Scriptures
Alma 33


Kapítulo 33

Zenos a siña ku hende mester hasi orashon i adorá den tur lugá, i ku husionan ta apartá pa motibu di e Yu—Zenok a siña ku mizerikòrdia ta konsedé pa motibu di e Yu—Moises a lanta den e desierto un símbolo di e Yu di Dios. Aproksimadamente 74 pK.

1 Awor despues ku Alma a papia e palabranan aki, nan a manda puntr’é si nan lo tin ku kere den un Dios, pa nan por optené e fruta di kual el a papia, òf kon nan lo planta e simia, òf e palabra di kual el a papia, kual el a bisa mester wòrdu plantá den nan kurason; òf den ki manera nan lo kuminsá na ehersé nan fe.

2 I Alma a bisa nan: Tende, boso a bisa ku boso no por adorá boso Dios pa motibu ku boso a wòrdu saká for di boso sinagoganan. Pero tende, mi ta bisa na boso, si boso ta suponé ku boso no por adorá Dios, boso ta gravemente ekiboká, i boso mester skrudiñá e Skrituranan; si boso ta suponé ku esaki ta lokual nan a siña boso, boso no ta komprondé nan.

3 Boso ta kòrda di a lesa loke Zenos, e profeta di antigwedat, a bisa tokante orashon òf adorashon?

4 Pasobra el a bisa: Bo ta mizerikordioso, O Dios, pasobra bo a skucha mi orashon, asta ora mi tabata den e desierto; sí, bo tabata mizerikordioso ora mi a hasi orashon konserniente esnan ku tabata mi enemigunan, i bo a kambia nan sentimentunan pa ku ami.

5 Sí, O Dios, i bo tabata mizerikordioso ku mi ora mi a sklama na bo den mi kampo; ora mi a sklama n’abo den mi orashon, i bo a skuchá mi.

6 I atrobe, O Dios, ora mi a regresá na mi kas bo a skucha mi den mi orashon.

7 I ora mi a drenta den mi kamber mas aden, O Señor, i hasi orashon n’abo, bo a skuchá mi.

8 Sí, bo ta mizerikordioso ku bo yunan ora nan invoká n’abo, pa wòrdu skuchá p’abo i no di hende, i abo lo skucha nan.

9 Sí, O Dios, bo tabata mizerikordioso ku mi, i skucha mi súplikanan meimei di bo kongregashonnan.

10 Sí, i tambe bo a skuchá mi ora mi a enemigunan a saká mi afó i despresiá mi; sí, bo a skucha mi lamentonan, i tabata rabiá ku mi enemigunan, i bo a bishitá nan den bo rabia i destrukshon aselerá.

11 I bo a skuchá mi pa motibu di mi aflikshonnan i mi sinseridat; i ta pa motibu di bo Yu ku bo tabata asina mizerikordioso ku mi, p’esei lo mi sklama n’abo den tur mi aflikshonnan pasobra den bo mi goso ta; pasobra abo a apartá bo huisionan for di mi, pa motibu di bo Yu.

12 I awor Alma a bisa na nan: Boso ta kere e Skrituranan ei kual a wòrdu skirbí pa esnan di antigwedat?

13 Mira, si boso ta kere, boso mester kere loke Zenos a bisa: pasobra, mira el a bisa: Bo a apartá bo huisionan pa motibu di bo Yu.

14 Awor mira, mi rumannan, lo mi ke puntra si boso a lesa e Skrituranan? Si boso a lesa nan, kon boso por keda sin kere den e Yu di Dios?

15 Pasobra no ta skirbí ku solamente Zenos a papia di e kosnan aki, pero Zenok tambe a papia di e kosnan aki—

16 Pasobra mira, el a bisa: Bo ta rabiá, O Señor, ku e pueblo aki, pa motibu ku nan no ke komprondé bo mizerikòrdianan kual bo a konsedé na nan pa motibu di bo Yu.

17 I awor, mi rumannan, boso ta mira ku un di dos profeta di antigwedat a testifiká di e Yu di Dios, i pa motibu ku e pueblo no kièr a komprondé su palabranan nan a tir’é ku piedra mat’é

18 Pero mira, esaki no ta tur kos; esakinan no ta e únikonan ku a papia konserniente e Yu di Dios.

19 Mira, Moises a papia di dje; sí, i mira un símbolo a wòrdu lantá den e desierto, pa ken ku lo wak na dje lo por biba. I hopi a wak i biba.

20 Pero poko a komprondé e nifikashon di e kosnan ei, i esaki pa motibu ku nan kurason tabata duru. Pero tabatin hopi ku tabata asina tèrko ku nan no kièr a wak, p’esei nan a muri. Awor e rason ku nan no kièr a wak ta pa motibu ku nan no a kere ku e lo sana nan.

21 O mi rumannan, si boso lo por a wòrdu saná dor di solamente wak pa boso por kura, boso lo no wak mesora, òf boso lo preferá di hasi boso kurason duru den inkredulidat, i ta floho, ku boso no ta wak, pa boso no bai pèrdí?

22 Si t’asina, ai di boso; pero si no t’asina, e ora ei wak i kuminsá na kere den e Yu di Dios, ku e lo bini pa redimí su pueblo, i ku e lo sufri i muri pa ekspiá pa nan pikánan; i ku e lo lanta atrobe for di morto, kual lo efektuá e resurekshon, ku tur hende lo para dilanti di dje, pa wòrdu husgá na e delaster dia di huisio, di akuerdo ku nan obranan.

23 I awor, mi rumannan, mi ta deseá ku boso lo planta e palabra aki den boso kurason, i ora e kuminsá ta hincha, nutrié pa medio di boso fe. I mira, e lo bira un palu, kresiendo den boso pa bida eterno. I e ora ei Dios por konsedé na boso ku boso karganan por bira lihé, pa medio di e goso di su Yu. I asta tur e esaki boso por hasi si boso ke. Amèn.