Kapítulo 11
Nefi ta wak e Spiritu di Señor i ta mustr’é den vishon e palu di bida—E ta mira e mama di e Yu di Dios i ta siña di e kondesendensia di Dios—E ta mira e boutismo, ministerio, i krusifikshon di e Lamchi di Dios—E ta wak tambe e yamada i ministerio di e Diesdos Apòstelnan di e Lamchi. Aproksimadamente 600–592 pK.
1 Pasobra a sosodé ku despues ku mi a deseá pa sa e kosnan ku mi tata a mira, i keriendo ku Señor por a duna nan di konosé n’ami, miéntras mi tabata sintá ta skrudiñá den mi kurason mi a wòrdu hibá den e Spiritu di Señor, sí, riba un seru sumamente haltu, kual ami nunka a mira promé, i riba kual ami nunka promé a pone mi pia.
2 I e Spiritu a bisa n’ami: Tende, kiko bo ta deseá?
3 I mi a bisa: Mi ta deseá pa mira e kosnan kual mi tata a wak.
4 I e Spiritu a bisa n’ami: Bo ta kere ku bo tata a wak e palu di kual el a papia?
5 I mi a bisa: Sí, bo sa ku ami ta kere den tur e palabranan di mi tata.
6 I ora mi a papia e palabranan aki, e Spiritu a sklama ku un stèm haltu, bisando: Hosana na Señor, e Dios mas haltu; pasobra e ta Dios riba henter e tera, sí, asta riba tur. I bendishoná bo ta, Nefi, pasobra bo ta kere den e Yu di e Dios mas haltu; pues, lo bo mira e kosnan kual bo a deseá.
7 I mira, e kos aki lo wòrdu duná n’abo komo un señal, ku despues ku bo a mira e palu kual a duna e fruta kual bo tata a purba; abo tambe lo mira un hòmber desendé for di shelu i lo bo presensié; i despues ku abo lo presensié lo bo duna testimonio ku e ta e Yu di Dios.
8 I a sosodé ku e Spiritu a bisa n’ami: Wak! I mi a wak i mira un palu; i e tabata meskos ku e palu kual mi tata a mira; i e bunitesa di esaki tabata superior, sí, surpasando tur bunitesa; i e blankura di esaki ta surpasá e blankura di e sneu limpi.
9 I a sosodé ku despues ku mi a mira e palu, mi a bisa na e Spiritu: Mi ta mira bo a mustra mi e palu kual ta presioso riba tur.
10 I el a bisa n’ami: Kiko abo ta deseá?
11 I mi a bisa na dje: Pa sa e interpretashon di esaki—pasobra mi tabata papia na dje meskos ku un hòmber ta papia; pasobra mi a mira ku e tabata den forma di un hòmber; ahinda sin embargo, mi tabata sa ku e tabata e Spiritu di Señor; i el a papia n’ami manera un hòmber ta papia ku un otro.
12 I a sosodé ku el a bisa n’ami: Wak! I mi a wak pa por mir’é, i no a mir’é; pasobra el a retirá for di mi presensia.
13 I a sosodé ku mi a wak i mira e gran siudat di Herusalèm, i tambe otro siudatnan. I mi a mira e siudat di Nazarèt; i den e siudat di Nazarèt mi a mira un virgen, i e tabata sumamente bunita i blanku.
14 I a sosodé ku mi a wak e shelunan habri; i un angel a baha i para dilanti di mi; i el a bisa n’ami: Nefi, kiko bo ta mira?
15 I mi a bisa na dje: Un virgen, mas bunita i puru riba tur otro virgen.
16 I el a bisa n’ami: Bo konosé e kondesendensia di Dios?
17 I mi a bisa na dje: Mi sa ku e stima su yunan; sin embargo, mi no sa e nifikashon di tur kos.
18 I el a bisa n’ami: Mira, e virgen kende bo ta wak ta e mama di e Yu di Dios, según e karni.
19 I a sosodé ku mi a mira ku el a wòrdu hibá den e Spiritu; i despues ku el a wòrdu hibá den e Spiritu pa e espasio di un tempu e angel a papia n’ami, bisando: Wak!
20 I mi a wak i mira e virgen atrobe, kargando un yu den su brasanan.
21 I e angel a bisa n’ami: Mira e Lamchi di Dios, sí, asta e Yu di e Tata Eterno! Bo konosé e nifikashon di e palu kual bo tata a wak?
22 I mi a kontesté, bisando: Sí, e ta e amor di Dios, kual ta drama su mes ampliamente den e kurason di e yunan di hende; pues, e ta mas deseabel riba tur kos.
23 I el a papia n’ami, bisando: Sí, i e goso mas grandi pa e alma.
24 I despues ku ela bisa e palabranan aki, el a bisa n’ami: Wak! I mi a wak, i mi a mira e Yu di Dios bayendo dilanti entre e yunan di hende; i mi a mira hopi kai na su pianan i ador’é.
25 I a sosodé ku mi a mira ku e bara di heru, kual mi tata a mira, tabata e palabra di Dios, kual tabata hiba na e fuente di awanan bibu, òf na e palu di bida; kual awanan ta un representashon di e amor di Dios; i mi a mira tambe ku e palu di bida tabata un representashon di e amor di Dios.
26 I e angel a bisa n’ami atrobe: Wak i mira e kondesendensia di Dios!
27 I mi a wak i mira e Redentor di mundu, di kual mi tata a papia; i mi a mira tambe e profeta kende lo prepará e kaminda dilanti di dje. I e Lamchi di Dios a bai dilanti i a wòrdu batisá p’e; i despues ku el a wòrdu batisá, mi a mira e shelunan habri, i e Spiritu Santu a baha for di shelu i a permanesé riba dje den forma di un palomba.
28 I mi a mira ku el a bai dilanti ministrando na e pueblo, den poder i gran gloria; i e multitutnan tabata reuní huntu pa skuch’é; i mi a mira ku nan a kore ku ne for di entre nan.
29 I mi a mira tambe otro diesdos siguiend’é. I a sosodé ku nan a wòrdu hibá den e Spiritu for di mi presensia, i mi no a mira nan.
30 I a sosodé ku e angel a papia n’ami atrobe, bisando: Wak! I mi a wak, i mi a mira e shelunan habri atrobe, i mi a wak angelnan desendé riba e yunan di hende; i nan tabata ministrá na nan.
31 I el a papia n’ami atrobe, bisando: Wak! I mi a wak, i mi a mira e Lamchi di Dios bayendo entre e yunan di hende. I mi a mira multitutnan di hende ku tabata malu, i ku tabata afligí ku tur sorto di malesanan, i ku demoñonan i spiritunan impuru; i e angel a papia i mustra tur e kosnan aki n’ami. I nan a wòrdu saná pa medio di e poder di e Lamchi di Dios; i e demoñonan i e spiritunan impuru a wòrdu saká afó.
32 I a sosodé ku e angel a papia n’a mi atrobe, bisando: Wak! I mi a wak i mira e Lamchi di Dios, ku el a wòrdu kapturá dor di e pueblo; sí, e Yu di e Dios eterno a wòrdu husgá pa mundu; i mi a mira i ta di duna testimonio.
33 I ami, Nefi, a mira ku el a wòrdu alsá riba e krus i matá pa e pikánan di mundu.
34 I despues ku el a wòrdu matá mi a mira e multitut di e tera, ku nan tabata reuní huntu pa kombatí kontra di e apòstelnan di e Lamchi; pasobra asina e diesdos a wòrdu yamá dor di e angel di Señor.
35 I e multitut di e tera tabata reuní huntu; i mi a mira ku nan tabata den un edifisio grandi i espasioso, manera e edifisio kual mi tata a mira. I e angel di Señor a papia n’ami atrobe, bisando: Mira e mundu i e sabiduria di esaki; sí, mira e kas di Israel a reuní huntu pa kombatí kontra di e diesdos apòstelnan di e Lamchi.
36 I a sosodé ku mi a wak i duna testimonio, ku e edifisio grandi i espasioso tabata e orguyo di e mundu; i el a kai, i e kaida di esaki tabata sumamente grandi. I e angel di Señor a papia n’ami atrobe, bisando: Asina e destrukshon di tur nashon, tribu, lenguahe, i pueblonan lo ta, ku ta kombatí kontra di e diesdos apòstelnan di e Lamchi.