Scriptures
1 Nefi 16


Kapítulo 16

E malbado ta haña e bèrdat di ta duru— Lehi su yunan hòmber ta kasa ku e yunan muhé di Ismael—E Liahona ta guia nan rumbo den e desierto—Mensahenan di Señor ta wòrdu skirbí riba e Liahona di momentu pa momentu—Ismael ta muri; su famia ta murmurá pa motibu di aflikshonnan.

1 I awor a sosodé ku despues ku ami, Nefi, a konkluí di papia ku mi rumannan, tende, nan a bisa mi: Bo a deklará na nos kosnan duru, mas ku nos por soportá.

2 I a sosodé ku mi a bisa na nan ku mi tabata sa ku mi a papia kosnan duru kontra e malbado, di akuerdo ku e bèrdat; i e rekto mi a hustifiká, i a testifiká ku nan lo wòrdu alsá den e delaster dia; pues, e kulpabel ta haña e bèrdat di ta duru, pasobra e ta kòrta nan te na profundidat.

3 I awor mi rumannan, si boso tabata rekto i tabata dispuesto pa skucha e bèrdat, i pone atenshon na dje, pa boso por kana rekto dilanti di Dios, e ora ei boso lo no murmurá pa motibu di e bèrdat, i bisa: Bo ta papia kosnan duru kontra nos.

4 I a sosodé ku ami, Nefi, a urgi mi rumannan, ku tur diligensia, pa warda e mandamentunan di Señor.

5 I a sosodé ku nan a humiá nan mes dilanti di Señor; asina tantu ku mi tabatin goso i gran speransa di nan, ku nan lo kana den e kamindanan di rektitut.

6 Awor, tur e kosnan aki a wòrdu bisá i hasí miéntras mi tata tabata biba den un tènt den e vaye kual el a yama Lemuel.

7 I a sosodé ku ami, Nefi, a tuma un di e yunan muhé di Ismael komo kasá; i tambe, mi rumannan a tuma e yunan muhé di Ismael komo kasá; i tambe Zoram a tuma e yu muhé mayor di Ismael komo kasá.

8 I asina mi tata a kumpli ku tur e mandamentunan di Señor ku a wòrdu duná na dje. I tambe, ami, Nefi, a wòrdu bendishoná dor di Señor ekstremadamente.

9 I a sosodé ku e stèm di Señor a papia na mi tata den anochi, i a mand’é ku su siguiente dia e mester a sigui su biahe den e desierto.

10 I a sosodé ku ora mi tata a lanta mainta, i a sali pa e porta di e tènt, pa su gran asombro el a mira riba suela un bola rondó di artesania ingenioso; i e tabata di bròns fini. I den e bola tabatin dos angua; i esun a mustra e kaminda kual nos mester a bai den e desierto.

11 I a sosodé ku nos a reuní huntu tur lokual ku nos mester a hiba den e desierto, i tur e restu di nos provishonnan kual Señor a duna na nos; i nos a bai ku simia di tur sorto ku nos por a hiba den e desierto.

12 I a sosodé ku nos a kue nos tèntnan i sali bai den desierto, otro banda di e riu Laman.

13 I a sosodé ku nos a biaha pa e espasio di kuater dia, kasi un direkshon sùit-sùit-ost, i nos a pone nos tèntnan atrobe; i nos a yama e nòmber di e lugá Shazer.

14 I a sosodé ku nos a kue nos bognan i nos flechanan, i a sali bai den e desierto pa optené kuminda pa nos famianan; i despues ku nos a optené kuminda pa nos famianan nos a regresá atrobe na nos famianan den e desierto, na e lugá di Shazer. I nos a sali bai atrobe den e desierto, siguiendo e mesun direkshon, kedando den e partinan mas fértil di e desierto, kual tabata den e fronteranan serka di laman Kòrá.

15 I a sosodé ku nos a biaha pa e espasio di hopi dia, opteniendo kuminda na kaminda, ku nos bognan i nos flechanan i nos piedranan i nos slengunan.

16 I nos a sigui e direkshonnan di e bola, kual a hiba nos den e partinan mas fértil di e desierto.

17 I despues ku nos a biaha pa e espasio di hopi dia, nos a pone nos tèntnan pa e espasio di un tempu, pa nos por a sosegá nos mes atrobe i optené kuminda pa nos famianan.

18 I a sosodé ku ora ami, Nefi, a sali yag pa kuminda, mira, mi a kibra mi bog, kual tabata trahá di heru fini; i despues ku mi a kibra mi bog, mira, mi rumannan tabata rabiá ku mi pa motibu di e pèrdida di mi bog, pasobra nos no a optené kuminda.

19 I a sosodé ku nos a regresá sin kuminda na nos famianan, i siendo hopi kansá, pa motibu di nan biahenan, nan a sufri hopi pa falta di kuminda.

20 I a sosodé ku Laman i Lemuel i e yunan di Ismael a kuminsá murmurá ekstremadamente, pa motibu di nan sufrimentu i aflikshonnan den e desierto; i tambe mi tata a kuminsá murmurá kontra Señor su Dios; sí, i nan tur tabata sumamente tristu, asta ku nan tabata murmurá kontra Señor.

21 Awor a sosodé ku ami, Nefi, siendo afligí ku mi rumannan pa motibu di e pèrdida di mi bog, i nan bognan a pèrdè nan elastisidat, el a kuminsá ta sumamente difísil, sí, di e manera ku nos no por a optené kuminda.

22 I a sosodé ku ami, Nefi, a papia hopi na mi rumannan, pasobra nan a hasi nan kurason duru atrobe, asta na keha kontra Señor nan Dios.

23 I a sosodé ku ami, Nefi, a traha un bog for di palu, i un flecha for di un palu règt; pues, mi a arma mi mes ku un bog i un flecha, ku un slengu i ku piedranan. I mi a bisa na mi tata: Unda lo mi bai pa optené kuminda?

24 I a sosodé ku el a puntra Señor, pasobra nan a humiá nan mes pa motibu di mi palabranan; pasobra mi a bisa hopi kos na nan ku e energia di mi alma.

25 I a sosodé ku e stèm di Señor a bini na mi tata; i berdaderamente el a wòrdu kastigá pa motibu di su murmuramentu kontra Señor, asina tantu ku el a wòrdu hibá den e profundidatnan di aflikshon.

26 I a sosodé ku e stèm di Señor a bis’é: Wak riba e bola, i mira e kosnan kual ta skirbí.

27 I a sosodé ku ora mi tata a mira e kosnan kual tabata skirbí riba e bola, el a teme i tembla ekstremadamente, i tambe mi rumannan i e yunan hòmber di Ismael i nos kasánan.

28 I a sosodé ku ami, Nefi, a mira e anguanan ku tabata den e bola, ku nan tabata funshoná di akuerdo ku e fe i diligensia i atenshon kual nos tabata duna nan.

29 I tambe tabatin skirbí riba nan un eskrito nobo, kual tabata simpel pa lesa, kual a duna nos entendimentu konserniente e kamindanan di Señor; i el a wòrdu skirbí i tabata kambia kada tempu, di akuerdo ku e fe i diligensia kual nos a duna na dje. I asina nos ta wak ku pa medionan chikitu Señor por realisá kosnan grandi.

30 I a sosodé ku ami, Nefi, a subi na e punta di e seru, di akuerdo ku e direkshonnan ku a wòrdu duná riba e bola.

31 I a sosodé ku mi a mata animalnan salbahe, di manera ku mi a optené kuminda pa nos famianan.

32 I a sosodé ku mi a regresá na nos tèntnan, kargando e bestianan kual mi a mata; i awor ora nan a mira ku mi a optené kuminda, ki grandi nan goso tabata! I a sosodé ku nan a humiá nan mes dilanti di Señor, i a duna danki na dje.

33 I a sosodé ku nos a sigui atrobe ku nos biahe, biahando kasi e mesun rumbo ku na kuminsamentu; i despues ku nos a biaha pa e espasio di hopi dia nos a pone nos tèntnan atrobe, pa nos por a keda pa un espasio di tempu.

34 I a sosodé ku Ismael a muri, i a der’é na e lugá kual tabata wòrdu yamá Nahom.

35 I a sosodé ku e yunan muhé di Ismael a lamentá ekstremadamente, pa motibu di e pèrdida di nan tata, i pa motibu di nan aflikshonnan den e desierto; i nan a murmurá kontra mi tata, pasobra el a saka nan for di e tera di Herusalèm, bisando: Nos tata a muri; sí, i nos a dualu hopi den e desierto, i nos a sufri hopi aflikshon, hamber, set, i kansansio; i despues di tur e sufrimentunan aki nos mester muri den desierto ku hamber.

36 I asina nan a murmurá kontra mi tata, i tambe kontra ami; i nan tabata deseá na regresá Herusalèm atrobe.

37 I Laman a bisa na Lemuel i tambe na e yunan di Ismael: Tende, laga nos mata nos tata, i tambe nos ruman Nefi, ku a tuma riba dje pa ta nos gobernante i nos maestro, ku ta su rumannan mayor.

38 Awor, e ta bisa ku Señor a papia kuné, i tambe ku angelnan a ministrá na dje. Pero mira, nos sa ku e ta gaña nos; i e ta bisa nos e kosnan aki, i e ta obra hopi kos pa medio di su mañanan astuto, pa e por gaña nos wowonan, pensando, kisas, ku e por hiba nos bai den algun desierto straño; i despues ku el a hiba nos, el a pensa di hasi su mes un rei i un gobernante riba nos, pa e por hasi ku nos segun su boluntat i plaser. I di e manera aki mi ruman Laman a provoká nan kurason na rabia.

39 I a sosodé ku Señor tabata ku nos, sí, asta e stèm di Señor a bini i a papia hopi palabra na nan, i a amonestá nan ekstremadamente; i despues ku nan a wòrdu amonestá pa e stèm di Señor nan a kita nan rabia, i a arepentí di nan pikánan, di manera ku Señor a bendishoná nos atrobe ku kuminda, ku nos no a muri.