Kapítulo 26
Kristu lo ministrá na e nefitanan—Nefi ta premirá e destrukshon di su pueblo—Nan lo papia for di e stòf—E gentilnan lo establesé iglesianan falsu i kombinashonnan sekreto—Señor ta prohibí hende pa praktiká mañanan saserdotal. Aproksimadamente 559–545 pK.
1 I despues ku Kristu lo a resusitá for di morto e lo manifestá su mes na boso, mi yunan, i mi kerido rumannan; i e palabranan kual e lo papia na boso lo ta e lei kual boso lo opservá.
2 Pasobra tende, mi ta bisa na boso ku mi a mira ku hopi generashon lo pasa bai, i lo bai tin guera i kontenshonnan grandi entre mi pueblo.
3 I despues ku e Mesias lo bini lo bai tin señalnan duná na mi pueblo di su nasimentu, i tambe di su morto i resurekshon; i grandi i teribel e dia ei lo ta pa e malbadonan, pasobra nan lo muri; i nan ta muri pasobra nan ta rechasá e profetanan, i e santunan, i tira nan ku piedra, i mata nan; pues e gritu di e sanger di e santunan lo subi bai na Dios for di e suela kontra nan.
4 Pues, tur esnan ku ta orguyoso, i ku ta hasi maldat, e dia ku ta bini lo kima nan, e Señor di Ehérsitonan ta bisa, pasobra nan lo ta manera yerba seku.
5 I esnan ku ta mata e profetanan, i e santunan, e profundidatnan di e tera lo guli nan, e Señor di Ehérsitonan ta bisa; i serunan lo kubri nan, i warwarúnan lo bai ku nan, i edifisionan lo kai riba nan i plècha nan na pida i garna nan na puiru.
6 I nan lo wòrdu bishitá ku bos, i welek, i temblornan, i tur sorto di destrukshonnan, pasobra e kandela di e rabia di Señor lo wòrdu sendé kontra nan, i nan lo ta manera yerba seku, i e dia ku ta bini lo konsumí nan, e Señor di Ehérsitonan ta bisa.
7 O e doló, i e angustia di mi alma pa e pèrdida di e matansa di mi pueblo! Pasobra ami, Nefi, a mir’é, i kasi el a konsumí mi dilanti di e presensia di Señor; pero mi mester sklama na mi Dios: Bo kamindanan ta hustu.
8 Pero tende, e hustunan ku ta skucha na e palabranan di e profetanan, i no ta destruí nan, pero ta wak ku anhelo na Kristu ku firmesa pa e señalnan kual ta duná, no opstante tur persekushon—tende, nan ta esnan kual lo no muri.
9 Pero e Yu di Rektitut lo aparesé na nan; i e lo sana nan, i nan lo tin pas ku ne, te ora tres generashon lo pasa bai, i hopi di e di kuater generashon lo pasa bai den rektitut.
10 I ora ku e kosnan aki a pasa bai un destrukshon lihé lo bini riba mi pueblo; pasobra, no opstante e dolónan di mi alma, mi a mir’é; pues, mi sa ku e lo sosodé; i nan ta bende nan mes pa nada; pasobra, pa e rekompensa di nan orguyo i lokura nan lo kosechá destrukshon; pasobra nan ta entregá na e diabel i skohe obranan di skuridat na lugá di lus, p’esei nan mester baha bai den fièrnu.
11 Pasobra e Spiritu di Señor lo no lucha semper ku hende. I ora e Spiritu stòp di lucha ku hende e ora ei ta bini destrukshon lihé, i esaki ta hasi mi alma doló.
12 I manera mi a papia konserniente di konvensé e hudiunan, ku Hesus ta e Kristu berdadero, ta nesesario pa e gentilnan wòrdu konvensé tambe ku Hesus ta e Kristu, e Dios Eterno;
13 I ku e ta manifestá su mes na tur esnan ku kere den dje, pa medio di e poder di e Spiritu Santu; sí, na kada nashon, tribu, lenguahe, i pueblo, obrando milagernan poderoso, señalnan, i maravianan, entre e yunan di hende di akuerdo ku nan fe.
14 Pero tende, mi ta profetisá na boso konserniente e delaster dianan; konserniente e dianan ora Señor Dios lo manifestá e kosnan aki na e yunan di hende.
15 Despues ku mi simia i e simia di mi rumannan lo a degenerá den inkredulidat, i lo a wòrdu heridá dor di e gentilnan; sí, despues ku Señor Dios lo a kampa kontra nan di tur banda, i lo a rondoná nan ku un seru, i lanta fòrtnan kontra nan; i despues ku nan a wòrdu abatí den e stòf, asta ku nan a stòp di eksistí, asina mes e palabranan di e rektonan lo wòrdu skirbí, i e orashonnan di e fielnan lo wòrdu skuchá, i tur esnan ku a degenerá den inkredulidat lo no wòrdu lubidá.
16 Pasobra esnan ku lo wòrdu destruí lo papia na nan for di e suela, i nan palabranan lo sali for di e profundidat di e suela, i nan stèmnan lo ta manera unu ku tin spiritu di morto; pasobra Señor Dios lo duna na e poder, ku e por susurá konserniente nan, meskos ku si e tabata for di suela; i nan palabranan lo susurá for di e stòf.
17 Pasobra asina Señor Dios ta bisa: Nan lo skirbi e kosnan kual lo wòrdu hasí entre nan, i nan lo wòrdu skirbí i seyá den un buki, i esnan ku a degenerá den inkredulidat lo no tin nan, pasobra nan ta buska pa destruí e kosnan di Dios.
18 Pues, manera esnan ku a wòrdu destruí a wòrdu destruí lihé; i e multitut di nan teribelnan lo ta manera e palu di maishi seku ku lo pasa bai—si, asina Señor Dios ta bisa: E lo ta den un instante, diripiente—
19 I lo sosodé, ku esnan ku a degenerá den inkredulidat lo wòrdu heridá pa medio di e man di e gentilnan.
20 I e gentilnan ta alsa den e orguyo di nan wowonan, i a trompeká, pa motibu di e grandesa di nan piedra di trompeká, ku nan a konstruí hopi iglesia; sin embargo, nan a menospresiá e poder i milagernan di Dios, i prediká na nan mes nan propio sabiduria i nan propio siñansa, pa nan por haña rikesa i mula riba e kara di e pober.
21 I tin hopi iglesia konstruí kual ta kousa envidia, i konflikto, i malisia.
22 I tambe tin kombinashonnan sekreto, asta manera den tempunan di antigwedat, di akuerdo ku e kombinashonnan di e diabel, pasobra e ta e fundadó di tur e kosnan aki; sí, e fundadó di asesinato, i obranan di skuridat; sí, i e ta dirigí nan na garganta ku un kabuya di vlas, te ora e mara nan pa semper ku su kabuyanan fuerte.
23 Pasobra tende, mi kerido rumannan, mi ta bisa na boso ku Señor Dios no ta obra den skuridat.
24 E no ta hasi nada eksepto ku e ta pa e benefisio di e mundu; pasobra e ta stima e mundu, asta ku e ta duna su propio bida pa e por trese tur hende na dje. Pues, e no ta manda ningun pa no partisipá di su salbashon.
25 Mira, akaso e ta sklama na algun, bisando: Apartá for di mi? Tende, mi ta bisa na boso, No; pero e ta bisa: Bini na mi boso, tur e ekstremonan di e tera, kumpra lechi i miel sin sèn i sin preis.
26 Tende, el a manda algun ku nan mester apartá for di e sinagoganan, òf for di e kasnan di adorashon? Tende, mi ta bisa na boso, No.
27 El a manda algun ku nan no mester partisipá di su salbashon? Mira mi ta bisa na boso, No; pero el a dun’é pòrnada na tur hende; i el a manda su pueblo ku nan mester konvensé tur hende pa arepentí.
28 Tende, Señor a manda algun ku nan no mester partisipá di su bondat? Mira mi ta bisa boso, No; pero tur hende ta privilegiá esun meskos ku e otro, i ningun ta prohibí.
29 E ta manda ku lo no tin mañanan saserdotal; pasobra, tende, mañanan saserdotal ta ku hendenan ta prediká i ta konstituí nan mes komo un lus pa e mundu, pa nan por haña rikesa i alabansa di e mundu; pero nan no ta buska e bienestar di Sion.
30 Tende, Señor a prohibí e kos aki; pues, Señor Dios a duna un mandamentu ku tur hende mester tin karidat, kual karidat ta amor. I eksepto nan lo tin karidat nan tabata nada. Pues, si nan lo tin karidat nan lo no permití e obrero den Sion pa muri.
31 Pero e obrero den Sion lo obra pa Sion; pasobra si nan traha pa sèn nan lo muri.
32 I atrobe, Señor Dios a manda ku hende lo no mata; ku nan lo no gaña; ku nan lo no hòrta; ku nan lo no tuma e nòmber di Señor nan Dios enbano; ku nan lo no tin envidia; ku nan lo no tin malisia; ku nan lo no kontendé unu ku otro; ku nan lo no kometé fornikashon; i ku nan lo no hasi ningun di e kosnan aki; pasobra esun ku hasi nan lo bai pèrdí.
33 Pasobra ningun di e maldatnan aki ta bini di Señor; pasobra e ta hasi e lokual ta bon entre e yunan di hende; i e no ta hasi nada eksepto ku e ta kla pa e yunan di hende; i e ta invitá nan tur pa bini na dje i partisipá di su bondat; i e no ta ninga ningun pa bini na dje, skur i kla, katibu i liber, hòmber i muhé; i e ta kòrda e paganonan; i tur ta igual dilanti Dios, tantu hudiu i gentil.