Kapítulo 61
Pahoran ta informá Moroni di e insurekshon i rebelion kontra e gobièrnu—E monarkistanan ta apoderá di Zarahemla i ta den aliansa ku e lamanitanan—Pahoran ta solisitá yudansa militar kontra e rebeldenan. Aproksimadamente 62 pK.
1 Mira, awor a sosodé ku poko despues ku Moroni a manda su epístola na e gobernador supremo, el a risibí un epístola di Pahoran, e gobernador supremo. I esakinan ta e palabranan kual el a risibí:
2 Ami, Pahoran, ku ta e gobernador supremo di e tera aki, ta manda e palabranan aki na Moroni, e kapitan hefe riba e ehérsito. Mira, mi ta bisa n’abo, Moroni, ku mi no ta regosihá den boso gran aflikshonnan, sí, e ta hasi mi alma tristu.
3 Pero mira, tin esnan ku si ta regosihá den boso aflikshonnan, sí, di tal manera ku nan a lanta den rebelion kontra mi, i tambe esnan di mi pueblo ku ta hòmbernan liber, sí, i esnan ku a lanta ta sumamente numeroso.
4 I ta esnan, ku a buska pa kita e asiento hudisial for di mi, ku tabata e kousa di e gran maldat aki; pasobra nan a usa hopi trasteria, i nan a desviá e kurason di hopi hende, kual lo ta e kousa di aflikshonnan grave entre nos; nan a retené nos provishonnan, i a intimidá nos hòmbernan liber pa nan no a bai serka boso.
5 I mira, nan a kore ku mi for di nan, i mi a hui bai na e tera di Gideon, ku tantu mas hòmber ku tabata posibel p’ami reuní.
6 I mira, mi a manda un proklamashon rònt e parti aki di e tera; i mira, nan ta uniendo na nos diariamente, pa tuma nan armanan, den e defensa di nan pais i nan libertat, i pa venga nos inhustisia.
7 I nan a bini serka nos, di tal manera ku esnan ku a lanta den rebelion kontra nos ta wòrdu desafiá, sí, di tal manera ku nan ta teme nos i no ta tribi na sali bini kontra nos pa batayá.
8 Nan a tuma poseshon di e tera, òf e siudat, di Zarahemla; nan a apuntá un rei riba nan, i el a skirbi na e rei di e lamanitanan, den kual el a forma un aliansa ku ne; den kual aliansa el a akordá pa retené e siudat di Zarahemla, kual retenshon e ta suponé lo hasi posibel pa e lamanitanan konkistá e sobrá di e tera, i e lo wòrdu hasí rei riba e pueblo aki ora ku e lamanitanan konkistá nan.
9 I awor, den bo epístola bo a sensurá mi, pero no ta importá; mi no ta rabiá, pero ta regosihá den e grandesa di bo kurason. Ami, Pahoran, no ta ambishoná poder, eksepto solamente pa retené mi asiento hudisial pa mi por preservá e derechinan i e libertat di mi pueblo. Mi alma ta permanesé firme den e libertat den kual Dios a hasi nos liber.
10 I awor, mira, nos lo resistí maldat asta na dramamentu di sanger. Nos lo no drama sanger di e lamanitanan si nan keda den nan mes tera.
11 Nos lo no drama sanger di nos rumannan si nan no lanta den rebelion i tuma spada kontra nos.
12 Nos lo someté nos mes na e yugo di koutiverio si e hustisia di Dios ta eksigí esaki, òf si e manda nos pa hasi asina.
13 Pero mira e no ta manda nos pa nos someté nos mes na nos enemigunan, pero pa nos pone nos konfiansa den dje, i e lo libra nos.
14 P’esei, mi kerido ruman, Moroni, laga nos resistí maldat, i kualkier maldat ku nos no por resistí ku nos palabranan, sí, manera rebelion i disenshonnan, laga nos resistí nan ku nos spadanan, pa nos por retené nos libertat, pa nos por regosihá den e gran privilegio di nos iglesia, i den e kousa di nos Redentor i nos Dios.
15 Pues, bini serka mi ku rapides ku algun di bo hòmbernan, i laga e sobrá bou di mando di Lehi i Teankum; duna nan poder pa kondusí e guera den e parti ei di e tera, di akuerdo ku e Spiritu di Dios, kual ta tambe e spiritu di libertat kual ta den nan.
16 Mira mi a manda algun provishon pa nan, pa nan no muri te ora bo por bini serka mi.
17 Reuní kuantu forsa ku bo por den kurso di bo marcha p’akinan, i nos lo bai lihé kontra e disidentenan ei, den e forsa di nos Dios di akuerdo ku e fe kual ta den nos.
18 I nos lo tuma poseshon di e siudat di Zarahemla, pa nos por optené mas alimento pa manda pa Lehi i Teankum; sí, nos lo sali kontra nan den e forsa di Señor, i nos lo pone un fin na e gran maldat aki.
19 I awor, Moroni, mi ta regosihá di a risibí bo epístola, pasobra mi tabata un poko preokupá konserniente kiko nos lo mester hasi, si e ta moralmente korekto pa nos bai kontra nos rumannan.
20 Pero bo a bisa, eksepto nan arepentí Señor ta manda bo pa bai kontra nan.
21 Prokurá pa bo fortalesé Lehi i Teankum den Señor; bisa nan pa no teme, pasobra Dios lo libra nan, sí, i tambe tur esnan ku ta para firme den e libertat ku kual Dios a hasi nos liber. I awor mi ta konkluí mi epístola na mi kerido ruman, Moroni.