Kapítulo 11
Rei Noe ta goberná den maldat— E ta deleitá di bida parotin ku su kasánan i konkubinanan—Abinadí ta profetisá ku e pueblo lo wòrdu hibá den koutiverio—Rei Noe ta buska pa kita su bida. Aproksimadamente 160-150 pK.
1 I awor a sosodé ku Zenif a konferí e reino na Noe, un di su yunan hòmber; p’esei Noe a kuminsá goberná na su lugá; i e no a kana den e kamindanan di su tata.
2 Pasobra mira, e no a warda e mandamentunan di Dios, pero el a kana segun e deseonan di su mes kurason. I e tabatin hopi kasá i konkubina. I el a kousa su pueblo pa kometé piká, i hasi lokual tabata abominabel den bista di Señor. Sí, i nan a kometé fornikashon i tur sorto di maldat.
3 I el a pone un tributo di un di sinku parti di tur loke nan tabata poseé, un di sinku parti di nan oro i di nan plata, i un di sinku parti di nan ziff, i di nan koper, i di nan bròns i di nan heru; i un di sinku parti di nan bestianan gordo; i tambe un di sinku parti di tur nan grano.
4 I tur esaki el a tuma pa mantené su mes, i su kasánan i su konkubinanan; i tambe su saserdotenan, i nan kasánan i nan konkubinanan; asina el a kambia e asuntunan di e reino.
5 Pasobra el a baha tur e saserdotenan ku a wòrdu konsagrá pa su tata, i a konsagrá otronan nobo na nan lugá, esnan ku tabata alsá den e orguyo di nan kurason.
6 Sí, i asina nan a wòrdu sostené den nan flohera, i den nan idolatria, i den nan prostitushonnan, pa medio di e tributonan kual rei Noe a pone riba su pueblo; asina e pueblo a laborá den ekstremo pa sostené maldat.
7 Sí, i nan a bira idolatrá tambe, pasobra nan a wòrdu engañá pa e palabranan bano i yen di trastu di e rei i saserdotenan; pasobra nan tabata papia kosnan di trasteria na nan.
8 I a sosodé ku rei Noe a konstruí hopi edifisio elegante i espasioso; i el a dòrna nan ku obra fini di palu, i di tur sorto di kosnan presioso, di oro, i di plata, i di heru, i di bròns, i di ziff i di koper;
9 I tambe el a konstruí un palasio espasioso p’e, i un trono meimei di esaki, tur di kual tabata di palu fini i tabata dorná ku oro i plata i ku kosnan presioso.
10 I tambe el a kousa pa su trahadónan lo traha tur sorto di obra fini paden di e murayanan di e tèmpel, di palu fini, i di koper, i di bròns.
11 I e asientonan kual tabata apartá pa e sumo saserdotenan, kual tabata riba tur e otro asientonan, el hasi adorno ku oro puru; i el a kousa pa konstruí un respaldo dilanti di nan, pa nan por a sosegá nan kurpa i nan brasanan riba dje miéntras nan lo a papia palabranan falsu i bano na su pueblo.
12 I a sosodé ku el a konstruí un toren serka di e tèmpel; sí, un toren hopi haltu, asta asina haltu ku e por a para riba esaki i wak e tera di Shilom, i tambe e tera di Shemlon, kual tabata poseé pa e lamanitanan; i e por a asta wak riba tur e tera den alrededor.
13 I a sosodé ku el a kousa pa konstruí hopi edifisio den e tera Shilom; i el a kousa pa konstruí un toren grandi riba e seru nort di e tera Shilom, kual tabata un refugio pa e yunan di Nefi na e tempu ku nan a hui for di e tera; i asina el a hasi ku e rikesanan kual el a optené dor di e tributo di su pueblo.
14 I a sosodé ku el a fiha su kurason riba su rikesanan, i el a pasa su tempu den bida parotin ku su kasánan i su konkubinanan; i asina su saserdotenan tambe tabata pasa nan tempu ku prostitutanan.
15 I a sosodé ku el a planta hòfinan di wendrùif alrededor di e tera; i el a konstruí bakinan di pèrs biña, i a traha biña na abundansia; i p’esei el a bira un bebedó di biña, i tambe su pueblo.
16 I a sosodé ku e lamanitanan a kuminsá bini riba su pueblo, riba kantidatnan chikitu, i pa mata nan den nan kamponan, i miéntras nan tabata kuida nan bestianan.
17 I rei Noe a manda guardianan alrededor di e tera pa kontené nan; pero e no a manda un kantidat sufisiente, i e lamanitanan a bini riba nan i a mata nan, i a kore ku hopi di nan bestianan for di e tera; asina e lamanitanan a kuminsá destruí nan, i ehersé nan odio riba nan.
18 I a sosodé ku rei Noe a manda su ehérsitonan kontra nan, i nan a wòrdu mandá patras, òf nan a kore ku nan pa un tempu; pues, nan a regresá regosihando den nan botin.
19 I awor, pa motibu di e gran viktoria aki nan a wòrdu alsá den e orguyo di nan kurason; nan tabata gaba den nan mes forsa, bisando ku nan sinkuenta por a para kontra míles di e lamanitanan; i asina nan a gaba, i a deleitá den sanger, i e dramamentu di e sanger di nan rumannan, i esaki pa motibu di e maldat di nan rei i saserdotenan.
20 I a sosodé ku tabatin un hòmber entre nan kende su nòmber tabata Abinadí; i el a bai dilanti entre nan, i a kuminsá profetisá, bisando: Tende, asina Señor ta bisa, i asina el a manda mi, bisando, sali, i bisa na e pueblo aki, asina Señor ta bisa—Ai di e pueblo aki, pasobra mi a wak nan abominashon, i nan maldat, i nan prostitushonnan; i eksepto ku nan arepentí lo mi bishitá nan den mi rabia.
21 I eksepto nan arepentí i bira na Señor nan Dios, tende, lo mi entregá nan den mannan di nan enemigunan; sí, i nan lo wòrdu hibá den koutiverio; i nan lo wòrdu afligí pa e mannan di nan enemigunan.
22 I lo sosodé ku nan lo sa ku ami ta Señor nan Dios, i mi ta un Dios yalurs, bishitando e maldatnan di mi pueblo.
23 I lo sosodé ku eksepto ku e pueblo aki arepentí i bolbe na Señor nan Dios, nan lo wòrdu hibá den koutiverio; i niun hende lo no libra nan, eksepto ta Señor e Dios Todopoderoso.
24 Sí, i lo sosodé ku ora nan sklama na mi lo mi tarda pa skucha nan lamentonan; sí, i lo mi permití nan pa nan wòrdu afligí pa nan enemigunan.
25 I eksepto ku nan arepentí den paña di saku i shinishi, i sklama fuertemente na Señor nan Dios, lo mi no skucha nan orashonnan, tampoko lo mi libra nan for di nan aflikshonnan; i asina Señor ta bisa, i asina el a mandá mi.
26 Awor a sosodé ku ora Abinadí a papia e palabranan aki na nan, nan a rabia kuné, i a buska pa kita su bida; pero Señor a libr’é for di nan man.
27 Awor ora rei Noe a skucha di e palabranan kual Abinadí a papia na e pueblo, e tambe tabata rabiá; i el a bisa: Ken Abinadí ta, ku ami i mi pueblo mester wòrdu husgá dor di dje, òf ken Señor ta, ku lo trese riba mi pueblo un aflikshon asina grandi?
28 Mi ta manda boso pa trese Abinadí aki, pa mi por mat’é, pasobra el a bisa e kosnan aki pa e por lanta mi pueblo na rabia unu ku otro, i pa lanta kontenshonnan entre mi pueblo; p’esei lo mi mat’é.
29 Awor e wowonan di e pueblo tabata siegu; p’esei nan a hasi nan kurason duru kontra e palabranan di Abinadí, i nan a buska for di e tempu ei padilanti pa kaptur’é. I rei Noe a hasi su kurason duru kontra e palabra di Señor, i e no a arepentí di su obranan malu.