Kapítulo 11
Nefi ta persuadí Señor pa remplasá nan guera pa hamber—Hopi hende ta muri—Nan ta arepentí, i Nefi ta sklama na Señor pa áwaseru—Nefi i Lehi ta risibí hopi revelashon—E ladronnan di Gadianton ta posishoná nan mes fuerte den e tera. Aproksimadamente 20–6 pK.
1 I awor a sosodé den e setentidos aña di e reinado di e huesnan ku e kontenshonnan a oumentá, di tal grado ku tabatin gueranan rònt e tera entre henter e pueblo di Nefi.
2 I tabata e grupo sekreto di ladronnan aki ku a kondusí e obra di destrukshon aki i maldat; i e guera aki a dura henter e aña ei; i a kontinuá den e di setentitres aña tambe.
3 I a sosodé ku den e aña aki Nefi a sklama na Señor, bisando:
4 O Señor, no permití pa e pueblo aki wòrdu destruí pa e spada; pero O Señor, mihó laga pa por tin un hamber den e tera, pa laga nan rekordá di Señor nan Dios, i kisas nan lo arepentí i regresá n’abo.
5 I asina a sosodé, di akuerdo ku e palabranan di Nefi. I tabatin un hamber severo riba e tera, entre henter e pueblo di Nefi. I asina den e di sententikuater aña e hamber a kontinuá, i e obra di destrukshon pa medio di e spada a para pero a bira mizeria pa motibu di hamber.
6 I e obra aki di destrukshon a kontinuá den e di sententisinku aña tambe. Pasobra e tera a wòrdu heridá te ku el a seka, i no a produsí grano den e temporada di grano; i henter e tera tabata heridá, asta tantu entre e lamanitanan komo e nefitanan, di manera ku nan tabata heridá i míles di nan tabata muri den e partinan mas malbado di e pais.
7 I a sosodé ku e pueblo a wak ku nan tabata serka di muri pa motibu di hamber, i nan a kuminsá ta rekòrda Señor nan Dios; i nan a kuminsá ta rekòrda e palabranan di Nefi.
8 I e pueblo a kuminsá ta supliká na nan huesnan supremo i nan lidernan, pa nan bisa na Nefi: Tende, nos sa ku bo ta un hòmber di Dios, i pues sklama na Señor nos Dios pa e por apartá e hamber aki for di nos, pa tur e palabranan kual bo a papia konserniente nos destrukshon no wòrdu kumplí.
9 I a sosodé ku e huesnan a bisa Nefi, segun e palabranan kual tabata nan deseo. I a sosodé ku ora Nefi a wak ku e pueblo a arepentí i a humiliá nan mes den paña di saku, el a sklama atrobe na Señor, bisando:
10 O Señor, mira e pueblo aki ta arepentí; i nan a eksterminá e grupo di Gadianton for di entre nan di tal manera ku nan a disparsé, i nan a skonde nan plannan sekreto den tera.
11 Awor, O Señor, pa motibu di esaki nan humildat lo bo apartá bo rabia, i laga bo rabia kalma den e destrukshon di e hòmbernan maligno ei ku bo a destruí kaba.
12 O Señor, lo bo apartá bo rabia, sí, bo rabia feros, i laga pa e hamber aki por stòp den e tera aki.
13 O Señor, lo bo skucha mi, i konsedé pa e por sosodé segun mi palabranan, i manda áwaseru riba e superfisie di e tera, pa e por duna su fruta, i su grano den e temporada di grano.
14 O Señor, bo a skucha mi palabranan ora mi a bisa: Laga tin un hamber, pa e destrukshon pa medio di spada por stòp; i mi sa ku abo, asta na e momentu aki, lo skucha mi palabranan, pasobra bo a bisa ku: Si e pueblo aki arepentí lo mi pordoná nan.
15 Sí, O Señor, i abo ta wak ku nan a arepentí, pa motibu di e hamber i e pèst i destrukshon kual a bini riba nan.
16 I awor, O Señor, lo bo apartá bo rabia, i purba atrobe si nan lo sirbí bo? I si t’asina, O Señor, bo por bendishoná nan di akuerdo ku bo palabranan kual bo a papia.
17 I a sosodé ku den e di setentiseis aña Señor a apartá su rabia for di e pueblo, i a laga áwaseru kai riba e tera, di tal grado ku el a produsí su fruta den e temporada di fruta. I a sosodé ku el a produsí su grano den e temporada di su grano.
18 I mira, e pueblo a regosihá i glorifiká Dios, i henter e superfisie di e tera a wòrdu yená ku goso; i nan no a buska mas pa destruí Nefi, pero a konsideré komo un gran profeta, i un hòmber di Dios, teniendo gran poder i outoridat ku Dios a dun’é.
19 I mira, Lehi, su ruman, no tabata menos grandi kuné pa loke ta trata kosnan ku ta konserní na rektitut.
20 I asina a sosodé ku e pueblo di Nefi a kuminsá ta prosperá atrobe den e tera, i a kuminsá ta konstruí nan lugánan desolá, i kuminsá ta multipliká i plama, asta te ora nan a kubri henter e superfisie di e tera, tantu na parti nort komo na parti sùit, for di e laman wèst te na e laman ost.
21 I a sosodé ku e di setentiseis aña a konkluí na pas. I e di setentishete aña a kuminsá na pas; i e iglesia a plama riba rònt e superfisie di henter e tera; i e mayor parti di e pueblo, tantu e nefitanan komo e lamanitanan, tabata pertenesé na e iglesia; i nan tabatin un pas sumamente grandi den e tera; i asina e di setentishete aña a konkluí.
22 I tambe nan tabatin pas den e di setentiocho aña, ku eksepshon di algun kontenshon tokante e puntonan di doktrina kual a wòrdu establesé pa e profetanan.
23 I den e di setent’i nuebe aña a kuminsá tin hopi kontenshon. Pero a sosodé ku Nefi i Lehi, i hopi di nan rumannan ku tabata sa konserniente e berdadero puntonan di doktrina, teniendo hopi revelashon diariamente, pues nan a prediká na e pueblo, di manera ku nan a pone un fin na nan kontenshon den e mesun aña ei.
24 I a sosodé ku den e di ochenta aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi, tabatin un sierto kantidat di e disidentenan for di e pueblo di Nefi, ku algun aña promé a pasa pa e lamanitanan, i a tuma riba nan mes e nòmber di lamanitanan, i tambe un sierto kantidat ku tabata desendientenan real di e lamanitanan, siendo provoká na rabia pa nan, òf dor di e disidentenan ei, pues nan a kuminsá un guera kontra nan rumannan.
25 I nan a kometé asesinato i sakeo; i despues nan tabata bai bèk den e serunan, i den e desierto i lugánan sekreto, skondiendo nan mes pa nan no wòrdu deskubrí, risibiendo diariamente un adishon na nan kantidatnan, di tal manera ku tabatin disidentenan ku tabata uni na nan.
26 I asina ku tempu, sí, asta den e espasio di no hopi aña, nan a bira un grupo sumamente grandi di ladronnan; i nan a buska tur e plannan sekreto di Gadianton; i asina nan a bira ladronnan di Gadianton.
27 Awor mira, e ladronnan aki a kousa gran destrukshon, sí, asta gran destrukshon entre e pueblo di Nefi, i tambe entre e pueblo di e lamanitanan.
28 I a sosodé ku e tabata nesesario pa pone un paro na e obra di destrukshon aki; p’esei nan a manda un ehérsito di hòmbernan fuerte den desierto i riba e serunan pa buska e grupo di ladronnan aki, i pa destruí nan.
29 Pero mira, a sosodé ku den e mesun aña ei e ehérsito a wòrdu rechasá asta te na nan propio teranan. I asina a konkluí e di ochenta aña di e reinado di e huesnan riba e pueblo di Nefi.
30 I a sosodé na e komienso di e di ochent’i un aña nan a sali atrobe kontra e grupo di ladronnan aki, i a destruí hopi; i tambe tabatin hopi destrukshon entre nan.
31 I nan a haña nan obligá atrobe ta regresá for di e desierto i for di e serunan bai nan propio teranan, pa motibu di e kantidat esktremadamente grandi di e ladronnan ei ku a infestá e serunan i e desierto.
32 I a sosodé ku asina e aña aki a konkluí. I e ladronan a sigui oumentá i bira fuerte, di tal manera ku nan a desafiá henter e ehérsito di e nefitanan, i tambe di e lamanitanan; i nan a laga gran temor desendé e pueblo riba henter e superfisie di e tera.
33 Sí, pasobra nan a bai kontra hopi parti di e tera, i a kousa gran destrukshon na nan; sí, a mata hopi, i a hiba otronan koutivo den e desierto, sí, i mas spesialmente nan muhénan i nan yunan.
34 Awor e gran kalamidat aki, kual a bini riba e pueblo pa motibu di nan maldat, a trese nan na memoria di Señor nan Dios.
35 I asina a konkluí e di ochentiun aña di e reinado di e huesnan.
36 I den e di ochentidos aña nan a kuminsá ta lubidá Señor nan Dios. I den e di ochent’i tres aña nan a kuminsá ta bira fuerte den maldat. I den e di ochentikuater aña nan no a kambia nan maneranan.
37 I a sosodé ku den e di ochentisinku aña nan a bira i mas fuerte den nan orguyo, i den nan maldat; i asina nan tabata madurando atrobe pa destrukshon.
38 I asina a konkluí e di ochentisinku aña.