Scriptures
Alma 27


Kapítulo 27

Señor ta manda Amon pa hiba e pueblo di Anti-Nefi-Lehi na un lugá sigur—Ora e ta topa ku Alma, Amon su goso ta agotá su forsa—E Nefitanan ta duna e pueblo di Anti-Nefi-Lehi e tera di Jerson—Nan ta wòrdu yamá e pueblo di Amon. Aproksimadamente 90–77 pK.

1 Awor a sosodé ku ora e lamanitanan ei ku a bai guera kontra e nefitanan a mira, ku despues di hopi di nan esfuersonan pa destruí nan, ku tabata en bano pa buska nan destrukshon, nan a regresá atrobe na e tera di Nefi.

2 I a sosodé ku e amalekitanan, pa motibu di nan pèrdida, tabata yen di rabia. I ora nan a wak ku nan no por a venga di e nefitanan, nan a kuminsá na instigá e pueblo na rabia kontra nan rumannan, e pueblo di Anti-Nefi-Lehi; pues nan a kuminsá ta destruí nan atrobe.

3 Awor e pueblo aki atrobe a ninga di kue nan armanan, i nan a laga nan mes wòrdu matá di akuerdo ku e deseonan di nan enemigunan.

4 Awor ora Amon i su rumannan a wak e obra di destrukshon aki entre esnan ku nan stima asina tantu, i entre esnan ku a stima nan asina tantu—pasobra nan tabata wòrdu tratá manera si nan tabata angelnan mandá di Dios pa salba nan for di destrukshon sempiterno—p’esei, ora Amon i su rumannan a wak e gran obra di destrukshon aki, nan a wòrdu mové ku kompashon, i nan a bisa na e rei:

5 Laga nos reuní e pueblo di Señor aki huntu, i laga nos bai na e tera di Zarahemla serka nos rumannan e nefitanan, i hui for di e mannan di nos enemigunan, pa nos no wòrdu destruí.

6 Pero e rei a bisa na nan: Tende, e nefitanan lo destruí nos, pa motibu di e hopi asesinato i pikánan ku nos a kometé kontra nan.

7 I Amon a bisa: Lo mi bai i puntra na Señor, i si e bisa na nos, bai serka nos rumannan, lo bo bai?

8 I e rei a bis’é: Sí, si Señor bisa na nos bai, nos lo bai serka nos rumannan, i nos lo ta nan koutivonan te ora nos por kompensá nan e hopi asesinato i pikánan kual nos a kometé kontra nan.

9 Pero Amon a bis’é: E ta kontra lei di nos rumannan, kual a wòrdu establesé pa mi tata, ku lo no tin koutivo entre nan; p’esei laga nos baha bai i konfia den e mizerikòrdia di nos rumannan.

10 Pero e rei a bis’é: Puntra Señor, i si e bisa na nos bai, nos lo bai; di otro manera nos lo muri den e tera.

11 I a sosodé ku Amon a bai i puntra Señor, i Señor a bis’é:

12 Saka e pueblo aki for di e tera aki, pa nan no muri; pasobra Satanas tin gran dominio riba e kurason di e amalekitanan, ku ta instigá e lamanitanan na odio kontra nan rumannan pa mata nan; p’esei boso sali for di e tera aki; i bendishoná ta esnan di e pueblo aki den e generashon aki, pasobra lo mi preservá nan.

13 I awor a sosodé ku Amon a bai i konta e rei tur e palabranan kual Señor a bis’é.

14 I nan a reuní henter e pueblo huntu, sí, henter e pueblo di Señor, i a reuní tur nan tou i bestianan huntu, i a sali for di e tera, i a yega den e desierto kual tabata dividí e tera di Nefi for di e tera di Zarahemla, i a yega serka di e fronteranan di e tera.

15 I a sosodé ku Amon a bisa na nan: Tende, ami i mi rumannan lo bai na e tera di Zarahemla, i boso lo permanesé akinan te ora nos regresá; i nos lo pone na prueba e kurason di nos rumannan, pa wak si nan lo kièr pa boso bini den nan tera.

16 I a sosodé ku miéntras Amon tabata bayendo na e tera, ku e i su rumannan a topa Alma, na e lugá di kual a wòrdu papiá; i mira, esaki tabata un enkuentro gososo.

17 Awor e goso di Amon tabata asina grandi asta ku e tabata brota; sí, e tabata konsumí den e goso di su Dios, asta ku su forsa a agotá; i el a kai na tera.

18 Awor esaki no tabata goso inmenso? Mira, esaki ta goso ku niun hende no ta risibí eksepto ku e ta e berdadero penitente i humilde buskadó di felisidat.

19 Awor e goso di Alma ora el a topa su rumannan tabata berdaderamente grandi, i tambe e goso di Aaron, di Omner, i Himni; pero mira nan goso no tabata eksedé nan forsa.

20 I awor a sosodé ku Alma a kondusí su rumannan bèk na e tera di Zarahemla; asta te na su mes kas. I nan a bai i konta na e hues superior tur e kosnan ku a sosodé ku nan den e tera di Nefi, entre nan rumannan, e lamanitanan.

21 I a sosodé ku e hues superior a manda un proklamashon rònt e tera, deseando pa sa e stèm di e pueblo konserniente e atmishon di nan rumannan, ku tabata e pueblo di Anti-Nefi-Lehi.

22 I a sosodé ku e stèm di e pueblo a yega, bisando: Tende, nos lo entregá e tera di Jerson, kual ta na e parti ost di e laman, kual ta keda na banda di e tera di Abundansia, kual ta na e parti sùit di e tera di Abundansia; i e tera aki di Jerson ta esun kual nos lo duna na nos rumannan komo herensia.

23 I tende, nos lo pone nos ehérsitonan entre e tera Jerson i e tera di Nefi, pa nos por protegé nos rumannan den e tera di Jerson; i esaki nos ta hasi pa nos rumannan, a base di nan temor pa kue armanan kontra nan rumannan pa nan no kometé piká; i e gran temor aki a bini pa motibu di nan arepentimentu profundo kual nan tabatin, pa motibu di nan hopi asesinato i nan maldat teribel.

24 I awor tende, esaki nos lo hasi pa nos rumannan, pa nan por heredá e tera di Jerson; i nos lo protehá nan for di nan enemigunan ku nos ehérsitonan, ku e kondishon ku nan lo duna nos un porshon di nan supstansia pa yuda nos pa nos por mantené nos ehérsitonan.

25 Awor, a sosodé ku ora Amon a skucha esaki, el a regresá na e pueblo di Anti-Nefi-Lehi, i tambe Alma kuné, den e desierto, kaminda nan a pone nan tèntnan, i laga nan sa tur e kosnan aki. I Alma a relatá su kombershon tambe na nan, ku Amon i Aaron, i su rumannan.

26 I a sosodé ku esaki a kousa gran goso entre nan. I nan a desendé bai na e tera di Jerson, i tuma poseshon di e tera di Jerson; i nan a wòrdu yamá e pueblo di Amon pa e nefitanan; pues nan a wòrdu distinguí pa medio di e nòmber ei for di e dia ei.

27 I nan tabata entre e pueblo di Nefi, i tambe kontá entre e pueblo ku tabata di e iglesia di Dios. I nan tabata distinguí tambe pa nan zelo pa ku Dios, i tambe pa ku hende; pasobra nan tabata kompletamente honesto i rekto den tur kos; i nan tabata firme den nan fe den Kristu, asta te na final.

28 I nan a wak e dramamentu di sanger di nan rumannan ku e horor mas grandi; i nunka nan lo por a wòrdu konvensé pa kue nan armanan kontra nan rumannan; i nunka nan a wak morto ku algun grado di teror, pa motibu di nan speransa i konsepto di Kristu i e resurekshon; p’esei, morto a wòrdu konsumí den nan pa medio di e viktoria di Kristu riba dje.

29 Pues, nan lo sufri morto den e manera mas teribel i doloroso kual lo por wòrdu infligí riba nan rumannan, promé ku nan kue e spada òf simitara pa heridá nan.

30 I asina nan tabata un pueblo ku zelo i kerí, un pueblo altamente faboresé pa Señor.