Scriptures
Mosias 23


Un relato di Alma i e pueblo di Señor, ku a wòrdu hibá den e desierto dor di e pueblo di Rei Noe.

Konsistiendo di kapítulonan 23 i 24.

Kapítulo 23

Alma ta nenga pa bira rei—E ta sirbi komo sumo saserdote—Señor ta kastigá Su pueblo, i e lamanitanan ta konkistá e tera di Helam—Amulon, hefe di e saserdotenan malbado di Rei Noe, ta goberná bou di e monarka lamanita. Aproksimadamente 145–121 pK.

1 Awor Alma, despues di a wòrdu atvertí pa Señor ku e ehérsitonan di rei Noe lo bini riba nan, i despues di a hasié konosí na su pueblo, p’esei nan a reuní huntu nan bestianan, i a tuma di nan grano, i a sali bai den desierto siguí pa e ehérsitonan di rei Noe.

2 I Señor a fortalesé nan, ku e pueblo di rei Noe no por a alkansá nan pa destruí nan.

3 I nan a hui un hornada di ocho dia den e desierto.

4 I nan a yega na un tera, sí, asta un tera hopi bunita i plasentero, un tera di awa puru.

5 I nan a pone nan tèntnan, i a kuminsá na kultivá e tera, i a kuminsá konstruí edifisionan; sí, nan tabata trahadó, i a laborá ekstremadamente.

6 I e pueblo tabatin deseo pa Alma bira nan rei, pasobra e tabata kerí pa su pueblo.

7 Pero el a bisa na nan: Tende, no ta prudente pa nos tin un rei; pasobra asina Señor ta bisa: Boso lo no mester konsiderá un karni mas ku un otro, òf un hende lo no pensa su mes mas ku un otro; p’esei mi ta bisa na boso ku e no ta prudente pa boso lo tin un rei.

8 Sinembargo, si e tabata posibel ku semper boso lo por tabatin hòmbernan hustu pa ta boso reinan lo tabata bon pa boso tin un rei.

9 Pero kòrda e maldat di rei Noe i su saserdotenan; i ami mes a kai den un trampa, i a hasi hopi kos ku tabata abominabel den bista di Señor, kual a kousa mi arepentimentu ku angustia;

10 Sinembargo, despues di hopi tribulashon, Señor a skucha mi sklamashon, i a kontestá mi orashonnan, i a hasi mi un instrumento den su mannan pa trese asina tantu di boso na un konosementu di su bèrdat.

11 Sinembargo, den esaki mi no ta gloria, pasobra mi no ta digno di gloria mi mes.

12 I awor mi ta bisa na boso, boso a wòrdu oprimí pa rei Noe, i tabata den koutiverio na dje i su saserdotenan, i a wòrdu hibá den maldat dor di nan; p’esei boso tabata mará ku e lasonan di maldat.

13 I awor komo ku boso a wòrdu librá pa medio di e poder di Dios for di e lasonan aki; sí, asta for di e mannan di rei Noe i su pueblo, i tambe for di e lasonan di maldat, meskos mi ta deseá ku boso lo para firme den e libertat aki ku kual boso a wòrdu liberá, i ku boso no ta konfia ningun hende pa ta un rei riba boso.

14 I tambe no konfia niun hende pa ta boso maestro ni boso minister, eksepto e ta un hòmber di Dios, ku ta kana den su kamindanan i ta warda su mandamentunan.

15 Asina Alma a siña su pueblo, ku kada hende mester stima su próhimo manera su mes, ku lo no tin kontenshon entre nan.

16 I awor, Alma tabata nan sumo saserdote, e siendo e fundadó di nan iglesia.

17 I a sosodé ku ningun hende no a risibí outoridat pa prediká òf pa siña eksepto tabata pa medio di dje for di Dios. P’esei el a konsagrá tur nan saserdotenan i tur nan maestronan; i ningun tabata konsagrá eksepto ku nan tabata hende hustu.

18 P’esei nan a kuida nan pueblo, i a alimentá nan ku kosnan ku ta pertenesé na rektitut.

19 I a sosodé ku nan a kuminsá prosperá ekstremadamente den e tera; i nan a yama e tera Helam.

20 I a sosodé ku nan a multipliká i prosperá ekstremadamente den e tera di Helam; i nan a konstruí un siudat, kual nan a yama e siudat di Helam

21 Sinembargo Señor ta konsiderá kumbiniente pa kastigá su pueblo; sí, e ta pone na prueba nan pasenshi i nan fe.

22 Sinembargo—ken ku pone su konfiansa den dje e mesun lo wòrdu alsá riba e delaster dia. Sí, i asina tabata ku e pueblo aki.

23 Pasobra mira, lo mi mustra na boso ku nan a wòrdu hibá den koutiverio, i ningun hende por a libra nan sino Señor nan Dios, sí, asta e Dios di Abraham i Isak i di Yakob.

24 I a sosodé ku el a libra nan, i el a mustra su poder poderoso na nan, i grandi tabata nan goso.

25 Pasobra mira, a sosodé ku miéntras nan tabata den e tera di Helam, sí, den e siudat di Helam, miéntras nan tabata kultivá e tera alrededor, mira un ehérsito di e lamanitanan tabata na e fronteranan di e tera.

26 Awor a sosodé ku e rumannan di Alma a hui for di nan kamponan, i a reuní huntu den e siudat di Helam; i nan tabata hopi spantá pa motibu di e aparensia di e lamanitanan.

27 Pero Alma a sali i a para entre nan, i a urgi nan pa nan lo no spanta, pero pa nan kòrda riba Señor nan Dios i e lo libra nan.

28 P’esei nan a kalma nan temor, i a kuminsá sklama na Señor pa e suavisá e kurason di e lamanitanan, pa nan spar nan, i nan kasánan, i nan yunan.

29 I a sosodé ku Señor a suavisá e kurason di e lamanitanan. I Alma i su rumannan a sali i a entregá nan mes den nan mannan; i e lamanitanan a tuma poseshon di e tera di Helam.

30 Awor e ehérsitonan di e lamanitanan, kual a sigui tras di e pueblo di rei Limhi, tabata pèrdí den e desierto pa hopi dia.

31 I mira, nan a haña e saserdotenan ei di rei Noe, den un lugá kual nan a yama Amulon; i nan a kuminsá poseé e tera di Amulon i a kuminsá kultivá e suela.

32 Awor e nòmber di e hefe di e saserdotenan ei tabata Amulon.

33 I a sosodé ku Amulon a supliká e lamanitanan; i tambe el a manda nan kasánan, ku tabata e yunan muhé di e lamanitanan, pa supliká nan rumannan, pa nan no destruí nan kasánan.

34 I e lamanitanan tabatin kompashon ku Amulon i su rumannan, i no a destruí nan, pa motibu di nan kasánan.

35 I Amulon i su rumannan a uni na e lamanitanan, i nan tabata biaha den e desierto buskando e tera di Nefi ora nan a deskubrí e tera di Helam, kual tabata poseé dor di Alma i su rumannan.

36 I a sosodé ku e lamanitanan a primintí na Alma i su rumannan, ku si nan mustra nan e kaminda kual ta kondusí na e tera di Nefi ku nan lo konsedé na nan nan bida i nan libertat.

37 Pero despues ku Alma a mustra nan e kaminda ku ta kondusí na e tera di Nefi e lamanitanan no kièr a kumpli ku nan promesa; pero nan a pone guardianan alrededor di e tera di Helam, riba Alma i su rumannan.

38 I e restu di nan a bai na e tera di Nefi; i un parti di nan a regresá na e tera di Helam, i a trese ku nan tambe e kasánan i e yunan di e guardianan ku a keda atrás den e tera.

39 I e rei di e lamanitanan a konsedé na Amulon pa e lo ta un rei i un gobernante riba su pueblo, ku tabata den e tera di Helam; sinembargo e lo no tin poder pa hasi nada kontrali na e boluntat di e rei di e lamanitanan.