“Hepetema 8–14: ‘Kia Tau, ā, Kia Mōhio Hoki Ko Ahau te Atua’: Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Whakaakoranga me ngā Kawenata 2025 (2025)
“Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: 2025
C.C.A. Christensen (1831–1912), Zion’s Camp, c. 1878, tempera on muslin, 77 ¼ x 113 īnihi. Wharepupuri Toi o Brigham Young, te takoha o ngā mokopuna a C.C.A. Christensen, 1970.
Hepetema 8–14: “Kia Tau, ā, Kia Mōhio Hoki Ko Ahau te Atua”
Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101
Mō ngā Hunga Tapu i ngā tau 1830, ko Inipenetana, Mītori, te whenua o te kupu whakaari. Koia “te pokapū” o Hīona (Whakaakoranga me ngā Kawenata 57:3)—ko te pā o te Atua i runga i te whenua—me te huihuinga o ngā Hunga Tapu koia te whakatūwheratanga ki te Haerenga Tuaruatanga Mai. Engari i rerekē te tirohanga atu o ō rātou kiritata. I whakahē rātou ki te kerēme kua homai e te Atua te whenua ki te Hunga Tapu, ā, kāore i tau pai ngā āhuatanga o ngā mea tōrangapū, ngā mea pūtea, me ngā āhuatanga noho e puta mai ana i te tere hūnuku mai o te tokomaha. Ka tere huri taua āhuatanga ki te whakahawea me te mahi patu tangata. I te tau 1833, i whakangaromia te tari tā o te Hāhi, ā, i peia atu te Hunga Tapu i ō rātou kāinga.
Neke atu i te 800 maero te tawhiti atu o Hōhepa Mete ki Katarana, ā, kāore i tae atu tēnei rongo ki a ia kia pau ngā wiki maha. Engari i te mōhio te Ariki e ahatia ana, ā, Nāna i whakakite ki Tana Poropiti ngā tikanga o te rangimārie me te akiaki e whakatau ai i ngā ngākau o te Hunga Tapu—ngā tikanga e āwhina ai i a tātou ina pā mai te whakahawea, ina kāore e tutuki ō tātou hiahia tika, ina whai tikanga rānei kia whakamaharatia tātou ā tōna wā, kāore e mōhiotia ana, ka “mahi tahi [ō tātou whakamamaetanga o te ia rā] hei painga mō [tātou]” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:3).
Tirohia Hunga Tapu, 1:171–93; “Waiting for the Word of the Lord,” i Revelations in Context, 196–201.
Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi
Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3, 11–14, 22; 101:1–16, 22–31, 36
Ka mahi tahi aku uauatanga hei painga mōku.
Ka puta mai ētahi o ō tātou raruraru i ō tātou ake kōwhiringa. Ka puta ake ētahi atu i ngā kōwhiringa o ētahi atu. Ā, hei ētahi wā puta ake ai ngā mea koia noa he mea nō te oranga. Hei aha koa te pūtake, mā te uauatanga ngā take o te Atua e tutuki i a tātou e tahuri atu ana ki te Atua.
He mea pono tēnei mō te Hunga Tapu i Mītori i te tau 1833, ā, he pono anō mō tātou i tēnei rā. I a koe e pānui ana mō tā te Ariki ki te Hunga Tapu i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98 me te 101, me whakaaroaro he aha te hāngai o Tana karere ki ngā momo whakamātautau me ngā uauatanga i tō oranga. Anei ētahi pātai me ētahi rauemi hei āwhina i a koe.
Mehemea ka puta te whakamātautau i te:
-
Kōwhiringa a te tangata: He aha ngā tohutohu—me ngā whakaari—e kite ai koe i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:11–12; 101:1–9? He aha tāu e ako ai i ēnei whiti e pā ana ki te Matua i te Rangi rāua ko Ihu Karaiti? He aha ngā mea e tonoa ana e te Atua hei mahi māu?
-
Kōwhiringa a ētahi atu tangata: He aha te mea e tau ai tō ngākau i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3, 22; 101:10–16, 22? He aha tā te Ariki e pai ai hei whakautu mā tātou ki te tūkino, te whakaweti, te patu tangata rānei? (Tirohia Life Help, “Abuse,” Whakaakoranga me ngā Kawenata 90:24; Ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Abuse,” Wharepukapuka Rongopai.) He aha ngā mea e whakaakona ai i ēnei whiti mō tāu hei whakawhirinaki ai ki te Ariki?
-
Ngā Uauatanga o te Oranga: He aha tō tirohanga nā te pānui i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3; 101:22–31, 36? He aha ngā akoranga māu i ō whakamātautau? He aha tāu hei tono mai i te āwhina a te Atua? He aha Tāna hei āwhina i a koe?
Hei akoranga māu e pā ana ki tā te Atua e mea ai “kia mahi tahi ngā mea katoa kua whakamamaetia nei koe hei painga māu” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:3), me rangahau e koe tā Erata Anthony D. Perkins karere “Remember Thy Suffering Saints, O Our God” (Liahona, Noema 2021, 103–5). Māu e rapu tētahi wāhanga o roto i tana karere e āwhina ai i a koe kia mārama ki te āhua e tonoa mai koe e te Kaiwhakaora hei tirohanga atu māu ki ō uauatanga. He aha ngā āhua i mahi tahi ai ō whakamātautau hei painga māu, kua tutuki rānei ngā take o te Atua?
Tirohia anōtia Romana 8:28; 2 Nīwhai 2:2; Whakaakoranga me ngā Kawenata 90:24; D. Todd Christofferson, “Come to Zion,” Liahona, Noema 2008, 37–40; “Trial of Adversity,” “Feeling the Lord’s Love and Goodness in Trials,” “The Refiner’s Fire” (whitiāhua), ChurchofJesusChrist.org.
Trial of Adversity
Feeling the Lord's Love and Goodness in Trials
The Refiner's Fire
Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:23–48
E hiahia ana te Ariki kia rapu au i te rangimārie i runga i Tōna āhua.
Nā Tumuaki Russell M. Nelson i whakaako: “Me whakatauira e ngā kaiaru o Ihu Karaiti hei whainga mō te ao katoa. E inoi ake ana au ki a koutou kia meatia tāu katoa e taea ai kia whakamutua atu ngā ngangare e ngunguru mai nei i tēnei wā i roto i ō koutou ngākau, i roto hoki i ō koutou oranga” (“The Power of Spiritual Momentum,” Liahona, Mei 2022, 97).
Ahakoa kāore e hāngai ana ngā mea katoa i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:23–48 ki āu ake whakawhitinga kōrero ki te tangata, he aha ngā tikanga i reira e āwhina ai i a koe kia whakamutua atu ngā ngangaretanga i tō oranga? Ka kitea hoki ngā tirohanga mai i tētahi hīmene rangimārie, pērā i “Truth Reflects upon Our Senses” (Hymns, no. 273).
Whakaakoranga me ngā Kawenata 99–100
Ka atawhai te Ariki i te hunga e mahi ana ki a Ia.
I homai ngā whakakitenga i te wāhanga 99 me te 100 ki te hunga he haepapa nui tō rātou engari i te whakaaro tonu atu ki te oranga o ō rātou whānau. He aha tāu e kite nei i roto i ēnei whakakitenga kua āwhinatia pea rātou? He aha tā te Matua i te Rangi karere mōu i ēnei whiti?
Tirohia anōtia “John Murdock’s Missions to Missouri” i “‘I Quit Other Business’: Early Missionaries” me te “A Mission to Canada,” i Revelations in Context, 87–89, 202–7.
Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:43–65
Mā te whai i ngā tohutohu a te Atua e āwhina ai i ahau kia haumaru.
E ai ki te pakitairite i Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:43–62 he whakamārama mō tā te Ariki i tuku ai kia āia atu ai te Hunga Tapu i Hīona. I a koe e pānui ana i ēnei whiti, kei te kite atu koe i ētahi āhua e rite ana koe ki ngā pononga i te pakitairite? He aha tāu hei whakaatu atu ki te Atua “e hiahia ana kia ārahina [koe] i runga i te āhua tika mō [tō] whakaoranga”? (tirohia ngā whiti 63–65).
Whakaaria mai nei ngā kōrero, ngā pakitairite rānei. I ētahi wā he māmā ake ki te ako, ki te hono atu ki ngā paki kōrero me ngā pakitairite i roto i ngā karaipiture ina whakaurua tātou anō ki te wāhi o te iwi e whakamāramahia ake nei. Mehemea kei te whakaako koe i Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:43–62, māu pea ētahi ākonga e tono kia whakaaria mai nei te pakitairite i tētahi e pānui ana ā–waha. He aha ngā momo tirohanga e rapua ai e koe i tāu hanga ā–ringa mō ngā kupu?
Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .
Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki
Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3
Mā Ihu Karaiti aku taumahatanga e mea hei manaakitanga.
-
Māu e timata tētahi kōrero i runga i te pātai atu ki ō tamariki e pā ana ki ētahi uauatanga e pā mai ana ki ngā tamariki o tō rātou reanga. Kātahi ka taea te pānui tahi i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3 me te kōrero e pā ana ki tā Ihu Karaiti hei whakatahuri i ngā uauatanga hei manaakitanga. Māu pea e toha ki ō tamariki ētahi tauira e pā ana ki Tana whakatahuri i ō ake uauatanga hei manaakitanga.
Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:39–40
Kei te āwhina mai te Kaiwhakaora kia muru au i ngā hara o ētahi atu.
Taipitopito: I a koe e whakaako ana i ō tamariki e pā ana ki te hiranga nui o te murunga hara, me mōhio anō rātou, nā, mēnā ka mamae rātou i tētahi atu, me kōrero ki tētahi pakeke e tino tata ana ki a rātou.
-
Mā teupoko 34 me te 35 i te Doctrine and Covenants Stories (128–34) e āwhina i a koe ki te whakaako i a koe e pā ana ki ngā mea i mahia ki ngā Hunga Tapu i Mītori i te tau 1833. Me kōrero koutou ko ō tamariki e pā ana ki ngā kare ā–roto o ēnei Hunga Tapu i taua wā. Kātahi ka pānui tahi i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:23, 39–40 kia kite ai he aha tā te Ariki i hiahia hei mahi mā rātou. Me kōrero tahi koutou ko ō tamariki e pā ana ki ētahi wā e tika ana kia muru koe i ngā hara o tētahi atu, ā, he aha tā te Kaiwhakaora hei āwhina i a koe.
-
Māu anō pea e whakaatu atu ki a rātou ngā pikitia o tētahi kanohi koa me tētahi kanohi pōuri. Kōrerohia e pā ana ki ngā wā kāore i pai mai tētahi, tukuna ētahi mahi hei whakautu atu. Āwhinatia ō tamariki kia kōwhiria mehemea ka hari, ka pōuri rānei rātou i te kōwhiri i tēnā whakautu, tēnā whakautu mā te tuhi atu i te ringa ki te kanohi koa, te kanohi pōuri rānei. He aha a Ihu Karaiti e hiahia ai kia muru tātou i ngā hara o tētahi atu, i te hunga anō kāore e mahi pai mai ki a tātou?
Chapter 34: God Warns the People of Zion: July–August 1833
Chapter 35: The Saints Leave Jackson County, Missouri: September–December 1833
Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:16, 23–32
Ka homai a Ihu Karaiti i te rangimārie ki ahau.
-
Whai muri iho i te pānui i Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:16, āwhinatia ō tamariki kia mōhio ai ki ngā kare ā–roto rangimārie e puta mai ai i a tātou e noho tau ana, ā, e whakaaro ana mō Ihu—hei tauira, i a tātou e inoi ana, e kai ana rānei i te hākarameta. Waiatahia ngātahitia tētahi waiata mō te ngākau mārie, pērā i “Reverently, Quietly” “To Think about Jesus” rānei (Children’s Songbook, 26, 71). Me pēhea tātou e rongo ai i Tana rangimārie i ō tātou kāinga?
-
Ka hiahia pea ō tamariki ki te ako e pā ana ki te āhua o te oranga ina hoki mai anō i a Ihu Karaiti. Pānuitia ngātahitia Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:23–32 , kātahi ka kōrero e pā ana ki ngā mea e kite nei rātou i ēnei whiti mā konā koa ai tātou ina tae mai Ia. He aha e pai ai kia mōhio e pā ana ki ēnei mea i ngā wā uaua?
Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend .