Kapítulo 2
Rei Benjamin ta dirigí na su pueblo—E ta referí na e igualdat, hustisia, i spiritualidat di su reinado—E ta konsehá nan pa sirbi nan Rei Selestial—Esnan ku ta rebeldia kontra Dios lo sufri angustia manera kandela ku no ta paga. Aproksimadamente 124 pK.
1 I a sosodé ku despues ku Mosias a hasi manera su tata a mand’é, i a hasi un proklamashon riba henter e tera, ku e pueblo a reuní nan mes huntu riba henter e tera, pa nan por subi bai na e tèmpel pa skucha e palabranan kual rei Benjamin lo papia na nan.
2 I tabatin un gran kantidat, asta asina tantu ku nan no por a konta nan; pasobra nan a multipliká ekstremadamente i a bira grandi riba e tera.
3 I tambe nan a tuma di e promé yunan di nan tounan, pa nan por ofresé sakrifisio i holokousto di akuerdo ku e lei di Moises;
4 I tambe pa nan por yama danki na Señor nan Dios, ku a saka nan for di e tera di Herusalèm, i ku a entregá nan for di e mannan di nan enemigunan, i a apuntá hòmbernan hustu pa ta nan maestronan, i tambe un hòmber hustu pa ta nan rei, ku a establesé pas den e tera di Zarahemla, i ku a siña nan pa warda e mandamentunan di Dios, pa nan por regosihá i ta yená ku e amor pa Dios i tur hende.
5 I a sosodé ku ora nan a subi bin na e tèmpel, nan a pone nan tèntnan alrededor, kada hòmber di akuerdo ku su famia, konsistiendo di su kasá, i su yunan hòmber, i su yunan muhé, i nan yunan hòmber, i nan yunan muhé, for di esun mayor bin abou te na esun menor, kada famia separá un for di otro.
6 I nan a pone nan tèntnan alrededor di e tèmpel, kada hòmber teniendo su tènt ku e porta di esaki den direkshon di e tèmpel, pa di e manera aki nan por permanesé den nan tèntnan i skucha e palabranan kual rei Benjamin lo papia na nan;
7 Pasobra e multitut siendo asina grandi ku rei Benjamin no por a siña nan tur den e murayanan di e tèmpel, p’esei el a kousa pa konstruí un toren, pa di e manera aki su pueblo por skucha e palabranan kual e lo papia na nan.
8 I a sosodé ku el a kuminsá papia na su pueblo for di e toren; i no ta nan tur por a skucha su palabranan pa motibu di e inmensidat di e multitut; p’esei el a kousa pa su palabranan kual el a papia lo wòrdu skirbí i mandá entre esnan ku no ta bou di e zonido di su stèm, pa nan tambe por risibí su palabranan.
9 I esakinan ta e palabranan kual el a papia i kousa pa wòrdu skirbí, bisando: Mi rumannan, boso tur ku a kongregá boso mes huntu, boso ku por skucha mi palabranan kual mi lo papia na boso awe; pasobra mi no a manda boso pa bini te aki pa bagatelisá e palabranan kual lo mi papia, pero ku boso lo skucha n’ami, i habri boso orea pa boso por skucha, i boso kurason pa boso por komprondé, i boso mente pa e misterionan di Dios por desplegá na boso bista.
10 I mi no a manda boso pa bini aki pa boso teme mi, òf pa boso lo pensa ku ami di mi mes ta mas ku un hòmber mortal.
11 Pero mi ta manera boso mes, someté na tur sorto di enfermedatnan den kurpa i mente; tòg mi a wòrdu skohí pa e pueblo aki, i konsagrá pa mi tata, i permití pa medio di e man di Señor ta un gobernante i un rei riba e pueblo aki; i wòrdu wardá i preservá pa medio di su poder inkomparabel, pa sirbi boso ku tur e forsa, mente i poder kual Señor a konsedé n’ami.
12 Mi ta bisa na boso ku manera mi a wòrdu permití pa pasa mi dianan den boso servisio, asta te na e tempu aki, i mi no a buska oro ni plata ni ningun tipo di rikesa di boso;
13 Tampoko mi a permití pa boso wòrdu será den prizòn, ni ku boso lo sklabisá otro, ni ku boso lo mata, òf sakia, òf hòrta, òf kometé adulterio; asta ni ami a permití ku boso lo kometé ningun sorto di maldat, i a siña boso ku boso lo warda e mandamentunan di Señor, den tur kos kual el a manda boso—
14 I asta ami, mi mes, a laborá ku mi propio mannan pa mi por sirbi boso, i ku boso lo no wòrdu kargá ku tributonan, i ku nada lo bini riba boso kual tabata pisá pa karga—i di tur e kosnan aki kual mi a papia, boso mes ta testigu e dia aki.
15 Tòg, mi rumanan, mi no a hasi e kosnan aki pa mi por gaba mi mes, tampoko mi ta bisa e kosnan aki pa di e manera aki mi akusá boso; pero mi ta bisa boso e kosnan aki pa boso por sa ku ami por kontestá ku un konsenshi limpi dilanti di Dios awe.
16 Tende, mi ta bisa na boso ku pa motibu ku mi a bisa na boso ku mi a pasa mi dianan den boso servisio, mi no ta deseá na gaba, pasobra mi tabata solamente den e servisio di Dios.
17 I tende, mi ta konta boso e kosnan aki pa boso por siña sabiduria; pa boso por siña ku ora boso ta den e servisio di boso próhimo boso ta solamente den e servisio di boso Dios.
18 Tende, boso a yama mi boso rei; i si ami, ku boso ta yama boso rei, ta traha pa sirbi boso, e ora ei boso no mester traha pa sirbi unu na otro?
19 I mira tambe, si ami, ku boso ta yama boso rei, ku a pasa su dianan den boso servisio, i ainda tabata den servisio di Dios, ta meresé kualke gradisimentu di boso parti, O kon boso mester gradisí boso Rei Selestial!
20 Mi ta bisa na boso, mi rumannan, ku si boso lo rindi tur gradisimentu i alabansa kual henter boso alma tin poder pa poseé, na e Dios ei ku a krea boso, i a warda i preservá boso, i a kousa ku boso lo regosihá, i a otorgá ku boso lo biba na pas un ku otro—
21 Mi ta bisa na boso ku si boso lo sirbi esun ku a krea boso for di komienso, i ta preservá boso di dia pa dia, dor di duna boso aliento, pa boso por biba i move i hasi di akuerdo ku boso propio boluntat, i asta sostené boso di un momentu pa otro—mi ta bisa, si boso lo sirbié ku tur boso alma ainda boso lo ta siervonan inútil.
22 I tende, tur loke e ta rekerí di boso ta pa warda su mandamentunan; i el a primintí boso ku si boso warda su mandamentunan boso lo prosperá den e tera; i nunka e ta varia for di lokual el a bisa; p’esei, si boso warda su mandamentunan e ta bendishoná boso i laga boso prosperá.
23 I awor, na promé lugá, el a krea boso, i a konsedé na boso boso bida, pa kual boso ta su debedónan.
24 I na di dos lugá, e ta rekerí ku boso lo hasi manera el a manda boso; pa kual si boso hasié, e ta bendishoná boso inmediatamente; i p’esei el a paga boso. I ainda boso ta su debedónan, i ta, i lo ta, pa semper i semper; p’esei, di kiko boso tin di gaba?
25 I awor mi ta puntra, boso por bisa algu di boso mes? Mi ta kontestá boso, No. Boso no por bisa ku boso ta asta manera e stòf di e tera; tòg boso a wòrdu kreá di e stòf di e tera; pero tende, e ta pertenesé na esun ku a krea boso.
26 I ami, asta ami, ku boso ta yama boso rei, no ta mihó ku boso mes ta; pasobra ami tambe ta di stòf. I boso ta mira ku mi ta bieu, i ta serka di entregá e kurpa mortal aki na su mama tera.
27 P’esei, meskos ku mi a bisa na boso ku mi a sirbi boso, kanando ku un konsenshi limpi dilanti di Dios, meskos mi a hasi na e momentu aki pa boso lo kongregá huntu, pa mi por wòrdu hañá sin kulpa, i ku boso sanger lo no bini riba mi, ora mi mester wòrdu husgá pa Dios pa e kosnan di kual el a mandá mi konserniente boso.
28 Mi ta bisa na boso ku mi a kousa pa boso lo kongregá huntu pa mi por a deshasí di boso sanger for di mi pañanan, den e periodo di tempu aki ora mi ta serka di baha bai na mi graf, pa mi por a baha na pas, i mi spiritu inmortal por uni ku e koronan ariba den kanta alabansanan di un Dios hustu.
29 I ademas, mi ta bisa na boso ku mi a kousa pa boso kongregá huntu, pa mi por a deklará na boso ku mi no por ta boso maestro mas, ni boso rei;
30 Pasobra asta na e momentu aki, henter mi kurpa ta tembla ekstremadamente miéntras purbando na papia na boso; pero Señor Dios ta sostené mi, i a permití ku lo mi papia na boso, i a manda mi ku lo mi deklará na boso awe, ku mi yu hòmber Mosias ta un rei i un gobernante riba boso.
31 I awor, mi rumannan, lo mi ke pa boso lo hasi manera boso a hasi te awor. Manera boso a warda mi mandamentunan, i tambe e mandamentunan di mi tata, i a prosperá, i a wòrdu wardá for di kaida den man di boso enemigunan, meskos si boso warda e mandamentunan di mi yu hòmber, òf e mandamentunan di Dios ku lo wòrdu entregá na boso dor di dje, boso lo prosperá den e tera, i boso enemigunan lo no tin poder riba boso.
32 Pero, O mi pueblo, tene kuidou pa no surgi kontenshonnan entre boso, i boso ta skohe pa obedesé e spiritu malu, kual a wòrdu papiá dor di mi tata Mosias.
33 Pasobra tende, tin un ai pronunsiá riba esun ku ke obedesé e spiritu ei; pasobra si e ke obedesé, i permanesé i muri den su pikánan, e mesun ta bebe kondenashon pa su propio alma; pasobra e ta risibí komo su pago un kastigu eterno, pa a violá e lei di Dios kontrali na su propio konosementu.
34 Mi ta bisa na boso, ku no tin ningun entre boso, eksepto ku ta boso yunan chikitu ku no a wòrdu instruí konserniente e kosnan aki, pero ku sa ku boso ta eternamente den debe na boso Tata selestial, pa entregá na dje tur loke boso tin i ta; i tambe a wòrdu instruí konserniente e registronan kual ta kontené e profesianan kual a wòrdu papiá pa medio di e santu profetanan, asta te na e époka ku nos tata, Lehi, a bandoná Herusalèm;
35 I tambe, tur loke a wòrdu papia pa nos tatanan te awor. I mira, tambe, nan a papia e lokual a wòrdu mandá na nan dor di Señor; p’esei, nan ta hustu i berdadero.
36 I awor, mi ta bisa na boso, mi rumannan, ku despues ku boso a konosé i a wòrdu instruí tur e kosnan aki, si boso lo peka i bai kontrali na lokual a wòrdu papiá, ku boso ta retirá boso mes for di e Spiritu di Señor, pa e no tin lugá den boso pa guia boso den e kamindanan di sabiduria pa boso por wòrdu bendishoná, prosperá, i preservá—
37 Mi ta bisa na boso, ku e hòmber ku ta hasi esaki, e mesun ta sali den rebelion abiertamente kontra Dios; p’esei e ta preferá na obedesé e spiritu malu, i ta bira un enemigu di tur hustisia; p’esei, Señor no tin lugá den dje, pasobra e no ta biba den tèmpelnan impuru.
38 P’esei si e hòmber ei no arepentí, i permanesé i muri un enemigu di Dios, e demandanan di hustisia divino ta spièrta su alma inmortal na un sentido bibu di su mes kulpa, kual ta kousa ku e ta hala for di e presensia di Señor, i ta yena su pechu ku kulpa, i doló, i angustia, kual ta manera un kandela ku no ta paga, ku su vlam ta asendé pa semper i semper.
39 I awor mi ta bisa na boso, ku mizerikòrdia no tin derechi riba e hòmber ei; p’esei su destino final ta pa soportá un tormento sin fin.
40 O, boso tur hòmbernan bieu, i tambe boso hòmbernan yòn, i boso muchanan chikitu ku por komprondé mi palabranan, pasobra mi a papia klaramente na boso pa boso por komprondé, ta mi orashon pa boso spièrta na un rekuerdo di e situashon spantoso di esnan ku a kai den piká.
41 I ademas, lo mi deseá ku boso lo konsiderá e estado bendishoná i felis di esnan ku ta warda e mandamentunan di Dios. Pasobra tende, nan ta bendishoná den tur kos, tantu temporal komo spiritual; i si nan sigui fielmente te na final nan ta wòrdu risibí den shelu, p’asina nan por biba ku Dios den un estado di felisidat sin fin. O kòrda, kòrda ku e kosnan aki ta bèrdat; pasobra Señor Dios a papia esaki.