Scriptures
Mosias 4


Kapítulo 4

Rei Benjamin ta kontinuá su diskurso—Salbashon ta bini pa motibu di e Ekspiashon—Kere den Dios pa wòrdu salbá—Retené un remishon di boso pikánan pa medio di fieldat—Kompartí di boso propiedat na e pobernan—Hasi tur kos den sabiduria i òrdu. Aproksimadamente 124 pK.

1 I awor, a sosodé ku ora Rei Benjamin a konkluí na papia e palabranan kual a wòrdu bisá na dje pa medio di e angel di Señor, ku el a wak den su alrededor na e multitut, i mira nan a kai na suela, pasobra ku e temor di Señor a bini riba nan.

2 I nan a wak nan mes den nan propio estado karnal, asta ménos ku e stòf di e tera. I nan tur a sklama duru ku un stèm, bisando: O tene mizerikòrdia, i apliká e sanger ekspiatorio di Kristu pa nos por risibí pordon di nos pikánan, i nos kurason por wòrdu purifiká; pasobra nos ta kere den Hesu-Kristu, e Yu di Dios, ku a krea shelu i tera, i tur kos; ku lo baha entre e yunan di hende.

3 I a sosodé ku despues ku nan a papia e palabranan aki e Spiritu di Señor a bini riba nan, i nan tabata yená ku goso, despues di a risibí un remishon di nan pikánan, i teniendo pas di konsenshi, pa motibu di e fe ekstremo kual nan tabatin den Hesu-Kristu ku lo mester bini, segun e palabranan kual rei Benjamin a papia na nan.

4 I rei Benjamin a habri su boka atrobe i a kuminsá papia na nan, bisando: Mi amigunan i mi rumannan, mi parientenan i mi pueblo, lo mi ke yama boso atenshon atrobe, pa boso tende i komprondé e restu di mi palabranan kual lo mi papia na boso.

5 Pasobra tende, si e konosementu di e bondat di Dios na e okashon aki a spièrta boso na un sentido di boso insignifikansia, i boso estado indigno i kaí—

6 Mi ta bisa na boso, si boso a yega na un konosementu di e bondat di Dios, i su poder inigualabel, i su sabiduria, i su pasenshi, i su sufrimentu pa ku e yunan di hende; i tambe, e ekspiashon kual a wòrdu prepará for di e fundashon di mundu, ku pa medio di esaki salbashon por bini na esun ku lo pone su konfiansa den Señor, i lo ta diligente den warda su mandamentunan, i kontinuá den e fe asta te na fin di su bida, mi kièr men e bida di e kurpa mortal;

7 Mi ta bisa, ku esaki ta e hòmber ku ta risibí salbashon, pa medio di e ekspiashon kual tabata prepará for di e fundashon di mundu pa henter humanidat, kual semper tabata for di e kaida di Adam, òf ku ta, òf ku hamas lo ta, asta te na fin di mundu.

8 I esaki ta e medio di kual salbashon ta bini. I no tin ningun otro salbashon eksepto esaki kual a wòrdu papiá di dje; tampoko no tin ningun kondishon pa medio di kual hende por wòrdu salbá eksepto e kondishonnan kual mi a bisa boso.

9 Kere den Dios; kere ku e ta, i ku el a krea tur kos, tantu den shelu komo riba tera; kere ku e tin tur sabiduria, i tur poder, tantu den shelu komo riba tera; kere ku hende no ta komprondé tur e kosnan kual Señor por komprondé.

10 I atrobe, kere ku boso mester arepentí di boso pikánan i bandoná nan, i humiá boso mes dilanti di Dios; i pidié ku sinseridat di kurason ku e lo pordoná boso; i awor, si boso ta kere tur e kosnan aki wak pa boso hasi nan.

11 I atrobe mi ta bisa na boso manera mi a bisa anteriormente, ku manera boso a yega na e konosementu di e gloria di Dios, òf si boso tabata sa di su bondat i a purba di su amor, i a risibí un remishon di boso pikánan, kual ta kousa asina un goso sumamente grandi den boso alma, meskos lo mi ke pa boso kòrda, i semper retené nan den boso memoria, e grandesa di Dios, i boso propio insignifikansia, i su bondat i sufrimentu pa ku boso, kriaturanan indigno, i humiá boso mes asta den e profundidatnan di humildat, invokando e nòmber di Señor diariamente, i parando firmemente den e fe di lokual ta bai bini, ku a wòrdu papiá pa medio di e boka di e angel.

12 I tende, mi ta bisa na boso ku si boso hasi esaki boso lo regosihá semper, i wòrdu yená ku e amor di Dios, i semper retené un remishon di boso pikánan; i boso lo krese den e konosementu di e gloria di esun ku a krea boso, òf den e konosementu di lokual ta hustu i bèrdat.

13 I boso lo no disponé pa hasi daño un na otro, sino pa biba na pas i pa duna na kada hende di akuerdo ku e lokual ta korespondé.

14 I boso lo no permití pa boso yunan pasa hamber, òf ta sunú; tampoko boso lo no permití ku nan ta kibra e leinan di Dios, i bringa i pleita un ku otro, i sirbi e diabel, ku ta e maestro di piká, òf ku ta e spiritu maligno kual a wòrdu papiá di dje dor di nos tatanan, e siendo un enemigu di tur rektitut.

15 Pero boso lo instruí nan pa kana den e kamindanan di bèrdat i seriedat; boso lo instruí nan pa stima otro, i pa sirbi unu na otro.

16 I tambe, boso mes lo yuda esnan ku ta den nesesidat di boso yudansa; boso lo atministrá di boso propiedat na esun ku ta den nesesidat; i boso lo no permití ku e limosnero ta hasi su petishon na boso enbano, i kore ku ne pa e bai pèrdí.

17 Kisas boso lo bisa: E hòmber a trese riba su mes su mizeria; p’esei lo mi wanta mi man, i lo no dun’é di mi kuminda, ni kompartí ku ne di mi propiedat pa e no sufri, pasobra su kastigunan ta hustu—

18 Pero mi ta bisa na boso, O hòmber, ken ku hasi esaki e mes tin gran motibu pa arepentí; i eksepto ku e arepentí di lokual ku el a hasi e ta bai pèrdí pa semper, i no tin interes den e reino di Dios.

19 Pasobra tende, nos tur no ta limosnero? Nos tur no ta dependé di e mesun Ser, asta Dios, pa tur e supstansia kual nos tin, pa tantu kuminda komo paña, i pa oro, i pa plata, i pa tur e rikesanan kual nos tin di tur sorto?

20 I tende, asta awor, boso a bin ta implorá riba su nòmber, i rogando pa un remishon di boso pikánan. I el a permití ku boso a roga enbano? No; el a drama su Spiritu riba boso, i el a kousa pa boso kurason lo wòrdu yená ku goso, i a kousa pa boso boka lo wòrdu será ku boso lo no por a haña ekspreshon, asina sumamente grandi boso goso tabata.

21 I awor, si Dios, ku a krea boso, riba ken boso ta dependé pa boso bida i pa tur loke boso tin i ta, ta konsedé na boso kualke kos ku boso pidi ku ta rekto, den fe, keriendo ku boso lo risibí, O e ora ei, kon boso mester kompartí di e propiedat ku boso tin un na otro.

22 I si boso husga e hòmber ku ta hasi su petishon na boso pa boso propiedat pa e no bai pèrdí, i konden’é, kuantu mas hustu lo ta boso kondenashon pa retené boso propiedat, kual no ta pertenesé na boso sino na Dios, na ken tambe boso bida ta pertenesé; i tòg boso no ta hasi petishon, ni arepentí di e kos kual boso a hasi.

23 Mi ta bisa na boso, ai di e hòmber ei, pasobra su propiedat lo bai pèrdí ku ne; i awor, mi ta bisa e kosnan aki na esnan ku ta riku pa lokual ta trata e kosnan di e mundu aki.

24 I atrobe, mi ta bisa na e pobernan, boso ku no tin i tòg tin sufisiente, ku boso tin pa pasa un dia pa otro; Mi kièr men boso tur ku ta nenga e limosnero, pasobra boso no tin; lo mi ke pa boso bisa den boso kurason ku: Mi no ta duna pasobra mi no tin, pero si mi tabatin lo mi duna.

25 I awor, si boso bisa esaki den boso kurason boso ta keda sin kulpa, sino boso ta kondená; i boso kondenashon ta hustu pasobra boso ta kudishá e lokual boso no a risibí.

26 I awor, pa kousa di e kosnan aki kual mi a papia na boso—esta, pa kousa di retené un remishon di boso pikánan di dia pa dia, pa boso por kana sin kulpa dilanti di Dios—mi ta deseá pa boso kompartí di boso propiedat na e pobernan, kada hende segun lokual e tin, manera alimentá esnan ku hamber, bisti esnan sunú, bishitá esnan malu i atministrá na nan alivio, tantu spiritual i temporalmente, di akuerdo ku nan nesesidatnan.

27 I wak pa tur e kosnan aki wòrdu hasí den sabiduria i òrdu; pasobra no ta nesesario pa un hende kore mas lihé ku e tin forsa. I atrobe, ta nesesario pa e ta diligente, ku pa medio di esei e por gana e galardon; p’esei, tur kos mester wòrdu hasí den òrdu.

28 I lo mi ke pa boso lo kòrda, ku kualkier entre boso ku fia di su bisiña lo debolbé e kos ku e ta fia, di akuerdo ku loke a akordá, sino boso lo kometé piká; i kisas boso lo kousa pa boso próhimo tambe kometé piká.

29 I finalmente, mi no por bisa boso tur e kosnan pa medio di kual boso por kometé piká; pasobra tin diferente kaminda i medio, asta asina tantu ku mi no por numerá nan.

30 Pero esaki mi por bisa boso, ku si boso no kuida boso mes, i boso pensamentunan, i boso palabranan, i boso obranan, i opservá e mandamentunan di Dios, i sigui den e fe di lokual boso a tende tokante e binida di nos Señor, asta te na fin di boso bida, boso mester bai pèrdí. I awor, O hòmber, kòrda, i no bai pèrdí.