Come, Follow Me
Oketopa 19–25. “I Mōhio Au ki a Koe i Mua i Taku Waihanga i a Koe i Roto i te Kōpū”: Heremaia 1–3; 7; 16–18; 20


“Oketopa 19–25. ‘I Mōhio Au ki a Koe i Mua i Taku Waihanga i a Koe i Roto i te Kōpū’: Heremaia 1–3; 7; 16–18; 20,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Kawenata Tawhito 2026 (2026)

“Oketopa 19–25. ‘I Mōhio Au ki a Koe i Mua i Taku Waihanga i a Koe i Roto i te Kōpū,’” Haere Mai, Whai Mai i Ahau: Kawenata Tawhito 2026

ko Heremaia e titiro atu ana ki tētahi atu tangata

Heremaia, nā Walter Rane

Oketopa 19–25: “I Mōhio Au ki a Koe i Mua i Taku Waihanga i a Koe i Roto i te Kōpū”

Heremaia 1–3; 7; 16–1820

I te tuatahi, i whakaaro a Heremaia ehara ia i te tangata pai hei poropiti. “Nana, kāore au e āhei ki te kōrero,” tana tohe atu (Heremaia 1:6). Engari nā te Ariki ia i akiaki, “Nāku ngā kupu i whakauru ki tō māngai” (whiti 9). I whakaaro ake a Heremaia, nā, he “tamaiti” ihu hūpē noa iho ia (whiti 6), engari i whakamāramahia mai, nā, i nui kē atu tana rite i tāna i whakaaro ai—i whakamanaia ia ki tēnei karangatanga i mua noa atu i tana whānautanga mai (tirohia whiti 5). Nō reira ka whakataha atu a Heremaia i ana wehi kātahi ka whakaae ake ki te karangatanga. Nāna ngā kīngi me ngā pirihi o Hiruharama i whakatūpato, tērā, e kore rawa tō rātou whakapono whakataruna e whakaora i a rātou. Ka rongo te “tamaiti,” nāna nei i whakaaro tē taea e ia te kōrero, i te kupu a te Ariki “i roto i [tōna] ngākau anō nei he ahi whitawhita,” ā, kāore i taea te noho ngū (Heremaia 20:9).

Nōu anō hoki ngā kōrero o Heremaia. I mōhio te Atua ki a koe hoki, i mua i tō whānautanga mai, ā, nāna koe i whakarite mō tō mīhana i tēnei oranga. Hāunga ērā atu mea, kei roto i taua mīhana tētahi mea i matakitea ai e Heremaia: te whakahuihui i ngā iwi o te Atua, tētahi me tētahi, kia “haria mai [rātou] ki Hīona” (Heremaia 3:14). Ahakoa kāore koe e mōhio ana he aha ngā kupu hei kōrero māu, e taea ana “kia kaua e wehi … ; nā te mea kei tō taha ahau, e ai tā te Ariki” (Heremaia 1:8, 19).

Hei tirohanga whānui mō te pukapuka a Heremaia, tirohia “Heremaia” i roto i te Papa Kupu Paipera Tapu.

tohu rangahau

Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi

Heremaia 1:4–19; 7:1–7; 20:8–9

Kua karangahia ngā poropiti ki te kōrero i te kupu a te Atua.

Kia whakaarohia anō nei kei te kōrero ki tētahi hoa kāore anō kia rongo e pā ana ki ngā poropiti, ā, ka whakatau ka whakamārama koe e pā ana ki te karangatanga a Heremaia hei poropiti i Heremaia 1:4–19. He aha tāu e kite nei i ēnei whiti nā konā whakaakona ai tētahi mea e pā ana ki ngā poropiti a te Atua? Ka taea hoki te titiro i Heremaia 7:1–7; 20:8–9 me tētahi hīmene pērā i “We Listen to a Prophet’s Voice” (Hymns, no. 22).

Ka hiahia pea koe ki te whakaako i tō hoa e pā ana ki te poropiti ora o nāianei. Kei reira tētahi mea i ēnei whiti e āwhina ai? Hei tauira, he aha ngā mea e “hutia ake” e “kumea iho” rānei e ngā poropiti i ēnei rā? He aha ngā mea e “waihanga” ai, ā, e “whakatō” ai rātou? (Heremaia 1:10). He aha ngā mea nā konā mōhio ai koe kua karangatia te poropiti ora e te Atua?

Tirohia anōtia ngā Tikanga Whakapono 1:6, 9; “Why Do We Have Prophets?” (whitiāhua), ChurchofJesusChrist.org.

1:37

Why Do We Have Prophets?

Heremaia:1:5

tohu hemenari
I mōhio te Atua ki ahau i mua i taku whānautanga mai.

He aha ngā mea i ako ai a Heremaia e pā ana ki a ia anō i Heremaia 1:5? I te mea he poropiti hou ia, he aha i whakahirahira ai aua kupu ki a ia?

He pono te nuinga o ngā mea i ako ai a Heremaia e pā ana ki a ia anō i Heremaia 1:5, ā, he pono mōu anō hoki. I mōhio anō te Atua ki a koe i mua i tō whānautanga mai, ā, nāna hoki koe e whakarite mō ngā tūmomo haepapa. Ki te hia ako e pā ana ki tō oranga i mua i tō whānautanga mai, pānuitia Arami 13:1–4; Whakaakoranga me ngā Kawenata 138:53–56; me Aperahama 3:22–23. Māu pea e whakarārangi ngā mea pono e kitea ai i reira. He aha e whakahirahira ai kia mōhio koe ki tēnei mea?

Me rangahau te karere e kīa nei ko “You Can Gather Israel!” kia ako e pā ana ki ngā hua o ēnei mea pono i te oranga o Erata Ahmad S. Corbitt. (Liahona, Mei 2021, 63–63). He aha ngā hua e puta ai ki a koe i tēnei oranga nā tō mōhio ki ngā āhuatanga o tō oranga i mua i tō whānautanga mai?

Anei tā Tumuaki Russell M. Nelson i kī ai e pā ana ki te oranga i mua i tō whānautanga mai:

“Kua roa e mōhio ana tō Matua i te Rangi ki a koe. Koe, tētahi o Ana tama, tētahi o Ana tamāhine rānei, he mea kōwhiria e Ia kia haere mai ki te ao i tēnei wā pū anō, kia tū ai hei rangatira i roto i Tana mahi nunui i runga i te mata o te whenua. I kōwhiria koe ehara i te mea nā te āhua o te tinana engari nā te āhua o tō wairua, pērā i te māia, te tapatahi o tō ngākau, tō mateinu ki te pono, me tō matekai ki te mātauranga, me tō hiahia ki te āwhina i ētahi atu.

“Kua whakawhanakehia ētahi o ēnei āhuatanga i mua i tō whānautanga mai. Ka taea te whakawhanake i ērā atu āhuatanga i tēnei ao i a koe e tārake tonu ana ki te rapu i aua mea” (“Decisions for Eternity,” Liahona, Noema 2013, 107).

Kia huri ō whakaaro ki ētahi āhuatanga e tau ki mua i a koe i reira whakahirahira ai kia maumahara ki ēnei mea pono e pā ana ki tō oranga i mua i tō whānautanga mai. He aha ngā mea e taea ana e koe kia mahara ki ēnei mea pono?

Tirohia anōtia tā Russell M. Nelson, “Decisions for Eternity,” Liahona, Noema 2013, 106–9; Ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Foreordination,” “Premortal Life,” Wharepukapuka Rongopai.

kei te taha mauī, tētahi tangata e tū ana i tētahi kōpapa wai nui, kāore he wai o roto; kei te taha matau, he wairere

I Heremaia 2:13, i whakataurite te Ariki i te āhua o ngā wairua o te tangata ki ngā “kōpapa wai kua pakaru” kātahi ka whakataurite i a Ia anō ki te “mātāpuna o ngā waiora.”

Heremaia 2; 7

“Kua whakarērea ahau e rātou te mātāpuna o ngā waiora.”

I ngā whenua maroke, te whenua i noho ai ngā Iharāira, i whakapātakahia ngā wai ki roto i ngā kōpua wai i roto i te whenua, ko te ingoa o ēnei kōpua wai ko te ‘cistern’ arā ko te kōpapa wai. Ki ō ake whakaaro, he aha te hāngaitanga o ngā “kōpapa wai pakaru” kua kōrerotia nei i Heremaia 2:13 ? He aha e pai ake ai te inu wai mai i tētahi mātāpuna i te aro ki te tiaki wai i roto i tētahi kōpapa wai? He aha te tikanga o te “whakarere i te mātāpuna o ngā waiora”? I a koe e pānui ana i Heremaia 2 me te 7, kia aro ki āhua o tā te iwi whakarere i ngā waiora o te Ariki (hei tauira, tirohia, Heremaia 2:26–28; 7:2–11). He aha te “waiora” i te tohu pai mō tā te Kaiwhakaora e homai ai ki a koe? Kia huri ō whakaaro ki te āhua o tāu whiwhi i ngā waiora.

I aro a Heremaia 7 ki te iwi e tomo atu ana i “te whare o te Ariki … ki te koropiko ki te Ariki,” engari kāore i hāngai ā rātou mahinga ki tō rātou ū ā-tinana (tirohia ngā whiti 2–11). He aha ngā karere a te Ariki mōu i ngā whiti 21–23?

Meatia ngā akoranga ā-ringa. Whakataurite ai ngā poropiti a te Ariki i ngā mea pono ā-wairua ki ngā mea e mōhio nei tātou. Me pērā hoki koe i a koe a ako ana, i a koe e whakaako ana i te rongopai. Hei tauira, hei whēkite i a Heremaia 2:13, māu e rau atu ngā he wai ki roto i tētahi ipu kua pakaru, ka inu rānei i tētahi mātāpuna wai. Me pēhea a Ihu e rite ai ki tētahi “mātāpuna waiora”? (Heremaia 2:13). Me pēhea tātou e inu ai i Ōna waiora?

Heremaia 3:14–18; 16:14–21

Ka whakahuihui te Ariki i Tana iwi.

I Heremaia 16:14–15, i whakataurite a Heremaia i te whakahuihuinga o Iharāira i ngā rā o muri ki te Ekoruhe/Putanga o Iharāira i Ihipā. Ki ō whakaaro, he aha e whakahirahira ake ai te whakahuihuinga ki te iwi o te Atua i te Ekoruhe/Putanga?

He aha tā Heremaia 3:14–18; 16:14–21 mō te āhua e mea ai te whakahuihuinga?

I roto i tana karere “Hope of Israel,” i whakaakona e Tumuaki Russell M. Nelson, pērā i a Heremaia, ko te whakahuihuinga o Iharāira “te mea whakahirahira rawa ake e meatia ana i runga i te mata o te whenua i tēnei rā” (huinga taiohi o te ao, Hune 3, 2018, Wharepukapuka Rongopai). Pānuitia, me whakarongo rānei ki tana karere, kātahi ka kite mehemea ka taea e koe te rapu i (a) tā Tumuaki Nelson whakamārama mō te whakahuihuinga o Iharāira, (b) tana whakamāramatanga mō tōna whakahirahiratanga, me (c) te āhua i āwhina ai koe i te whakahuihuinga.

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .

tohu wāhanga tamariki

Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki

Heremaia 1:5

I mōhio te Atua ki ahau i mua i taku whānautanga mai.

  • Hei huataki i ngā kōrero mō te mea pono whakahirahira e whakaakona ai i Heremaia 1:5, māu e whakaatu atu ki ō tamariki tētahi pikitia o tētahi pēpi (me ka taea, me titiro ki ngā pikitia o ō ake tamariki i te wā e nohinohi ana). Uia ō tamariki mehemea e mōhio ana rātou kei hea tō rātou kāinga i mua i tō rātou whānautanga mai. Me waiata tahi anō i tētahi waiata e pā ana ki te pānui karaipiture, pērā i “I Lived in Heaven” (Children’s Songbook, 4).

  • Mehemea kei te hiahia ō tamariki kia ako tonu rātou, māu rātou e āwhina kia rapua te “Oranga i mua i te Whānautanga” i roto i te Pukapuka Aratohu ki ngā Karaipiture. Me rapu anō rātou ngā whakautu ki ngā pātai “ko wai,” “nōnahea,” me te “aha” e pā ana ki te oranga i mua i te whānautanga mai.

he kōtiro e pupuri ana i tētahi pēpi

Heremaia 1: 4–19

Kua karangatia ngā poropiti ki te kōrero i ngā kupu a te Ariki.

  • Me whakaatu i ētahi pikitia o tētahi poropiti e ora ana, ngā poropiti rānei mai i ngā karaipiture (ka rapua ētahi i ngā makahīni Hāhi, te Gospel Art Book, me te Haere Mai, Whai Mai i Ahau). Tonoa ō tamariki ki te kōrero i ngā mea e mōhio nei rātou e pā ana ki ēnei āhuatanga.

  • Whakaakona e pā ana ki ngā mea e mahi nei ngā poropiti, māu pea ētahi whiti pai e kōwhiri mai i Heremaia 1, such as whiti 5, 7, 10, and 19. Mā ō tamariki katoa e kōwhiri tētahi whiti, ka pānuitia, kātahi ka tohaina atu tētahi kōrero e pā ana ki tā rātou e ako ai e pā ana ki ngā poropiti.

Heremaia 16:14–16

Ka taea e au te āwhina i ngā tamariki o te Matua i te Rangi kia hoki atu ki a Ia.

  • I a koe e pānui ana i a Heremaia 16:16, ka whakataruna ō tamariki anō nei kei te “hī ika,” kei te “aruaru” rānei i ngā momo mea huri noa i te ruma. Kua whakatauritetia e Tumuaki Russell M. Nelson ngā tangata hī ika me ngā tangata aruaru kararehe i tēnei whiti ki ngā mihingare (tirohia “The Gathering of Scattered Israel,” Liahona, Noema. 2006, 81). He aha ngā mahi a ngā mihingare? Me pēhea tātou e āwhina kia “hī” me te “aruaru” i te hunga marara o Iharāira? (tirohia “A Message for Children from President Russell M. Nelson” [whitiāhua], ChurchofJesusChrist.org).

    3:30

    Video: A Message for Children from President Russell M. Nelson

Heremaia 18:1–6

Māku e tuku kia ārahina tōku oranga e te Ariki, pērā i tā te kaimahi uku.

  • Hei tiro i ēnei whiti, me kōrero, me whakaatu rānei me pēhea e mahia ai ngā pereti uku (tirohia te pikitia kei te pito mutunga o tēnei whakatakotoranga mahi). He aha tā te Matua i te Rangi karere mō tātou i Heremaia 18:1–6? He aha te tikanga o te kōrero kia pērā tātou i te uku i ngā ringaringa o te Ariki? (tirohia anōtia Ihāia 64:8). Tirohia tā Erata Richard J. Maynes karere “The Joy of Living a Christ–Centered Life” (Liahona, Noema 2015, 27–30) mō tētahi atu kōrero e whakataurite ana i a tātou ki te uku a te kaimahi uku.

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend .

ko ngā ringaringa e whakapakoko ana i te uku i runga i tētahi wīra

“Nana, anō he uku i te ringa o te kaimahi uku, e pērā ana koutou i tōku ringa, E te whare o Iharāira” (Heremaia 18:6).

whārangi mahi Paraimere: Ka taea e au te āwhina i ngā tamariki o te Matua i te Rangi kia hoki atu ki a Ia