Scriptures
Helamán 5


Kapítulo 5

Nefi i Lehi ta dediká nan mes na predikashi—Nan nòmbernan ta invitá nan na rigi nan bida konforme e modelo di nan antepasado—Kristu ta redimí esnan ku arepentí—Nefi i Lehi ta logra hopi komberso i ta wòrdu enkarselá, i kandela ta rondoná nan—Un nubia di skuridat ta kubri tresshen hende—E tera ta tembla, i un stèm ta manda e hendenan pa arepentí—Nefi i Lehi ta kombersá ku angelnan, i e multitut ta wòrdu rondoná pa kandela. Aproksimadamente 30 pK.

1 I a sosodé ku den e mesun aña aki, mira, Nefi a entregá e asiento hudisial na un hòmber kende su nòmber tabata Sezoram.

2 Pasobra manera nan leinan i nan gobièrnunan tabata establesé dor di e stèm di e pueblo, i esnan ku a skohe malu tabata mas numeroso ku esnan ku a skohe bon, p’esei nan tabata madurando den destrukshon, pasobra e leinan a wòrdu korumpí.

3 Sí, i esaki no tabata tur kos; nan tabata un pueblo tèrko, di tal manera ku nan no por a wòrdu goberná pa e lei ni hustisia, eksepto ku e tabata pa nan destrukshon.

4 I a sosodé ku Nefi tabata fastidiá pa motibu di nan maldat; i el a renunsiá e asiento hudisial, i a tuma riba dje pa prediká e palabra di Dios tur e restu di su dianan, i su ruman Lehi tambe, tur e restu di su dianan.

5 Pasobra nan a kòrda e palabranan kual nan tata Helamán a papia na nan. I esakinan ta e palabranan kual el a bisa:

6 Mira, mi yunan, lo mi ta deseá pa boso kòrda pa warda e mandamentunan di Dios; i lo mi kier pa boso deklará na e pueblo e palabranan aki. Mira, mi a duna boso e nòmbernan di nos promé mayornan ku a sali for di e tera di Herusalèm; i esaki mi a hasi pa ora boso kòrda boso nòmbernan boso por kòrda riba nan; i ora boso kòrda riba nan boso por kòrda riba nan obranan; i ora boso kòrda riba nan obranan boso por sa ku ta wòrdu bisá, i tambe skirbí, ku nan tabata bon.

7 Pues, mi yunan, lo mi kier pa boso hasi e lokual ta bon, pa e por wòrdu bisá di boso, i tambe skirbí, asta manera a wòrdu bisá i skirbí di nan.

8 I awor mi yunan, mira mi ta deseá algu mas di boso, kual e deseo ta, pa boso no hasi e kosnan aki pa boso por gaba, pero pa boso por hasi e kosnan aki pa warda pa boso mes un tesoro den shelu, sí, kual ta eterno, i kual no ta disparsé; sí, pa boso por tin e don presioso ei di bida eterno, kual nos tin motibu pa suponé ku a wòrdu duná na nos tatanan.

9 O kòrda, kòrda, mi yunan, e palabranan kual rei Benjamin a papia na su pueblo; sí, kòrda ku no tin otro manera ni medio pa kua hende por wòrdu salbá, solamente pa medio di e sanger ekspiatorio di Hesu-Kristu, ku lo bini; sí, kòrda ku e ta bini pa redimí e mundu.

10 I kòrda tambe e palabranan kual Amulek a papia na Zeezrom, den e siudat di Amoniha; pasobra el a bisa na dje ku Señor sigur lo bini pa redimí su pueblo, pero ku e lo no bini pa redimí nan den nan pikánan, pero pa redimí nan for di nan pikánan.

11 I e tin poder duná na dje for di e Tata pa redimí nan for di nan pikánan pa motibu di arepentimentu; p’esei el a manda su angelnan pa deklará e notisianan di e kondishonnan di arepentimentu, kual ta kondusí na e poder di e Redentor, na e salbashon di nan alma.

12 I awor, mi yunan, kòrda, kòrda ku ta riba e baranka di nos Redentor, ku ta Kristu, e Yu di Dios, ku boso mester edifiká boso fundeshi; pa ora e diabel manda su bientunan fuerte, sí, su werlegt den e warwaru, sí, ora tur su hagel i su tormenta fuerte bati kontra boso, e lo no tin poder riba boso pa lastra boso bai na e abismo di mizeria i angustia sin fin, pa motibu di e baranka riba kual boso ta edifiká, kual ta un fundeshi sigur, un fundeshi riba kual si hende edifiká nan no por kai.

13 I a sosodé ku esakinan tabata e palabranan kual Helamán a siña na su yunan; sí, el a siña nan hopi kos kual no ta skirbí, i tambe hopi kos kual ta skirbí.

14 I nan a kòrda su palabranan; i p’esei nan a sali bai, wardando e mandamentunan di Dios, pa siña e palabra di Dios entre henter e pueblo di Nefi, kuminsando na e siudat di Abundansia.

15 I for di einan na e siudat di Gid; i for di e siudat di Gid na e siudat di Mulek;

16 I asta for di un siudat pa un otro, te ora nan a bai entre henter e pueblo di Nefi ku tabata den e tera na parti sùit; i for di einan na e tera di Zarahemla, entre e lamanitanan.

17 I a sosodé ku nan a prediká ku gran poder, di tal manera ku nan a konfundí hopi di e disidentenan ku a bai for di e nefitanan, di tal manera ku nan a sali i konfesá nan pikánan i wòrdu batisá na arepentimentu, i inmediatamente regresá na e nefitanan pa trata na drecha e erornan kual nan a kousa.

18 I a sosodé ku Nefi i Lehi a prediká na e lamanitanan ku asina gran poder i outoridat, pasobra nan tabatin poder i outoridat duná na nan pa nan por papia, i tambe a wòrdu indiká na nan lokual nan mester a papia—

19 Pues nan a papia pa e gran asombro di e lamanitanan, te na konvensé nan, di manera ku tabatin ocho mil di e lamanitanan ku tabata den e tera di Zarahemla i den alrededor ku a wòrdu batisá pa arepentimentu, i tabata konvensí di e maldat di e tradishonnan di nan tatanan.

20 I a sosodé ku Nefi i Lehi a sali for di einan pa bai na e tera di Nefi.

21 I a sosodé ku nan a wòrdu kapturá pa un ehérsito di e lamanitanan i bentá den prizòn, sí, asta den e mesun prizòn ei den kual Amon i su rumannan a wòrdu bentá dor di e siervonan di Limhi.

22 I despues ku nan a permanesé den prizòn pa hopi dia sin alimento, mira, nan a yega na e prizòn pa saka nan pa nan por mata nan.

23 I a sosodé ku Nefi i Lehi tabata rondoná manera si tabata ku kandela, asta di tal manera ku nan no a tribi na pone nan mannan riba nan pa temor di wòrdu kimá. Sinembargo Nefi i Lehi no tabata kima; i nan tabata manera para meimei di kandela i nan no tabata kima.

24 I ora nan a wak ku nan tabata rondoná ku un pilá di kandela, i ku e no tabata kima nan, nan kurason a haña kurashi.

25 Pasobra nan a wak ku e lamanitanan no tabata tribi na pone nan mannan riba nan; tampoko nan tabata tribi na yega serka di nan, pero a para manera si nan a keda muda di asombro.

26 I a sosodé ku Nefi i Lehi a bai dilanti i a kuminsá papia ku nan, bisando: No teme, pasobra mira, ta Dios ku a mustra na boso e kos maravioso aki, den kual ta mustra boso ku boso no por pone boso mannan riba nos pa mata nos.

27 I mira, ora nan a bisa e palabranan aki, e tera a tembla fuertemente, i e murayanan di e prizòn a sukudí manera si nan tabata serka di basha abou na suela; pero mira, nan no a kai. I mira, esnan ku tabata den prizòn tabata e lamanitanan i nefitanan ku tabata disidentenan.

28 I a sosodé ku nan tabata kubrí ku un nubia di skuridat, i un temor spantoso i grave a bini riba nan.

29 I a sosodé ku a bini un stèm manera si e tabata di ariba di e nubia di skuridat, bisando: Boso arepentí, boso arepentí, i no buska mas pa destruí mi siervonan ku mi a manda serka boso pa deklará bon notisianan.

30 I a sosodé ora nan a skucha e stèm aki, i mira ku e no tabata un stèm di bos, tampoko e tabata un stèm di un zonido tumultuoso, pero mira, e tabata un stèm kalmu i di suavidat perfekto, manera si e tabata un susuro, i el a penetrá asta den kada alma—

31 I no opstante e suavidat di e stèm, mira e tera a tembla fuertemente, i e murayanan di e prizòn a bolbe sakudí, manera si nan tabata pa bai kai na suela; i mira e nubia di skuridat, kual a kubri nan, no a disparsé—

32 I mira e stèm a bini atrobe, bisando: Boso arepentí, boso arepentí, pasobra e reino di shelu ta serka; i no buska mas pa destruí mi siervonan. I a sosodé ku e tera a tembla atrobe, i e murayanan a sakudí.

33 I atrobe pa di tres biaha e stèm a bini, i a papia na nan palabranan maravioso kual no por wòrdu ekspresá dor di hende; i e murayanan a sakudí atrobe, i e tera a tembla manera si e tabata kasi pa parti na mitar.

34 I a sosodé ku e lamanitanan no por a hui pa motibu di e nubia di skuridat kual a kubri nan; sí, i tambe nan no por a move pa motibu di e temor kual a bini riba nan.

35 Awor tabatin unu entre nan ku tabata un nefita di nasementu, ku a yega di pertenesé na e iglesia di Dios pero ku a separá for di nan.

36 I a sosodé ku el a bira pa wak den otro direkshon, i mira, el a wak dor di e nubia di skuridat e karanan di Nefi i Lehi; i mira, nan tabata bria ekstremadamente, asta manera e karanan di angelnan. I el a mira ku nan a alsa nan wowonan na shelu i nan tabata den e aktitut manera si nan tabata papiando i alsando nan stèmnan na un ser ku nan tabata mira.

37 I a sosodé ku e hòmber aki a grita na e multitut, pa nan por bira i wak. I mira, tabatin poder duná na nan ku nan a bira i wak; i nan a mira e karanan di Nefi i Lehi.

38 I nan a bisa na e hòmber: Mira, kiko tur e kosnan aki ta nifiká, i ku ken e hòmbernan aki ta kombersá?

39 Awor e hòmber su nòmber tabata Aminadab. I Aminadab a bisa na nan: Nan ta kombersá ku e angelnan di Dios.

40 I a sosodé ku e lamanitanan a bis’é: Kiko nos lo hasi, pa e nubia di skuridat aki ku ta kubriendo nos por wòrdu kitá?

41 I Aminadab a bisa nan: Boso mester arepentí, i sklama na e stèm, asta te ora boso lo tin fe den Kristu, ku a wòrdu siñá na boso dor di Alma, i Amulek, i Zeezrom; i ora boso lo hasi esaki, e nubia di skuridat ku ta kubriendo boso lo wòrdu kitá.

42 I a sosodé ku nan tur a kuminsá ta sklama na e stèm di esun ku a laga e tera tembla; sí, nan a sklama te ora e nubia di skuridat a disparsé.

43 I a sosodé ku ora nan a wak alrededor, i wak ku e nubia di skuridat ku tabata kubri nan a disparsé, mira, nan a wak ku nan tabata rondoná, sí kada alma, pa un pilá di kandela.

44 I Nefi i Lehi tabata meimei di nan; sí, nan tabata rondoná; sí, nan tabata manera si tabata meimei di un vlam di kandela, sinembargo e no a hasi nan daño, tampoko el a sende e murayanan di e prizòn; i nan tabata yená ku e goso ei kual ta indeskriptibel i yen di gloria.

45 I mira, e Spiritu Santu di Dios a desendé for di shelu, i a drenta den nan kurason, i nan a wòrdu yená manera si tabata ku kandela, i nan por a ekspresá palabranan maravioso.

46 I a sosodé ku a bini un stèm na nan, sí, un stèm plasentero, manera si tabata un susuro, bisando:

47 Pas, pas na boso, pa motibu di boso fe den mi Yu Stimá, ku tabata for di e fundashon di e mundu!

48 I awor, ora nan a skucha esaki nan a alsa nan wowonan manera si ta pa mira di unda e stèm tabata bini; i mira, nan a wak e shelunan habri; i angelnan a desendé for di shelu i ministrá na nan.

49 I tabatin mas o ménos tresshen alma ku a wak i skucha e kosnan aki; i a manda nan bai i no maraviá, tampoko nan lo mester duda.

50 I a sosodé ku nan a sali bai, i a ministrá na e pueblo, deklarando den kada parti di e regionnan den alrededor tur e kosnan kual nan a skucha i wak, di tal manera ku e parti mayor di e lamanitanan tabata konvensí di nan, pa motibu di e grandesa di e evidensianan kual nan a risibí.

51 I tur ku a wòrdu konvensí a pone nan armanan di guera abou, i tambe nan odio i e tradishon di nan tatanan.

52 I a sosodé ku nan a entregá na e nefitanan e teranan di nan poseshonnan.