“Māehe 23–29. ‘Kua Maumahara Au ki Taku Kawenata’: Ekoruhe 1–6,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Kawenata Tawhito 2026 (2026)
“Māehe 23–29. ‘Kua Maumahara Au ki Taku Kawenata’,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau: 2026
Ko Mohi me te Puihi Muramura, nā Jerry Thompson
Māehe 23–29: “Kua Maumahara Au ki Taku Kawenata”
Ekoruhe 1–6
I ora te whānau a Hākopa i te tono kia noho mai rātou ki Īhipa. Engari whai muri iho i ngā tau e hia rau, kua whakataurekarekahia ō rātou uri, ā, ka whakahāweatia e te parao hou “kāore ia i mōhio ki a Hōhepa” (Ekoruhe 1:8). Kua māmā noa iho kia whakaaro ake ngā Iharaira he aha te Atua i tuku kia pēneitia rātou, arā, ko Tana iwi kawenata. I maumahara Ia ki te kawenata Nāna nei i mea ki a rātou? Ko rātou tonu Tana iwi? I kite rānei Ia i ō rātou whakamamaetanga?
Kua puta he wā pea i pēnei hoki ō whakaaro, ka hiahia ki te uia ake i ngā pātai pēnei. Tērā pea ka whakaaro ake koe, “Kei te mōhio rānei te Atua ki ngā mea e pā mai ana ki ahau? Kei te rangona e Ia aku inoi kia āwhina mai?” Ka whakautua rawatia ngā pātai pērā e te whakaputanga mai o Iharaira i Īhipa: Kāore te Atua e wareware ki Tōna iwi. E mahara ana Ia ki ana kawenata ki a tātou, ā, ka whakatutukihia ērā i Tōna wā, i Tōna āhua. “Māku koe e hoko i runga i te ringa toro,” Tāna e whakapuaki ai. “Ko au te Atua tō koutou Atua, e whakaputaina mai ana koutou i [ō koutou] taumahatanga” (Ekoruhe 6:6–7).
Ki te hiahia ki tētahi whakarāpoto mō te pukapuka a Ekoruhe, tirohia “Ekoruhe, pukapuka o” i roto i te Papakupu Paipera.
Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi
Ekoruhe 1–2
Ka mahi te Atua mā roto i ahau kia whakatutuki i Ana take.
He aha ngā mea e pai ana ki a koe e pā ana ki te wāhine i kōrerotia ai i Ekoruhe 1–2? He aha tā rātou hei whakatutuki i te mahere a te Atua mō Tana iwi? He aha ngā akoranga e puta mai ana ki a koe i ā rātou mahi e pā ana ki te mahi a te Atua?
Ekoruhe 1–3
Ko Ihu Karaiti tōku Kaiwhakaputa.
I mua i tō pānui i a Ekoruhe, me huri ō whakaaro ki tētahi taumahatanga e pīkauria ana e koe—tētahi mea e manako ana ka hīkina ake e te Ariki i ō pokohiwi. He aha ngā kupu me ngā rerenga i Ekoruhe 1–3 e rite ana ki te herenga ā–wairua, ki ētahi atu mea rānei e whakapātaritari mai ana ki a tātou i ēnei rā? Kia aro anō ki te āhua o ngā tamariki a Iharaira i whai atu kia whakaputaina ai, ā, he aha tā te Ariki whakautu (hei tauira, tirohia, Ekoruhe 2:23–25; 3:7–8). He aha tā te Ariki hei “heke iho kia whakaputaina mai” koe?
Puta noa i te pukapuka a Ekoruhe ka kite pea koe i ngā tauritetanga i waenganui i a Mohi rāua ko Ihu Karaiti (tirohia Teutironomi 18:18–19; 1 Nīwhai 22:20–21). Hei tauira, he aha ngā ōritetanga e kite nei koe i waenganui i Ekoruhe 1:22; 2:1–10 me Matiu 2:13–16? I waenganui rānei i Ekoruhe 24:18 me Matiu 4:1–2? Ki ō whakaaro, he aha tā te Ariki e pai ai hei māramatanga mōu e pā ana ki a Ia me Tana mana?
Kimihia ngā tohu e whakaaturia ana mō Ihu Karaiti. “Māu … e rapu ngā hāngaitanga ki te oranga o te Kaiwhakaora i roto i ngā oranga o ngā poropiti me ērā atu tāngata ū pono i roto i ngā karaipiture, tāne mai, wahine mai. [Mā konei] huraina mai ai ngā mea pono e pā ana ki te Kaiwhakaora i ngā wāhi tērā pea kua kore e tirohia” (Tirohia Teaching in the Savior’s Way, 7; tirohia anōtia Hohea 12:10).
Te Whakapono i te Tahatika o te Wai, nā Anne Marie Oborn
Ekoruhe 3:1–6
Ka maruwehi ahau ki ngā mea tapu me ngā wāhi tapu.
E āhei ana rānei koe kia whakaarohia ake tētahi wā i kī tō ngākau i te mīharo nui? I pēhea koe? He aha tō whakamāramatanga mō ngā kare ā–roto i rongo ai koe?
I runga i ērā whakaaro, pānuitia te Ekoruhe 3:1–6. He aha ngā mea pai ki a koe e pā ana ki ngā kōrero mō Mohi? He aha tā Mohi hei whakaatu i tōna maruwehi ki te Atua? He aha ngā hononga i waenganui i āna mahi ā–ringa me tōna maruwehi ki ngā mea tapu?
Mā te pānui i ēnei whiti e toko ake ai te whakaaro e pā ana ki ngā mea tapu me ngā wāhi tapu i tō oranga. He aha te take e tapu ana ērā ki a koe? He aha te rerekē o tāu ki ngā mea tapu i tāu ki ngā mea noa? Hei ārahi i ō whakaarotanga, me huri ki te wāhanga e kīa ana ko te “Remembering the Promises” i tā Erata David A. Bednar’s karere “Exceeding Great and Precious Promises” (Liahona, Noema 2017, 91–93). Māu hoki e waiata, e whakarongo rānei ki tētahi hīmene mā konā mīharo koe, pērā i “I Stand All Amazed” (Hymns, no. 193) kātahi ka whakaarohia he aha te mea mīharo o te rongopai.
E tika ana, i ngā wā kua kitea ngā āhuatanga mīharo a te wairua, he mōrearea i reira kei noa ngā whakaaro ki ngā mea tapu. Me pēhea koe e karo ake i tēnei mahi? Anei ngā karere e rua e aro atu ana ki taua take; tīpakohia tētahi, kātahi ka rapua ngā kōrero e āwhina ai i a koe: Ulisses Soares, “In Awe of Christ and His Gospel” (Liahona, Mei 2022, 115–17); Gérald Caussé, “Is It Still Wonderful to You?” (Liahona, Mei 2015, 98–100).
Tirohia anōtia Whakaakoranga me ngā Kawenata 6:10–12; 63:64.
Ekoruhe 3–4
Ka hoatu e te Atua he mana ki te hunga e karangatia ai e Ia ki te mahi i Ana mahi.
I ēnei rā, e mōhiotia ana a Mohi hei poropiti nui, ā, hei rangatira hoki. Engari kīhai i pērā ngā whakaaro a Mohi ki a ia anō i te wā i karangatia ia e te Ariki i te tuatahi. I a koe e pānui ana i Ekoruhe 3–4, whakarārangihia ngā āwangawanga a Mohi me te whakautu a te Ariki ki tēnā, ki tēnā. He aha tāu e kite nei i ēnei whiti nā konā hihiko ake tō ngākau i ngā wā e whakaaro ana koe kāore e taea ana? He aha ngā wā i kite ai koe i tā te Atua whakamana i a koe, i ētahi atu rānei ki te mahi i Tana mahi?
Tirohia anōtia “The Church Gives Us Opportunities to Assist in God’s Work” in “Church Organization” i ngā Kaupapa me ngā Pātai, Wharepukapuka Rongopai.
Ekoruhe 5–6
Ka whakatutukihia te kaupapa a te Ariki i Tōna ake wā.
Ka uaua mēnā kāore e tutuki ana ā tātou mahi e mahia ana i runga i te ngākau pono—i a tātou e ngana ana ki te ū ki tā te Ariki e pai ai engari kāore e puta mai ana ngā hua i wawatahia ai. Ki te hiahia ako e pā ana ki tētahi āhuatanga i pā ai ki a Mohi, pānuitia Ekoruhe 5:4–9, 20–23. He aha tā te Ariki hei āwhina i a Mohi kia pei atu i ana whakaaro pōuri? (tirohia Ekoruhe 6:1–13). He aha tā te Ariki hei āwhina i a koe kia ū tonu ki te mahi i Tāna e pai ai?
Tirohia anōtia tā Jeffrey R. Holland, “Waiting on the Lord,” Liahona, Noema 2020, 115–17.
Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .
Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki
Nā te mea ko tēnei Rātapu te Rātapu tuarima o te marama, e akiaki ana i ngā kaiako kia whakamahia ngā rauemi ako i “Appendix B: PrimaryPreparing Children for a Lifetime on God’s Covenant Path.”
Ekoruhe 1–2
Ka mahi te Atua mā roto i ahau kia whakatutuki i Ana take.
-
He mahi nui tā Mohi i te whakaputanga mai o Iharaira i te hereheretanga. Engari kua kore e taea e ia te aha mehemea kīhai tana whaea, tana tuahine, te tamāhine a Parao, me ērā atu wāhine kaha i tiakina ai, i atawhaingia ai ia. Āwhinatia ō tamariki ki te ako e pā ana ki ēnei wāhine i Ekoruhe 1:15–20; Ekoruhe 2:2–10 (tirohia anōtia Tauanga 26:59); me Ekoruhe 2:16–21. Māu hoki tēnei whārangi mahi mō tēnei wiki e whakamahi me te “Baby Moses” (i Old Testament Stories, 61–63) ki te whāngai i ā rātou kōrero. He aha tā ēnei wāhine hei āwhina ki te whakatutuki i te mahere o te Atua? Kōrero tahi tētahi ki tētahi e pā ana ki ētahi atu tāngata e whai mana ana ki a koe e āwhina ana i roto i ngā mahi a te Atua, tae atu ki ngā mahi iti noa anō hoki. Me pēhea tātou e whai ai i ā rātou tauira?
1:36Baby Moses
Ekoruhe 3:1–5
Ka whakaarohia ngā wāhi tapu hei wāhi maruwehi.
-
Whai muri iho i te pānui tahi i Ekoruhe 3:1–5, tonoa ō tamariki kia whakarāpopoto i ēnei whiti i roto i ā rātou ake kupu (tirohia anōtia “Moses the Prophet” i Old Testament Stories, 64–66). He aha tā Mohi hei whakaatu i te maruwehi i te aroaro o te Ariki? He aha tā te Ariki e pai ai hei mahi mā tātou e whakaatu ai i te maruwehi? Ka tono anō pea koe i ō tamariki kia āwhina i a koe (kia rapu) i ngā pikitia o ngā wāhi tapu, ngā mahi rānei e tika ana kia nui te maruwehi. He aha ngā mea e taea ana e tātou kia meatia ō tātou kāinga hei wāhi tapu?
1:26Moses the Prophet
-
Waiatahia ngātahitia tētahi waiata, pērā i “Reverence Is Love” (Children’s Songbook, 31). I a koe e pērā ana, ka rapu ō tamariki i ngā kupu me ngā rerenga e whakamāramahia ana he aha te tikanga o te maruwehi. Mehemea i te haria mai tētahi hoa ki te hāhi mō te wā tuatahi, me pēhea tātou e whakamārama atu i te tikanga o te maruwehi?
Ka Kōrero a Mohi rāua ko Arona ki te Iwi, nā James J. Tissot
Ekoruhe 3–4
Ina tonoa au e te Ariki kia meatia tētahi mahi, Māna au e āwhina.
-
Mā te whakamahi i te kōrero i Ekoruhe 3; 4:1–17, tukua mā tēnā, mā tēnā hei whakataruna anō nei ko Mohi rātou. Ka pai pea kia meatia ngā taputapu pērā i te rama ringa me tētahi tipu hei whakaatu atu i te puihi muramura. Āwhinatia ō tamariki kia kite atu i ngā whakaaro o Mohi e pā ana ki te mahi i tohua ia e te Ariki (tirohia Ekoruhe 3:11; 4:1, 10). Tērā pea me tohatoha atu i ngā kōrero mō tētahi wā i pērā anō ō whakaaro. He aha ētahi kōrero āwhina pai ki a Mohi? Pānuitia e pā ana ki tā te Ariki akiaki i a Mohi i Ekoruhe 3:12; 4:2–9, 11–12. Kōrerohia atu e pā ana ki tā te Kaiwhakaora āwhina i a koe i tētahi karangatanga, kia whaia tētahi kukumetanga o te ngākau, ki te mahi rānei i tētahi mahi uaua mōu.
Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend .