Scriptures
Helamán 3


Kapítulo 3

Hopi nefita ta emigrá bai na e tera nort—Nan ta konstruí kasnan di semènt i warda hopi registro—Desénas di míles ta kombertí i batisá—E palabra di Dios ta kondusí hende na salbashon—Nefi e yu di Helamán ta okupá e asiento hudisial. Aproksimadamente 49–39 pK.

1 I awor a sosodé ku den e di kuarentitres aña di e reinado di e huesnan, no tabatin kontenshon entre e pueblo di Nefi eksepto e tabata un poko orguyo kual tabata den e iglesia, kual a kousa algun disenshon insignifikante entre e pueblo, kual asuntunan a keda resolvé na final di e di kuarentitres aña.

2 I no tabatin kontenshon entre e pueblo den e di kuarentikuater aña; tampoko tabatin masha kontenshon den e di kuarentisinku aña.

3 I a sosodé ku den e di kuarentiseis aña, sí, tabatin hopi kontenshon i hopi disenshon; den kual tabatin un kantidat grandi ku a sali for di e tera di Zarahemla, i a bai na e teranan nort pa heredá e tera.

4 I nan a biaha un distansia sumamente grandi, di tal manera ku nan a yega na ekstenshonnan grandi di awa i hopi riu.

5 Sí, i asta nan a plama den tur partinan di e tera, den kualkier parti ku no a keda desolá i sin palu, pa motibu di e hopi habitantenan ku a heredá e tera previamente.

6 I awor ningun parti di e tera tabata desolá, eksepto pa falta di palu; pero pa motibu di e gran destrukshon di e pueblo ku a habitá e tera previamente e tabata wòrdu yamá desolá.

7 I siendo ku tabatin masha tiki palu riba e superfisie di e tera, no opstante e hendenan ku a bai a bira sumamente eksperto den e obra di semènt; p’esei nan a konstruí kasnan di semènt, den kual nan a biba.

8 I a sosodé ku nan a multipliká i plama, i a sali for di e tera sùit bai na e tera nort, i a plama di tal manera ku nan a kuminsá ta kubri e superfisie di henter e tera, for di laman sùit te na e laman nort, for di e laman wèst te na e laman ost.

9 I e pueblo ku tabata den e tera nort a biba den tèntnan, i den kasnan di semènt, i nan a laga kualke palu ku a brota riba e superfisie di e tera pa e por krese, pa ku tempu nan por tin palu pa konstruí nan kasnan, sí, nan siudatnan, i nan tèmpelnan, i nan sinagoganan, i nan lugánan santu, i tur sorto di nan edifisionan.

10 I a sosodé ku miéntras palu tabata sumamente skars den e tera nort, nan a manda hopi pa medio di barkunan.

11 I asina nan a abilitá e pueblo den e tera nort pa nan por konstruí hopi siudat, tantu di palu komo di semènt.

12 I a sosodé ku tabatin hopi di e pueblo di Amon, ku tabata lamanitanan di nasementu, ku a sali bai na e tera aki.

13 I awor tin hopi registro konservá di e prosedimentunan di e pueblo aki, pa hopi di e pueblo aki, kual ta partikular i hopi ekstenso, konserniente nan.

14 Pero mira, un sentésimo parti di e prosedimentunan di e pueblo aki, sí, e relato di e lamanitanan i di e nefitanan, i nan gueranan, i kontenshonnan, i disenshonnan, i nan predikashinan, i nan profesianan, i nan barkunan i nan konstrukshon di barkunan, i nan konstrukshon di tèmpelnan, i di sinagoganan i nan lugánan santu, i nan sabiduria i nan rektitut, i nan maldatnan, i nan asesinatonan, i nan ladronisianan, i nan sakeo, i tur sorto di abominashon i fornikashonnan, no por wòrdu inkluí den e obra aki.

15 Pero mira, tin hopi buki i hopi registro di tur sorto, i nan a wòrdu hibá mayormente pa e nefitanan.

16 I nan a wòrdu transmití di un generashon pa otro dor di e nefitanan, asta te ora nan a kai den transgreshon i a wòrdu asesiná, sakeá, i kachá, i saká, i matá, i plamá riba e superfisie di e tera, i mesklá ku e lamanitanan te ora nan no tabata yama nefitanan mas, birando malbado, i salbahe, i feros, sí, asta kombertí den lamanitanan.

17 Awor mi ta bai bèk na mi relato; pues, loke mi a papia a sosodé despues ku tabatin gran kontenshonnan, i disturbionan, i gueranan, i disenshonnan, entre e pueblo di Nefi.

18 E di kuarentiseis aña di e reinado di e huesnan a konkluí;

19 I a sosodé ku ainda tabatin gran kontenshon den e tera, sí, asta den e di kuarentishete aña, i tambe den e di kuarentiocho aña.

20 Sinembargo Helamán a okupá e asiento hudisial ku hustisia i imparsialidat; sí, el a esforsá pa warda e statutonan, i e huisionan, i e mandamentunan di Dios; i el a hasi e lokual tabata rekto den e bista di Dios kontinuamente; i el a kana den e kamindanan di su tata, di tal manera ku el a prosperá den e tera.

21 I a sosodé ku e tabatin dos yu hòmber. El a duna na esun mayor e nòmber Nefi, i na esun menor, e nòmber di Lehi. I nan a kuminsá ta krese den Señor.

22 I a sosodé ku e guera i kontenshonnan a kuminsa kalma, den un grado chikitu, entre e pueblo di e nefitanan, den e parti final di e di kuarentiocho aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi.

23 I a sosodé ku den e di kuarentinuebe aña di e reinado di e huesnan, tabatin pas kontinuo establesé den e tera, tur ku eksepshon di e kombinashonnan sekreto kual Gadianton e ladron a establesé den e partinan mas poblá di e tera, kual e tempu ei no tabata konosí pa esnan ku tabata na kabes di gobièrnu; p’esei nan no a wòrdu destruí for di e tera.

24 I a sosodé ku den e mesun aña aki tabatin un prosperidat sumamente grandi den e iglesia, di tal manera ku tabatin míles ku a uni nan mes na e iglesia i wòrdu batisá pa arepentimentu.

25 I asina grandi tabata e prosperidat di e iglesia, i asina tantu e bendishonnan kual a wòrdu dramá riba e pueblo, ku asta e sumo saserdotenan i e maestronan mes tabata maraviá den ekstremo.

26 I a sosodé ku e obra di Señor a prosperá na tal grado ku hopi alma a batisá i a uni na e iglesia di Dios, sí asta desénas di míles.

27 Asina nos por wak ku Señor ta mizerikordioso na tur ku kier, den e sinseridat di nan kurason, invoká su nòmber santu.

28 Sí, asina nos ta wak ku e porta di shelu ta habrí pa tur, asta pa esnan ku lo kere den e nòmber di Hesu-Kristu, ku ta e Yu di Dios.

29 Sí, nos ta wak ku kualkier ku ke lo por tene duru na e palabra di Dios, kual ta bibu i poderoso, kual lo parti na mitar tur e astusia i e trampa i e mañanan di e diabel, i guia e hende di Kristu den un kaminda stret i smal krusando e abismo di mizeria eterno kual a wòrdu prepará pa hundi e malbado—

30 I depositá nan alma, sí, nan alma inmortal, na e man drechi di Dios den e reino di shelu, pa sinta ku Abraham, i Isak, i ku Yakob, i ku tur nos tatanan santu, pa no sali mas.

31 I den e aña aki tabatin goso kontinuo den e tera di Zarahemla, i den tur e regionnan den alrededor, asta den henter e tera kual tabata poseé pa e nefitanan.

32 I a sosodé ku tabatin pas i goso inmenso durante e restu di e di kuarentinuebe aña; sí, i tambe tabatin pas kontinuo di gran goso den e di sinkuenta aña di e reinado di e huesnan.

33 I den e di sinkuentiun aña di e reinado di e huesnan tambe tabatin pas, ku eksepshon di e orguyo kual a kuminsá ta drenta den e iglesia—no den e iglesia di Dios, pero den e kurason di e pueblo ku tabata profesá di ta pertenesé na Dios—

34 I nan a wòrdu alsá den orguyo, asta na e persekushon di hopi di nan rumannan. Awor esaki tabata un gran maldat, kual a kousa e parti mas humilde di e pueblo sufri gran persekushonnan, i pa pasa den hopi aflikshon.

35 Sinembargo nan a ayuná i hasi orashon frekuentemente, i a bira mas i mas fuerte den nan humildat i mas i mas firme den e fe di Kristu, asta na yena nan alma ku goso i konsuelo, sí, asta na e purifikashon i e santifikashon di nan kurason, kual santifikashon ta bini pa motibu di e entrega di nan kurason na Dios.

36 I a sosodé ku e di sinkuentidos aña a konkluí den pas tambe, eksepto e gran orguyo kual a drenta den e kurason di e pueblo; i e tabata pa motibu di nan sumamente gran rikesanan i nan prosperidat den e tera; i el a oumentá den nan dia pa dia.

37 I a sosodé den e di sinkuentitres aña di e reinado di e huesnan, Helamán a muri, i su yu mayor Nefi a kuminsá ta goberná na su lugá. I a sosodé ku el a okupá e asiento hudisial ku hustisia i imparsialidat; sí, el a warda e mandamentunan di Dios, i a kana den e kamindanan di su tata.