Scriptures
1 Nefi 13


Kapítulo 13

Nefi ta wak den vishon e iglesia di e diabel establesé entre e gentilnan, e diskubrimentu i kolonisashon di Amérika, e pèrdida di hopi partinan kla i presioso di e Beibel, e estado ku ta resultá for di e apostasia di e gentilnan, e restourashon di e evangelio, e binida di e Skrituranan di delaster dianan, i e edifikashon di Sion. Aproksimadamente 600–592 pK.

1 I a sosodé ku e angel a papia n’ami, bisando: Wak! I mi a wak i mira hopi nashon i reinonan.

2 I e angel a bisa n’ami: Kiko bo ta mirando? I mi a bisa: Mi ta mira hopi nashon i reinonan.

3 I el a bisa n’ami: Esakinan ta e nashonnan i reinonan di e gentilnan.

4 I a sosodé ku mi a wak entre e nashonnan di e gentilnan e formashon di un iglesia grandi.

5 I e angel a bisa n’ami: Mira e formashon di un iglesia kual ta mas abominabel riba tur otro iglesianan, kual ta mata e santunan di Dios, sí, i ta torturá nan i oprimí nan, i ta mara nan ku un yugo di heru, i redusí nan na koutiverio.

6 I a sosodé ku mi a mira e iglesia grandi i abominabel aki; i mi a wak e diabel ku e tabata e fundadó di dje.

7 I tambe mi a wak oro, i plata, i seda, i nan pañanan kòrá, i nan lenen fini, i tur sorto di paña presioso; i mi a mira hopi prostituta.

8 I e angel a papia n’ami, bisando: Mira e oro, i e plata, i e seda, i e pañanan kòrá, i e lenen fini, i e pañanan presioso, i e prostitutanan, ta e deseonan di e iglesia grandi i abominabel aki.

9 I tambe pa e alabansa di mundu nan ta destruí e santunan di Dios, i redusí nan den koutiverio.

10 I a sosodé ku mi a wak i mira awanan grandi; i nan tabata dividí e gentilnan for di e simia di mi rumannan.

11 I a sosodé ku e angel a bisa n’ami: Mira e furia di Dios ta riba e simia di bo rumannan.

12 I mi a wak i mira un hòmber entre e gentilnan, ku tabata separá for di e simia di mi rumannan pa medio di e awanan grandi; i mi a mira e Spiritu di Dios, ku el a desendé i obra riba e hòmber; i el a bai dilanti riba e awanan grandi, asta na e simia di mi rumannan, kende tabata den e tera primintí.

13 I a sosodé ku mi a mira e Spiritu di Dios, ku el a obra riba e otro gentilnan; i nan a sali for di koutiverio, riba e awanan grandi.

14 I a sosodé ku mi a mira hopi multitut di e gentilnan riba e tera di promesa; i mi a mira e furia di Dios, ku e tabata riba e simia di mi rumannan; i nan tabata plamá dilanti di e gentilnan i tabata heridá.

15 I mi a mira e Spiritu di Señor, ku e tabata riba e gentilnan, i nan a prosperá i optené e tera pa nan herensia; i mi a mira ku nan tabata blanku, si sumamente bunita i presioso, mesun kos ku mi pueblo promé ku nan a wòrdu matá.

16 I a sosodé ku ami, Nefi, a mira ku e gentilnan ku a sali for di koutiverio a humiliá nan mes dilanti di Señor; i e poder di Señor tabata huntu ku nan.

17 I mi a mira ku e mamanan patria di e gentilnan tabata reuní huntu riba e awanan, i riba e tera tambe, pa batayá kontra di nan.

18 I mi a mira ku e poder di Dios tabata huntu ku nan, i tambe e furia di Dios tabata riba tur esnan ku tabata reuní huntu kontra di nan pa batayá.

19 I ami, Nefi, a mira ku e gentilnan ku a sali bai for di koutiverio a wòrdu librá pa medio di e poder di Dios for di e mannan di tur otro nashonnan.

20 I a sosodé ku ami, Nefi, a mira ku nan a prosperá den e tera; i mi a mira un buki, i nan tabata karga esaki entre nan.

21 I e angel a bisa n’ami: Bo konosé e nifikashon di e buki?

22 I ami a bisa na dje: Mi no sa.

23 I el a bisa: Mira e ta prosedé for di e boka di un hudiu. I ami, Nefi, a mir’é; i el a bisa n’ami: E buki ku bo ta mirando ta un registro di e hudiunan, kual ta kontené e kombenionan di Señor, kual el a hasi ku e kas di Israel; i tambe e ta kontené hopi di e profesianan di e santu profetanan; i e ta un registro similar na e grabadonan kual ta riba e planchanan di bròns, aunke nan no ta asina hopi; sin embargo, nan ta kontené e kombenio di Señor, kual el a hasi na e kas di Israel; pues, nan ta di gran balor pa e gentilnan.

24 I e angel di Señor a bisa n’ami: Bo a mira ku e buki a sali for di e boka di un hudiu; i ora el a prosedé for di e boka di un hudiu e tabata kontené e plenitut di e evangelio di Señor, di kende e diesdos apòstelnan ta duna testimonio; i nan ta duna testimonio di akuerdo ku e bèrdat kual ta den e Lamchi di Dios.

25 Pues, e kosnan aki ta prosedé den puresa for di e hudiunan na e gentilnan, di akuerdo ku e bèrdat kual ta den Dios.

26 I despues ku nan a prosedé for di e man di e diesdos apòstelnan di e Lamchi, for di e hudiunan na e gentilnan, bo ta wak e formashon di e iglesia grandi i abominabel ei, kual ta e mas abominabel riba tur otro iglesianan; pasobra mira, nan a kita for di e evangelio di e Lamchi hopi partinan kual ta kla i mas presioso; i tambe hopi di e kombenionan di Señor nan a kita.

27 I tur esaki nan a hasi pa nan por korumpí e kamindanan korekto di Señor, pa nan por siega e wowonan i hasi e kurason di e yunan di hende duru.

28 Pues, bo ta wak ku despues ku e buki a pasa dor di e mannan di e iglesia grandi i abominabel, ku tin hopi kos kla i presioso kitá for di e buki, kual ta e buki di e Lamchi di Dios.

29 I despues ku e kosnan kla i presioso a wòrdu kitá e ta bai na tur e nashonnan di e gentilnan; i despues ku e bai na tur e nashonnan di e gentilnan, sí, asta na e otro banda di e awanan grandi ku bo a mira serka e gentilnan kual a sali for di koutiverio, bo ta mira—pa motibu di e hopi kos kla i presioso kual a wòrdu kitá for di e buki, kual tabata kla na e entendimentu di e yunan di hende, di akuerdo ku e simplesa kual ta den e Lamchi di Dios—pa motibu di e kosnan aki kual a wòrdu kitá for di e evangelio di e Lamchi, un kantidat grandi ta trompeká, sí, asina tantu ku Satanas tin gran poder riba nan.

30 Sin embargo, bo ta mirando ku e gentilnan kende a sali for di koutiverio, i a wòrdu alsá pa medio di e poder di Dios riba tur otro nashonnan, riba e superfisie di e tera kual ta skohí riba tur otro teranan, kual ta e tera ku Señor Dios a duna na bo tata komo kombenio pa su simia por tin komo tera di nan herensia; pues, abo ta mira ku Señor Dios lo no permití ku e gentilnan lo destruí kompletamente e meskla di bo simia, kual ta entre bo rumannan.

31 Tampoko e lo permití pa e gentilnan destruí e simia di bo rumannan.

32 Tampoko Señor lo permití pa e gentilnan permanesé pa semper den e estado teribel di ta siegu, kual bo ta mirando nan ta aden, pa motibu di e partinan mas kla i presioso di e evangelio di e Lamchi kual a wòrdu tené atrás dor di e iglesia abominabel ei, kual su formashon bo a mira.

33 Pues e Lamchi di Dios a bisa: lo mi ta mizerikordioso na e gentilnan, te na bishitá e restu di e kas di Israel den gran huisio.

34 I a sosodé ku e angel di Señor a papia n’ami bisando: Mira, e Lamchi di Dios a bisa, despues ku mi a bishitá e restu di e kas di Israel—i e restu aki di kual mi ta papia ta e simia di bo tata—pues, despues ku mi a bishitá nan den huisio, i heridá nan pa medio di e man di e gentilnan, i despues ku e gentilnan tambaleá ekstremadamente, pa motibu di e partinan mas kla i presioso di e evangelio di e Lamchi kual a wòrdu tené atrás dor di e iglesia abominabel ei, kual ta e mama di prostitutanan, e Lamchi a bisa—ami lo ta mizerikordioso na e gentilnan den e dia ei, asina tantu ku ami lo trese na nan, den mi propio poder, hopi di mi evangelio, kual lo ta kla i presioso, e Lamchi a bisa.

35 Pasobra, tende, e Lamchi a bisa: ami lo manifestá mi mes na bo simia, pa nan por skirbi hopi kos kual ami lo ministrá na nan, kual lo ta kla i presioso; i despues ku bo simia wòrdu destruí, i degenerá den inkredulidat, i tambe e simia di bo rumannan, tende, e kosnan aki lo wòrdu skondí, pa sali dilanti na e gentilnan, pa medio di e don i poder di e Lamchi.

36 I den nan mi evangelio lo wòrdu skirbí, e Lamchi a bisa, i mi baranka i mi salbashon.

37 I bendishoná ta esnan ku lo buska pa establesé Sion riba e dia ei, pasobra nan lo tin e don i e poder di e Spiritu Santu; i si nan perseverá te na fin nan lo wòrdu alsá na e último dia, i lo wòrdu salbá den e reino eterno di e Lamchi; i esnan ku publiká pas, sí, anunsio di gran goso, kon bunita riba e serunan nan lo ta.

38 I a sosodé ku mi a mira e restu di e simia di mi rumannan, i tambe e buki di e Lamchi di Dios, kual a sali for di e boka di e Hudiu, ku el a yega for di e gentilnan na e restu di e simia di mi rumannan.

39 I despues ku el a yega na nan ami a mira otro bukinan, kual a bini pa medio di e poder di e Lamchi, for di e gentilnan na nan, pa konvensé e gentilnan i e restu di e simia di mi rumannan, i tambe e hudiunan kende ta plamá riba henter e superfisie di e tera, ku e registronan di e profetanan i di e diesdos apòstelnan di e Lamchi ta bèrdat.

40 I e angel a papia n’ami, bisando: E lastu registronan aki, kual bo a mira entre e gentilnan, lo establesé e bèrdat di e promé, kual ta di e diesdos apòstelnan di e Lamchi, i lo duna di konosé e kosnan kla i presioso kual a wòrdu kitá for di nan; i lo duna di konosé na tur tribu, lenguahe, i pueblo, ku e Lamchi di Dios ta e Yu di e Tata Eterno, i e Salbador di e mundu; i ku tur hende mester bini na dje, òf nan no por wòrdu salbá.

41 I nan mester bini di akuerdo ku e palabranan kual lo wòrdu establesé pa medio di e boka di e Lamchi; i e palabranan di e Lamchi lo wòrdu duná di konosé den e registronan di bo simia, meskos ku den e registronan di e diesdos apòstelnan di e Lamchi; pues ámbos lo wòrdu establesé den unu; pasobra tin un Dios i un Wardadó riba henter e tera.

42 I e tempu ta bini ku e lo manifestá su mes na tur nashon, tantu na e hudiunan i tambe na e gentilnan; i despues ku el a manifestá su mes na e hudiunan i tambe na e gentilnan, e ora ei e lo manifestá su mes na e gentilnan i tambe na e hudiunan, i e lastu lo ta e promé, i e promé lo ta e lastu delaster.