Scriptures
Alma 24


Kapítulo 24

E lamanitanan ta ataká e pueblo di Dios—Esnan anti-nefi-lehitanan ta regosihá den Kristu i ta wòrdu bishitá dor di angelnan—Nan ta skohe pa sufri morto na lugá di defendé nan mes—Mas lamanita ta kombertí. Aproksimadamente 90–77 pK.

1 I a sosodé ku e amalekitanan i e amulonitanan i e lamanitanan ku tabata den e tera di Amulon, i tambe den e tera di Helam, i ku tabata den e tera di Herusalèm, i en fin, den tur e tera alrededor, ku no a wòrdu kombertí i no a tuma riba nan e nòmber anti-nefi-lehitanan, a wòrdu provoká pa e amalekitanan i pa e amulonitanan na rabia kontra nan rumannan.

2 I nan odio a bira sumamente intenso kontra nan, asta di tal manera ku nan a kuminsá rebeldiá kontra nan rei, di tal manera ku nan no kièr pa e ta nan rei; p’esei, nan a kue e armanan kontra e pueblo di Anti-Nefi-Lehi.

3 Awor e rei a konferí e reino na su yu, i el a dun’é e nòmber Anti-Nefi-Lehi.

4 I e rei a muri den e mesun aña ku e lamanitanan a kuminsá ta hasi preparashonnan pa bai guera kontra e pueblo di Dios.

5 Awor ora Amon i su rumannan i tur esnan ku a subi bini kuné a wak e preparashonnan di e lamanitanan pa destruí nan rumannan, nan a dirigí pa e tera di Midian, i einan Amon a topa tur su rumannan; i for di einan, nan a bai na e tera di Ismael pa nan por reuní den konseho ku Lamoni i tambe ku su ruman Anti-Nefi-Lehi, kiko nan lo mester hasi pa defendé nan mes kontra e lamanitanan.

6 Awor no tabatin ni un hende entre henter e pueblo ku a wòrdu kombertí na Señor ku kièr a kue armanan kontra nan rumannan; nò, nan no kièr a hasi ni sikiera preparashonnan pa guera; sí, i tambe nan rei a manda nan pa nan no hasi esaki.

7 Awor, esakinan tabata e palabranan kual el a papia na e pueblo konserniente e asuntu: mi ta gradisí mi Dios, mi kerido pueblo, ku nos gran Dios den su bondat a manda esakinan, nos rumannan, e nefitanan na nos pa prediká na nos, i pa konvensé nos di e tradishonnan di nos tatanan malbado.

8 I tende, mi ta gradisí mi gran Dios ku el a duna nos un porshon di su Spiritu pa suavisá nos kurason, pa nos por a inisiá un relashon ku e rumannan aki, e nefitanan.

9 I tende, tambe mi ta gradisí mi Dios, ku dor di inisiá e relashon aki nos a wòrdu konvensé di nos pikánan, i di e tantu asesinatonan kual nos a kometé.

10 I tambe mi ta gradisí mi Dios, sí, mi gran Dios, ku el a konsedé na nos ku nos por arepentí di e kosnan aki, i tambe ku el a pordoná nos di hopi di nos piká i asesinatonan kual nos a kometé, i kita e kulpa for di nos kurason, pa medio di e méritonan di su Yu.

11 I awor tende, mi rumannan, mirando ku esaki ta tur loke nos por a hasi (komo ku nos tabata esnan mas pèrdí di henter humanidat) pa arepentí di tur nos pikánan i e tantu asesinatonan kual nos a kometé, i logra pa Dios kita nan for di nos kurason, pasobra esaki ta tur loke nos por a hasi sufisientemente dilanti di Dios pa e kita nos mancha—

12 Awor, mi rumannan hopi stimá, ya ku Dios a kita nos manchanan, i nos spadanan a bira briante, e ora ei laga nos no mancha nos spadanan mas ku e sanger di nos rumannan.

13 Tende, mi ta bisa na boso, Nò, laga nos retené nos spadanan pa nan no wòrdu manchá ku e sanger di nos rumannan; pasobra kisas, si nos lo mancha nos spadanan atrobe nan no por wòrdu labá hasí briante pa medio di e sanger di e Yu di nos gran Dios, kual lo wòrdu dramá pa e ekspiashon di nos pikánan.

14 I e gran Dios tabatin mizerikòrdia riba nos, i a hasi e kosnan aki konosí na nos pa nos no bai pèrdí; sí, i el a hasi e kosnan aki konosí na nos for di antemano, pasobra e stima nos alma di mes manera ku e ta stima nos yunan; p’esei, den su mizerikòrdia e ta bishitá nos pa medio di su angelnan, pa e plan di salbashon por bira konosí tantu na nos komo e futuro generashonnan.

15 O, kon mizerikordioso nos Dios ta! I awor mira, ya ku a kosta nos tantu pa nos manchanan wòrdu kitá for di nos, i nos spadanan ta wòrdu hasí briante, laga nos skonde nan leu pa nan por permanesé briante, komo un testimonio na nos Dios riba e delaster dia, òf riba e dia ku nos lo wòrdu hibá pa para dilanti dje pa wòrdu husgá, ku nos no a mancha nos spadanan den e sanger di nos rumannan for di e momentu ku el a impartí su palabra na nos i a hasi nos limpi pa medio di esaki.

16 I awor, mi rumannan, si nos rumannan buska pa destruí nos, tende, nos lo skonde nos spadanan, sí, asta nos lo dera nan profundo den e tera, pa nan por permanesé briante, komo un testimonio ku nunka nos a usa nan, na e delaster dia; i si nos rumannan destruí nos, tende, nos lo bai serka nos Dios i lo wòrdu salbá.

17 I awor a sosodé ku ora e rei a pone un fin na e palabranan aki, i henter e pueblo tabata reuní huntu, nan a kue nan spadanan, i tur nan armanan kual a wòrdu usá pa dramamentu di sanger di hende, i nan a dera nan profundo den e tera.

18 I esaki nan a hasi, e siendo den nan bista un testimonio na Dios, i tambe na hende, ku nunka nan lo usa armanan atrobe pa e dramamentu di sanger di hende; i esaki nan a hasi, primintiendo i hasiendo kombenio ku Dios, ku na lugá di drama e sanger di nan rumannan nan lo entregá nan propio bida; i na lugá di kita for di un ruman nan lo duna na dje; i na lugá di pasa nan dianan den flohera nan lo laborá na abundansia ku nan man.

19 I asina nos ta wak, ora e lamanitanan aki a yega na kere i na konosé e bèrdat, nan tabata firme, i lo preferá di sufri asta te na morto na lugá di kometé piká; i asina nos ta wak ku nan a dera nan armanan di pas, òf nan a dera nan armanan di guera, pa pas.

20 I a sosodé ku nan rumannan, e lamanitanan, a hasi preparashonnan pa guera, i a yega na e tera di Nefi ku e propósito pa destruí e rei, i pa pone un otro na su lugá, i tambe pa destruí e pueblo di Anti-Nefi-Lehi den henter e tera.

21 Awor ora e pueblo a wak ku nan tabata biniendo kontra nan, nan a sali bai pa topa nan, i drumi plat riba suela dilanti di nan, i kuminsá invoká e nòmber di Señor; i asina nan tabata den e aktitut aki ora e lamanitanan a kuminsá kai riba nan, i a kuminsá ta mata nan ku spada.

22 I asina sin haña ningun resistensia, nan a mata mil i sinku di nan; i nos sa ku nan ta bendishoná, pasobra nan a bai biba ku nan Dios.

23 Awor ora e lamanitanan a wak ku nan rumannan no ta hui for di e spada, tampoko nan ta move na banda drechi òf banda robes, pero ku nan ta drumi abou i muri, i alabá Dios asta den e propio akto di muri pa medio di e spada—

24 Awor ora e lamanitanan a wak esaki nan a apstené di mata nan; i tabatin hopi ku nan kurason a wòrdu konmové den nan pa nan rumannan ku a kai pa medio di e spada, pasobra nan a arepentí di e kosnan kual nan a hasi.

25 I a sosodé ku nan a benta nan armanan di guera abou, i nan no kièr a kue nan atrobe, pasobra nan tabata tormentá pa e asesinatonan kual nan a kometé; i nan a drumi plat na suela meskos ku nan rumannan, konfiando riba e mizerikòrdia di esnan ku nan brasanan tabata alsá pa mata nan.

26 I a sosodé ku e kantidat di esnan ku a uni na e pueblo di Dios e dia ei tabata mas tantu ku esnan ku a wòrdu matá; i esnan ku a wòrdu matá tabata hendenan rekto, p’esei nos no tin rason pa duda ku nan a wòrdu salbá.

27 I no tabatin ni un hende malbado entre esnan ku a muri; pero tabatin mas ku mil ku a yega na e konosementu di e bèrdat; asina nos ta wak ku Señor ta obra den diferente manera pa e salbashon di su pueblo.

28 Awor e mayoria di e lamanitanan ku a mata asina tantu di nan rumannan tabata amalekitanan i amulonitanan, e gran parti di nan tabata di e òrdu di e nehornan.

29 Awor, entre esnan ku a uni na e pueblo di Señor, no tabatin ningun ku tabata amalekita òf amulonita, òf ku tabata di e òrdu di Nehor, pero nan tabata desendientenan direkto di Laman i Lemuel.

30 I asina nos por diserní klaramente, ku despues ku un pueblo a wòrdu iluminá pa medio di e Spiritu di Dios, i a poseé gran konosementu di kosnan pertenesiente na rektitut, i despues a kai den piká i transgreshon, nan ta bira mas duru, i asina nan estado ta bira mas pió ku si nunka nan a konosé e kosnan aki.