Scriptures
Mosias 27


Kapítulo 27

Mosias ta prohibí persekushon i ta establesé igualdat—Alma yu i e kuater yunan hòmber di Mosias ta buska pa destruí e Iglesia—Un angel ta aparesé i manda nan pa bandoná nan kaminda di maldat—Alma ta keda muda—Henter humanidat mester nase di nobo pa logra salbashon—Alma i e yunan di Mosias ta deklará bon notisia. Aproksimadamente 100–92 pK.

1 I awor a sosodé ku e persekushonnan kual tabata wòrdu imponé riba e iglesia dor di e inkrédulonan a bira asina grandi ku e iglesia a kuminsá murmurá, i keha na nan lidernan konserniente e asuntu; i nan a keha na Alma. I Alma a presentá e kaso dilanti di nan rei, Mosias. I Mosias a konsultá ku su saserdotenan.

2 I a sosodé ku rei Mosias a manda un proklamashon den henter e tera ku ningun inkrédulo lo persiguí esnan ku tabata pertenesé na e iglesia di Dios.

3 I tabatin un mandamentu estrikto denter di tur e iglesianan ku lo no tin persekushon entre nan, ku lo tin igualdat entre tur hende;

4 Ku nan lo no laga orguyo ni soberbia stroba nan pas; ku kada hende lo konsiderá su próhimo manera su mes, trahando ku nan mes mannan pa nan sosten.

5 Sí, i tur nan saserdotenan i maestronan lo laborá ku nan mes mannan pa nan sosten, den tur kaso eksepto e tabata den malesa, òf den hopi nesesidat; i hasiendo e kosnan aki, nan a abundá den e grasia di Dios.

6 I a kuminsá na tin hopi pas atrobe den e tera; i e pueblo a kuminsá na bira hopi numeroso, i a kuminsá plama riba e superfisie di e tera, sí, na nort i na sùit, na ost i na wèst, konstruyendo siudatnan grandi i pueblonan den tur parti di e tera.

7 I Señor a bishitá nan i prosperá nan, i nan a bira un pueblo grandi i riku.

8 Awor e yunan hòmber di Mosias a wòrdu kontá entre e inkrédulonan; i tambe un di e yunan hòmber di Alma tabata kontá entre nan, e tabata wòrdu yamá Alma, meskos ku su tata; sinembargo, el a bira un hòmber masha malbado i idolatrá. I e tabata un hòmber di hopi palabra, i tabata papia hopi trasteria na e pueblo; p’esei el a kondusí hopi di e pueblo pa hasi segun e manera di su maldatnan.

9 I el a bira un opstákulo grandi pa e prosperidat di e iglesia di Dios; hòrtando e kurason di e pueblo; kousando hopi disenshon bou di e pueblo; dunando oportunidat pa e enemigu di Dios ehersé su poder riba nan.

10 I awor a sosodé ku miéntras e tabata okupá ta destruí e iglesia di Dios, pasobra el a bai den sekreto ku e yunan di Mosias buskando pa destruí e iglesia, i pa desviá e pueblo di Señor, kontrali na e mandamentunan di Dios, òf asta e rei—

11 I manera mi a bisa na boso, miéntras nan tabata kana di aki pa aya rebeldiando kontra Dios, mira, e angel di Señor a aparesé na nan; i el a baha manera si ta den un nubia; i el a papia manera si tabata ku un stèm di bos, ku a kousa pa e tera riba kual nan tabata pará sakudí;

12 I asina grandi nan asombro tabata, ku nan a kai na suela, i no a komprondé e palabranan kual el a bisa na nan.

13 Sinembargo el a sklama atrobe, bisando: Alma, lanta i yega serka, pues pakiko bo ta persiguí e iglesia di Dios? Pasobra Señor a bisa: Esaki ta mi iglesia, i lo mi establesé; i nada lo derot’é, eksepto e piká di mi pueblo.

14 I atrobe, e angel a bisa: Mira, Señor a skucha e orashonnan di su pueblo, i tambe e orashonnan di su siervo, Alma, ku ta bo tata; pasobra el a hasi orashon ku hopi fe konserniente abo pa bo wòrdu tresé na e konosementu di e bèrdat; p’esei, pa e propósito aki mi a bini pa konvensé bo di e poder i outoridat di Dios, ku e orashonnan di su siervonan por wòrdu kontestá di akuerdo ku nan fe.

15 I awor mira, bo por disputá e poder di Dios? Pasobra mira, mi stèm no ta sakudí e tera? I bo no por mira mi tambe bo dilanti? I ami ta mandá di Dios.

16 Awor mi ta bisa na bo: Bai, i kòrda e koutiverio di bo tatanan den e tera di Helam, i den e tera di Nefi; i kòrda ki kosnan grandi el a hasi pa nan; pasobra nan tabata den koutiverio, i el a libra nan. I awor mi ta bisa na bo, Alma, sigui bo kaminda, i no buska pa destruí e iglesia mas, pa nan orashonnan por wòrdu kontestá, i esaki asta si abo, di bo mes, kièr wòrdu saká afó.

17 I awor a sosodé ku esakinan tabata e último palabranan ku e angel a papia na Alma, i el a bai.

18 I awor Alma i esnan ku tabata huntu kuné a bolbe kai na suela, pasobra grandi tabata nan asombro; pasobra ku nan mes wowonan nan a mira un angel di Señor; i su stèm tabata manera bos, ku a sakudí e tera; i nan tabata sa ku no tabatin nada eksepto e poder di Dios ku por a sakudí e tera i kousa pa e tembla manera si e lo a parti for di otro.

19 I awor e asombro di Alma tabata asina grandi ku el a bira muda, ku e no por a habri su boka; sí, i el a bira debil, asta ku e no por a move su mannan; p’esei el a wòrdu hibá pa esnan ku tabata huntu kuné, i a wòrdu kargá indefenso, asta te ora ku el a wòrdu poné dilanti di su tata.

20 I nan a ripití na su tata tur loke a pasa ku nan; i su tata a regosihá, pasobra e tabata sa ku tabata e poder di Dios.

21 I el a laga pa un multitut reuní huntu pa nan por a presensiá loke Señor a hasi pa su yu hòmber, i tambe pa esnan ku tabata huntu kuné.

22 I el a laga pa e saserdotenan reuní huntu; i nan a kuminsá yuna, i hasi orashon na Señor nan Dios pa e por habri e boka di Alma, pa e por papia, i tambe pa su miembronan por risibí nan forsa—pa e wowonan di e pueblo por wòrdu habrí pa wak i konosé di e bondat i gloria di Dios.

23 I a sosodé ku despues ku nan a yuna i hasi orashon pa e espasio di dos dia i dos anochi, e miembronan di Alma a risibí nan forsa, i el a lanta para i a kuminsá papia na nan, mandando nan pa ta di bon ánimo;

24 Pasobra, el a bisa, mi a arepentí di mi pikánan, i a wòrdu redimí dor di Señor; mira mi a nase di e Spiritu.

25 I Señor a bisa n’ami: No maraviá ku henter humanidat, sí, hòmber i muhé, tur nashon, tribu, lenguahenan i pueblo, mester nase di nobo; sí, nasé di Dios, kambia di nan estado karnal i kaí, pa un estado di hustisia, siendo redimí pa Dios, birando su yunan hòmber i yunan muhé;

26 I asina nan ta bira kriaturanan nobo; i a ménos ku nan hasi esaki, di ningun manera nan no por heredá e reino di Dios.

27 Mi ta bisa na boso, a ménos ku esaki ta e kaso, nan mester wòrdu saká afó; i esaki mi sa, pasobra mi tabata serka di wòrdu saká afó.

28 Sinembargo, despues di a pasa den hopi tribulashon, arepentiendo kasi te na morto, Señor den mizerikòrdia a haña ta bon pa saká mi for di un kimamentu eterno, i mi a nase di Dios.

29 Mi alma a wòrdu redimí for di e venenu di amargura i lasonan di maldat. Mi tabata den e abismo di mas skur; pero awor mi ta mira e lus maravioso di Dios. Mi alma a wòrdu torturá ku tormento eterno; pero mi a wòrdu reskatá, i mi alma no ta sinti doló mas.

30 Mi a rechasá mi Redentor, i a nenga e lokual a wòrdu deklará dor di nos tatanan; pero awor ku nan por wak di antemano ku e lo bini, i ku e ta kòrda riba kada kriatura di su kreashon, e lo manifestá su mes na tur.

31 Sí, tur rudia lo dobla, i tur lenga lo konfesá su dilanti. Sí, asta na e delaster dia, ora ku tur hende lo para pa wòrdu husgá dor di dje, e ora ei nan lo konfesá ku e ta Dios; e ora ei nan lo konfesá, esnan ku ta biba sin Dios den e mundu, ku e huisio di un kastigu eterno ta hustu riba nan; i nan lo sakudí, i tembla, i redusí bou di e mirada di su wowo ku ta penetrá tur kos.

32 I awor a sosodé ku Alma a kuminsá for di e tempu aki padilanti pa siña e pueblo, i esnan ku tabata ku Alma na e momentu ku e angel a aparesé na nan, biahando alrededor di henter e tera, proklamando na tur e pueblo e kosnan kual nan a skucha i wak, i predikando e palabra di Dios den hopi tribulashon, siendo persiguí den gran manera dor di esnan inkrédulo, siendo gòlpiá pa hopi di nan.

33 Pero no opstante tur esaki, nan a duna hopi konsuelo na e iglesia, konfirmando nan fe, i urgiendo nan ku pasenshi i hopi trabou pa warda e mandamentunan di Dios.

34 I kuater di nan tabata e yunan hòmber di Mosias; i nan nòmbernan tabata Amon, i Aaron, i Omner, i Himni; esakinan tabata e nòmbernan di e yunan hòmber di Mosias.

35 I nan a biaha dor di henter e tera di Zarahemla, i entre tur pueblo ku tabata bou di e reinado di rei Mosias, luchando ku deboshon pa drecha tur e dañonan kual nan a hasi na e iglesia, konfesando tur nan pikánan, i proklamando tur e kosnan kual nan a mira, i splikando e profesianan i e Skrituranan na tur ku tabata deseá pa skucha nan.

36 I asina nan tabata instrumentonan den e mannan di Dios pa trese hopi na e konosementu di e bèrdat, sí, na e konosementu di nan Redentor.

37 I kon bendishoná nan ta! Pasobra nan a publiká pas; nan a proklamá notisia di bon; i nan a deklará na e pueblo ku Señor ta reina.