Scriptures
Mosias 29


Kapítulo 29

Mosias ta proponé pa huesnan wòrdu skohé na lugá di un rei—Reinan inhustu ta kondusí nan pueblo den piká—Alma yu ta wòrdu skohé komo hues superior pa medio di e stèm di e pueblo—E ta e sumo saserdote tambe riba e Iglesia—Alma tata i Mosias ta muri. Aproksimadamente 92–91 pK.

1 Awor ora Mosias a hasi esaki el a indagá rònt henter e pais, entre henter e pueblo, deseando pa sa nan boluntat konserniente ken lo ta nan rei.

2 I a sosodé ku e stèm di e pueblo a ekspresá, bisando: Nos ta deseá pa bo yu hòmber Aaron lo ta nos rei i nos gobernante.

3 Awor Aaron a subi bai na e tera di Nefi, p’esei e rei no por a konferí e reino riba dje; tampoko Aaron lo kièr a tuma riba dje e reino; tampoko ningun di e yunan di Mosias no tabata dispuesto pa tuma riba nan e reino.

4 P’esei rei Mosias a komuniká atrobe ku e pueblo; sí, el a manda asta un eskrito entre e pueblo. I esakinan tabata e palabranan ku tabata skirbí, bisando:

5 Tende, o boso mi pueblo, òf mi rumannan, pasobra mi ta konsiderá boso komo tal, mi ta deseá pa boso lo konsiderá e kousa kual boso ta wòrdu yamá pa konsiderá—pasobra boso ta deseá di tin un rei.

6 Awor mi ta deklará na boso ku esun na kende e reino ta pertenesé pa derechi a rechasá, i lo no tuma e reino riba dje.

7 I awor si lo tin un otro nombrá na su lugá, mira mi tin miedu ku lo lanta kontenshonnan entre boso. I ken sa si mi yu hòmber, na ken e reino ta pertenesé, lo rabia i bai ku un parti di e pueblo aki tras di dje, kual lo kousa guera i kontenshonnan entre boso, kual lo ta e kousa di dramamentu di hopi sanger i pervertí e kaminda di Señor, sí, i destruí e alma di hopi hende.

8 Awor mi ta bisa na boso laga nos ta sabio i konsiderá e kosnan aki, pasobra nos no tin derecho pa destruí mi yu hòmber, tampoko nos lo tin ningun derecho pa destruí un otro si e lo wòrdu apuntá na su lugá.

9 I si mi yu lo bolbe na su orguyo i kosnan bano e lo rekordá e kosnan kual el a bisa, i reklamá su derecho riba e reino, kual lo kousa ku e i tambe e pueblo aki lo kometé hopi piká.

10 I awor laga nos ta sabio i wak padilanti na e kosnan aki, i hasi e lokual lo sòru pa e pas di e pueblo aki.

11 P’esei lo mi ta boso rei e restu di mi dianan; sinembargo, laga nos apuntá huesnan, pa husga e pueblo aki di akuerdo ku nos lei; i nos lo regla e asuntunan di e pueblo aki di otro manera, pasobra nos lo apuntá hòmbernan sabio pa ta huesnan, ku lo husga e pueblo aki di akuerdo ku e mandamentunan di Dios.

12 Awor ta mihó ku un hende lo wòrdu husgá pa Dios ku pa hende, pasobra e huisionan di Dios semper ta hustu, pero e huisionan di hende no semper ta hustu.

13 P’esei, si tabata posibel ku boso por tabatin hòmbernan hustu pa ta boso reinan, ku lo establesé e leinan di Dios, i husga e pueblo aki di akuerdo ku su mandamentunan, sí, si boso lo por tabatin hòmbernan komo boso reinan ku lo a hasi meskos ku mi tata Benjamin a hasi pa e pueblo aki—mi ta bisa na boso, si esaki semper por tabata e kaso e ora ei lo tabata kumbiniente ku semper boso lo tin reinan pa goberná riba boso.

14 I asta ami mes a traha ku tur e poder i fakultatnan kual mi a poseé, pa siña boso e mandamentunan di Dios, i pa establesé pas den henter e tera, pa lo no tin guera ni kontenshonnan, ni hòrtamentu, ni sakeo, ni asesinato, ni ningun sorto di maldat;

15 I ken ku a kometé maldat, e mi a kastigá di akuerdo ku e krímen kual el a kometé, di akuerdo ku e lei kual a wòrdu duná na nos dor di nos tatanan.

16 Awor mi ta bisa na boso, ku pasobra tur hende no ta hustu, no ta prudente pa boso tin un rei òf reinan pa goberná riba boso.

17 Pasobra mira, kuantu maldat un rei malbado ta kousa pa wòrdu kometé, sí, i ki gran destrukshon!

18 Sí, kòrda riba rei Noe, su maldat i su abominashonnan, i tambe e maldat i abominashonnan di su pueblo. Mira ki gran destrukshon a bini riba nan; i tambe pa motibu di nan maldatnan nan a wòrdu hibá den koutiverio.

19 I si no tabata pa e intervenshon di nan Kreador omnisiente, i esaki pa motibu di nan arepentimentu sinsero, nan lo mester keda inevitablemente den koutiverio te awor.

20 Pero mira, el a libra nan pasobra nan a humiá nan mes su dilanti; i pasobra nan a sklama poderosamente na dje el a libra nan for di koutiverio; i asina Señor ta traha ku su poder den tur kaso entre e yunan di hende, ekstendiendo e brasa di mizerikòrdia pa esnan ku ta pone nan konfiansa den dje.

21 I mira, awor mi ta bisa na boso, boso no por kita un rei malbado for di su trono eksepto ku ta pa medio di hopi kontenshon, i e dramamentu di hopi sanger.

22 Pasobra mira, e tin su amigunan den maldat, i e ta konservá su guardianan alrededor di dje; i e ta deshasí di e leinan di esnan ku a goberná den hustisia promé kuné; i e ta trapa bou di su pianan e mandamentunan di Dios;

23 I e ta promulgá leinan, i ta manda nan entre su pueblo, sí, leinan segun e manera di su mes maldat; i ken ku no obedesé su leinan e ta laga wòrdu destruí; i ken ku rebeldia kontra di dje e lo manda su ehérsitonan kontra nan pa guera, i si e por e lo destruí nan; i asina un rei inhustu ta pervertí e kamindanan di tur hustisia.

24 I awor mira mi ta bisa na boso, e no ta kumbiniente pa tal abominashonnan ei lo bini riba boso.

25 P’esei, skohe huesnan pa medio di e stèm di e pueblo aki, pa boso por wòrdu huzgá di akuerdo ku e leinan ku a wòrdu duná na boso dor di nos tatanan, kual ta korekto, i kual a wòrdu duná na nan pa medio di e man di Señor.

26 Awor e no ta komun ku e stèm di e pueblo ta deseá algu kontrali na lokual ta rekto; pero e ta komun pa e parti mas chikitu di e pueblo deseá lokual no ta korekto; p’esei esaki boso lo opservá i hasié boso lei—pa hasi boso asuntu pa medio di e stèm di e pueblo.

27 I si e momentu yega ku e stèm di e pueblo ta skohe maldat, e ora ei ta e tempu ku e huisionan di Dios lo bini riba boso; sí, e ora ei ta e tempu ku e lo bishitá boso ku gran destrukshon meskos ku el a manda riba e tera aki te awor.

28 I awor si boso tin huesnan, i nan no ta husga boso di akuerdo ku e lei kual a wòrdu duná, boso por kousa ku nan por wòrdu husgá pa un hues superior.

29 Si boso huesnan superior no ta husga huisionan hustu, boso lo laga pa un kantidat chikitu di boso huesnan menor lo reuní huntu, i nan lo husga boso huesnan superior, di akuerdo ku e stèm di e pueblo.

30 I mi ta manda boso pa hasi e kosnan aki den e temor di Señor; i mi ta manda pa boso hasi e kosnan aki, i pa boso no tin rei; ku si e pueblo aki kometé piká i maldatnan esakinan lo kai riba nan propio kabes.

31 Pasobra mira mi ta bisa na boso, e pikánan di hopi hende a wòrdu kousá pa e maldatnan di nan reinan; p’esei nan maldatnan ta kai riba kabes di nan reinan.

32 I awor mi ta deseá ku e desigualdat aki lo no eksistí mas riba e tera aki, spesialmente entre esaki, mi pueblo; pero mi ta deseá ku e tera aki ta un tera di libertat, i kada hende por disfrutá di su derechonan i privilegionan meskos, tanten ku Señor ta husga kumbiniente pa nos por biba i heredá e tera, sí, miéntras tanten ku kualke un di nos posteridat ta keda riba e superfisie di e tera.

33 I hopi kos mas rei Mosias a skirbi na nan, desplegando na nan tur e pruebanan i problemanan di un rei hustu, sí, tur e difikultatnan di alma pa nan pueblo, i tambe tur e murmuramentunan di e pueblo pa ku nan rei; i el a splika tur esaki na nan.

34 I el a bisa nan ku e kosnan aki no mester eksistí; pero ku e karga lo bini riba henter e pueblo, pa kada hende por karga su parti.

35 I tambe el a desplegá na nan tur e desbentahanan bou di kual nan tabata laborá, dor di tin un rei inhustu pa goberná riba nan;

36 Sí, tur su maldat i abominashonnan, i tur e gueranan, i kontenshonnan, i dramamentu di sanger, i e ladronisia, i e sakeo, i e komishon di fornikashonnan, i tur sorto di maldatnan kual no por wòrdu numerá—bisando nan ku e kosnan aki no mester eksistí, ku nan tabata ekspresamente repugnante na e mandamentunan di Dios.

37 I awor a sosodé, despues ku rei Mosias a manda e kosnan aki entre esnan di e pueblo nan tabata konvensí di e bèrdat di su palabranan.

38 P’esei nan a bandoná nan deseonan pa un rei, i a bira sumamente ansioso ku kada hende lo tin un oportunidat igual den henter e tera; sí, i kada hende a ekspresá un boluntat pa respondé pa su mes pikánan.

39 P’esei, a sosodé ku nan a reuní huntu den gruponan den henter e tera, pa duna di konosé nan stèm konserniente ken lo mester ta nan huesnan, pa husga nan di akuerdo ku e lei kual a wòrdu duná na nan; i nan tabata regosihá den ekstremo pa motibu di e libertat kual a wòrdu otorgá na nan.

40 I nan a bira fuerte den amor pa Mosias; sí, nan tabata stim’é mas ku kualke otro hende; pasobra nan no a wak’é komo un tirano ku tabata buska ganashi, sí, pa e ganashi ei kual ta korumpí e alma; pasobra e no a eksigí rikesa di nan, tampoko e tabata deleitá den dramamentu di sanger; pero el a establesé pas den e tera, i el a otorgá na su pueblo ku nan lo wòrdu librá di tur sorto di koutiverio; p’esei nan a stim’é, sí, ekstremadamente, di sumo grado.

41 I a sosodé ku nan a nombra huesnan pa goberná riba nan, òf pa husga nan di akuerdo ku e lei; i esaki nan a hasi den henter e tera.

42 I a sosodé ku Alma a wòrdu nombrá pa ta e promé hues superior, e siendo tambe e sumo saserdote, despues ku su tata a konferí e ofisio na dje, i a dun’é e enkargo konserniente tur e asuntunan di e iglesia.

43 I awor a sosodé ku Alma a kana den e kamindanan di Señor, i el a warda su mandamentunan, i el a husga huisionan hustu; i tabatin pas kontinuo den e tera.

44 I asina a kuminsá e reinado di e huesnan den henter e tera di Zarahemla, entre henter e pueblo ku tabata wòrdu yamá e nefitanan; i Alma tabata e promé hues superior.

45 I awor a sosodé ku su tata a muri, teniendo ochentidos aña di edat, despues di a biba pa kumpli ku e mandamentunan di Dios.

46 I a sosodé ku Mosias tambe a muri, den e di trintitres aña di su reinado, teniendo sesentitres aña di edat; kumpliendo na tur, sinkushentinuebe aña for di e tempu ku Lehi a bandoná Herusalèm.

47 I asina a terminá e reinado di e reinan riba e pueblo di Nefi; i asina a terminá e dianan di Alma, ku tabata e fundadó di nan iglesia.