Scriptures
Mosias 10


Kapítulo 10

Rei Laman ta muri—Su pueblo ta salbahe i feros i ta kere den tradishonnan falsu—Zenif i su pueblo ta prevalesé kontra nan. Aproksimadamente 187-160 pK.

1 I a sosodé ku nos a kuminsá atrobe ta establesé e reino i nos a kuminsá atrobe ta poseé e tera na pas. I mi a kousa ku por tin armanan di guera trahá di tur sorto, pa di e manera ei mi por tabatin armanan pa mi pueblo kontra e tempu ku e lamanitanan lo a subi atrobe pa bai guera kontra mi pueblo.

2 I mi a pone guardianan alrededor di e tera, pa e lamanitanan no bini riba nos atrobe inkonsiente i destruí nos; i asina mi a protegé mi pueblo i mi bestianan, i evitá pa nan kai den man di nos enemigunan.

3 I a sosodé ku nos a heredá e tera di nos tatanan pa hopi aña, sí, pa e espasio di bintidos aña.

4 I mi a kousa pa e hòmbernan kultivá e tera, i lanta tur sorto di grano i tur sorto di fruta di tur tipo.

5 I mi a kousa ku e muhénan mester a hila, i traha duru, i laborá, i traha tur sorto di lenen fini, sí, i paña di tur sorto, pa nos por a kubri nos sunú; i asina nos a prosperá den e tera—asina nos tabatin pas kontinuo den e tera pa e espasio di bintidos aña.

6 I a sosodé ku rei Laman a muri, i su yu hòmber a kuminsá goberná na su lugá. I el a kuminsá lanta su pueblo den rebelion kontra mi pueblo; p’esei nan a kuminsá prepará pa guera, i pa subi pa batayá kontra mi pueblo.

7 Pero mi a manda mi spionnan alrededor di e tera di Shemlon, pa mi por a deskubrí nan preparashonnan, pa mi por a protehá kontra nan, pa nan no bini riba mi pueblo i destruí nan.

8 I a sosodé ku nan a subi riba e parti nort di e tera di Shilom, ku nan ehérsitonan numeroso, hòmbernan armá ku bog, i ku flechanan, ku spadanan, i ku simitaranan, i ku piedranan, i ku slengunan; i nan tabatin nan kabes feitá ku nan tabata sunú; i nan tabata mará ku un faha di kueru rondó di nan sintura.

9 I a sosodé ku mi a kousa pa e muhénan i muchanan di mi pueblo wòrdu skondí den e desierto; i tambe mi a kousa pa tur mi hòmbernan ansiano ku por a karga arma, i tambe tur mi hòmbernan yòn ku tabata kapas pa karga arma, lo reuní nan mes huntu pa bai batayá kontra e lamanitanan; i mi a pone nan den nan rango, kada hòmber segun su edat.

10 I a sosodé ku nos a bai pa batayá kontra e lamanitanan; i ami, asta ami, den mi edat avansá, a bai pa batayá kontra e lamanitanan. I a sosodé ku nos a subi ku e forsa di Señor pa batayá.

11 Awor, e lamanitanan no tabata sa nada konserniente Señor, ni e forsa di Señor, p’esei nan tabata dependé riba nan propio forsa. Tòg nan tabata un pueblo fuerte, pa loke ta trata e forsa di hende.

12 Nan tabata un pueblo salbahe, i feros, i ku set pa sanger, keriendo den e tradishon di nan tatanan, kual ta esaki—Keriendo ku nan a wòrdu saká for di e tera di Herusalèm pa motibu di e maldatnan di nan tatanan, i ku nan a wòrdu perhudiká den e desierto dor di nan rumannan, i nan a wòrdu perhudiká tambe miéntras nan tabata krusa laman;

13 I atrobe, ku nan a wòrdu perhudiká miéntras nan tabata den e tera di nan promé herensia, despues ku nan a krusa laman, i tur esaki pa motibu ku Nefi tabata mas fiel den warda e mandamentunan di Señor—p’esei e tabata faboresé di Señor, pasobra Señor a skucha su orashonnan i a kontestá nan, i el a tuma mando di nan biahe den desierto.

14 I su rumannan tabata rabiá kuné pasobra nan no a komprondé e tratonan di Señor; nan tabata furioso kuné tambe riba e awanan pasobra nan a hasi nan kurason duru kontra Señor.

15 I atrobe, nan tabata rabiá kuné ora nan a yega na e tera primintí, pasobra nan a bisa ku el a kita e gobernashon di e pueblo for di nan man; i nan a trata na mat’é.

16 I atrobe, nan tabata furioso kuné pasobra el a bai den e desierto manera Señor a mand’é, i a tuma e registronan ku tabata grabá riba e planchanan di bròns, pasobra nan a bisa ku el a hòrta nan.

17 I asina nan a siña nan yunan pa nan lo odia nan, i ku nan lo asesiná nan, i ku nan lo atraká i sakia nan, i hasi tur loke nan por pa destruí nan; p’esei nan tin un odio eterno kontra e yunan di Nefi.

18 Pa e mesun motibu aki rei Laman, pa medio di su astusia, i mañanan mentiroso, i su promesanan bunita, a gaña mi, ku mi a trese mi pueblo ariba den e tera aki, pa nan por destruí nan; sí, i nos a sufri e hopi añanan aki den e tera.

19 I awor ami, Zenif, despues di a konta tur e kosnan aki na mi pueblo konserniente e lamanitanan, mi a stimulá nan pa bai batayá ku nan forsa, poniendo nan konfiansa den Señor; p’esei, nos a lucha ku nan, kara kara.

20 I a sosodé ku nos a kore ku nan atrobe for di nos tera; i nos a mata nan ku un gran matansa, asta asina tantu ku nos no a konta nan.

21 I a sosodé ku nos a regresá atrobe na nos mes tera, i mi pueblo a kuminsá ta kuida nan bestianan atrobe, i kultivá nan tera.

22 I awor ami, siendo di edat, a konferí e reino na un di mi yunan hòmber; p’esei, mi no ta bisa mas. I ku Señor bendishoná mi pueblo. Amèn.