinan kòrtando nan brasanan ku e punta di su spada, di manera ku nan a kuminsá keda asombrá, i a kuminsá hui su dilanti; sí, i nan no tabata poko den kantidat; i el a pone nan hui dor di e forsa di su brasa.
38 Awor seis di nan a kai dor di e slengu, pero e no a mata ningun eksepto nan lider ku su spada; i el a kòrta e brasanan ku a lanta kontra dje, i nan no tabata poko.
39 I ora ku el a laga nan hui bai leu, el a regresá i nan a duna nan bestianan di bebe i a hiba nan na e tereno di yerba di e rei, i despues a bai serka e rei, kargando e brasanan kual a wòrdu kòrtá pa e spada di Amon, di esnan ku a buska pa mat’é; i nan a wòrdu hibá serka e rei komo un testimonio di e kosnan kual nan a hasi.