Scriptures
2 Nefi 3


Kapítulo 3

Jozef den Egipto a wak e nefitanan den vishon—El a profetisá di Jozef Smith, e vidente di delaster dianan; di Moises, ku lo libra Israel; i di e binida di e Buki di Mormon. Aproksimadamente 588–570 pK.

1 I awor mi ta papia n’abo, Jozef, mi lastu yu. Abo a nase den e desierto di mi aflikshonnan; sí, den e dianan di mi dolónan mas grandi bo mama a duna lus na bo.

2 I ku Señor por konsagrá n’abo tambe e tera aki, kual ta un tera asina presioso, pa bo herensia i e herensia di bo simia ku bo rumannan, pa bo seguridat pa semper, si t’asina ku bo lo warda e mandamentunan di Esun Santu di Israel.

3 I awor, Jozef, mi lastu yu, kende mi a trese for di e desierto di mi aflikshonnan, ku Señor bendishoná bo pa semper, pasobra bo simia lo no wòrdu destruí kompletamente.

4 Pasobra mira, bo ta e fruta di mi kustia; i ami ta un desendiente di Jozef ku a wòrdu hibá koutivo den Egipto. I grandi tabata e kombenionan di Señor kual el a hasi ku Jozef.

5 Pues, Jozef berdaderamente a wak nos dia. I el a optené un promesa di Señor, ku for di e fruta di su kustia Señor Dios lo lanta un taki rekto na e kas di Israel; no e Mesias, pero un taki kual mester a wòrdu kitá afó, no opstante, pa wòrdu kòrdá den e kombenionan di Señor ku e Mesias lo wòrdu manifestá na nan den e delaster dianan, den e spiritu di poder, na e tresementu di nan for di e skuridat pa klaridat—si, for di e skuridat skondí i for di e koutiverio pa libertat.

6 Pasobra Jozef berdaderamente a testifiká, bisando: Un vidente Señor mi Dios lo lanta, ku lo ta un vidente skohí pa e fruta di mi kustia.

7 Si, Jozef berdaderamente a bisa: Asina Señor ta bisa n’ami: Un vidente skohí lo mi lanta for di e fruta di bo kustia; i e lo wòrdu apresiá altamente entre e fruta di bo kustia. I na e lo mi duna mandamentu ku e lo hasi un obra pa e fruta di bo kustia, su rumannan, kual lo ta di gran balor pa nan, asta na e tresementu di nan na e konosementu di e kombenionan kual mi a hasi ku bo tatanan.

8 I lo mi duna na dje un mandamentu ku e lo no hasi ningun otro obra, sino e obra kual ami lo mand’é. I ami lo hasié grandi den mi wowonan; pasobra e lo hasi mi obra.

9 I e lo ta grandi manera Moises, di ken mi a bisa ku mi lo lanta pa boso, pa libra mi pueblo, O kas di Israel.

10 I Moises lo mi lanta, pa libra bo pueblo for di e tera di Egipto.

11 Pero un vidente lo mi lanta for di e fruta di bo kustia; i na e lo mi duna poder pa hiba mi palabra na e simia di bo kustia—i no na e tresementu di mi palabra solamente, Señor ta bisa, pero na konvensé nan di mi palabra, kual lo a wòrdu deklará kaba entre nan.

12 Pues, e fruta di bo kustia lo skirbi; i e fruta di e kustia di Juda lo skirbi; i esun kual lo mester wòrdu skirbí pa medio di e fruta di bo kustia, i tambe esun kual lo wòrdu skirbí pa medio di e fruta di e kustia di Juda, lo krese huntu, na e konfushon di e doktrinanan falsu i pone fin na e kontenshonnan, i establesiendo pas entre e fruta di bo kustia, i tresiendo nan na e konosementu di nan tatanan den e delaster dianan, i tambe na e konosementu di mi kombenionan, Señor ta bisa.

13 I for di debilidat e lo wòrdu hasí fuerte, den e dia ei ora mi obra lo kuminsá entre henter mi pueblo, pa restourá bo, O kas di Israel, Señor ta bisa.

14 I asina Jozef a profetisá, bisando: Mira, e vidente ei Señor lo bendishoná; i esnan ku ta buska pa destruié lo wòrdu konfundí; pasobra e promesa aki, kual mi a optené di Señor, di e fruta di mi kustia, lo wòrdu kumplí. Mira, mi ta sigur di e kumplimentu di e promesa aki;

15 I su nòmber lo wòrdu yamá manera esun di mi; i e lo ta manera e nòmber di su tata. I e lo ta manera ami; pasobra e kos, kual Señor lo efektuá pa medio di su man, pa medio di e poder di Señor e lo guia mi pueblo na salbashon.

16 Si, asina Jozef a profetisá: mi ta sigur di esaki, asta manera mi ta sigur di e promesa di Moises; pasobra Señor a bisa n’ami, lo mi preservá bo simia pa semper.

17 I Señor a bisa: Lo mi lanta un Moises; i ami lo dun’é poder na dje den un bara; i lo mi duna huisio na dje den skirbimentu. Ma lo mi no lòs su lenga, pa e papia hopi, pasobra lo mi no hasié poderoso den palabra. Pero lo mi skirbi p’e mi lei, pa medio di e dede di mi propio man; lo mi prepará un bosero p’e.

18 I Señor a bisa n’ami tambe: Lo mi lanta unu pa e fruta di bo kustia; i lo mi prepará p’e un bosero. I ami, mira, ami lo duna na dje ku e eskrito di e fruta di bo kustia, na e fruta di bo kustia; i e bosero di bo kustia lo deklar’é.

19 I e palabranan kual e lo skirbi lo ta e palabranan kual ta deseabel den mi sabiduria lo yega na e fruta di bo kustia. I e lo ta manera si e fruta di bo kustia a sklama na nan for di e stòf; pasobra mi konosé nan fe.

20 I nan lo sklama for di e stòf; sí, asta arepentimentu na nan rumannan, asta despues ku hopi generashon a pasa bai. I lo sosodé ku nan sklamashon lo sali, asta di akuerdo ku e simplesa di nan palabranan.

21 Pa motibu di nan fe nan palabranan lo sali for di mi boka na nan rumannan ku ta e fruta di bo kustia; i e debilidat di nan palabranan lo mi hasi fuerte den nan fe, pa nan por kòrda mi kombenionan kual mi a hasi ku nan tatanan.

22 I awor, mira, mi yu Jozef, di e manera aki mi tata di antaño a profetisá.

23 Pues, pa motibu di e kombenio aki bo ta bendishoná; pasobra bo simia lo no wòrdu destruí, pasobra nan lo skucha na e palabranan di e buki.

24 I lo lanta unu poderoso entre nan, ku lo hasi hopi kos bon, tantu den palabra komo den echo, siendo un instrumento den e mannan di Dios, ku gran fe, pa obra milagernan poderoso, i hasi e lokual ta grandi den e bista di Dios, na efektuá hopi restourashon na e kas di Israel, i na e simia di bo rumannan.

25 I awor, bendishoná bo ta, Jozef. Mira, bo ta chikitu; pues skucha na e palabranan di bo ruman, Nefi, i lo wòrdu hasí n’abo asta di akuerdo ku e palabruanan kual mi a papia. Kòrda e palabranan di bo tata ku ta muriendo. Amèn.