Doctrine and Covenants 2025
Hepetema 8–14: “Kia Tau, ā, Kia Mōhio Hoki Ko Ahau te Atua”: Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101


“Hepetema 8–14: ‘Kia Tau, ā, Kia Mōhio Hoki Ko Ahau te Atua’: Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Whakaakoranga me ngā Kawenata 2025 (2025)

“Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: 2025

ngā māpu e patu ana i te Hunga Tapu i Mītori

C.C.A. Christensen (1831–1912), Zion’s Camp, c. 1878, tempera on muslin, 77 ¼ x 113 īnihi. Wharepupuri Toi o Brigham Young, te takoha o ngā mokopuna a C.C.A. Christensen, 1970.

Hepetema 8–14: “Kia Tau, ā, Kia Mōhio Hoki Ko Ahau te Atua”

Whakaakoranga me ngā Kawenata 98–101

Mō ngā Hunga Tapu i ngā tau 1830, ko Inipenetana, Mītori, te whenua o te kupu whakaari. Koia “te pokapū” o Hīona (Whakaakoranga me ngā Kawenata 57:3)—ko te pā o te Atua i runga i te whenua—me te huihuinga o ngā Hunga Tapu koia te whakatūwheratanga ki te Haerenga Tuaruatanga Mai. Engari i rerekē te tirohanga atu o ō rātou kiritata. I whakahē rātou ki te kerēme kua homai e te Atua te whenua ki te Hunga Tapu, ā, kāore i tau pai ngā āhuatanga o ngā mea tōrangapū, ngā mea pūtea, me ngā āhuatanga noho e puta mai ana i te tere hūnuku mai o te tokomaha. Ka tere huri taua āhuatanga ki te whakahawea me te mahi patu tangata. I te tau 1833, i whakangaromia te tari tā o te Hāhi, ā, i peia atu te Hunga Tapu i ō rātou kāinga.

Neke atu i te 800 maero te tawhiti atu o Hōhepa Mete ki Katarana, ā, kāore i tae atu tēnei rongo ki a ia kia pau ngā wiki maha. Engari i te mōhio te Ariki e ahatia ana, ā, Nāna i whakakite ki Tana Poropiti ngā tikanga o te rangimārie me te akiaki e whakatau ai i ngā ngākau o te Hunga Tapu—ngā tikanga e āwhina ai i a tātou ina pā mai te whakahawea, ina kāore e tutuki ō tātou hiahia tika, ina whai tikanga rānei kia whakamaharatia tātou ā tōna wā, kāore e mōhiotia ana, ka “mahi tahi [ō tātou whakamamaetanga o te ia rā] hei painga mō [tātou]” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:3).

Tirohia Hunga Tapu, 1:171–93; “Waiting for the Word of the Lord,” i Revelations in Context, 196–201.

tohu rangahau

Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi

Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3, 11–14, 22; 101:1–16, 22–31, 36

tohu hemenari
Ka mahi tahi aku uauatanga hei painga mōku.

Ka puta mai ētahi o ō tātou raruraru i ō tātou ake kōwhiringa. Ka puta ake ētahi atu i ngā kōwhiringa o ētahi atu. Ā, hei ētahi wā puta ake ai ngā mea koia noa he mea nō te oranga. Hei aha koa te pūtake, mā te uauatanga ngā take o te Atua e tutuki i a tātou e tahuri atu ana ki te Atua.

He mea pono tēnei mō te Hunga Tapu i Mītori i te tau 1833, ā, he pono anō mō tātou i tēnei rā. I a koe e pānui ana mō tā te Ariki ki te Hunga Tapu i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98 me te 101, me whakaaroaro he aha te hāngai o Tana karere ki ngā momo whakamātautau me ngā uauatanga i tō oranga. Anei ētahi pātai me ētahi rauemi hei āwhina i a koe.

Mehemea ka puta te whakamātautau i te:

  • Kōwhiringa a te tangata: He aha ngā tohutohu—me ngā whakaari—e kite ai koe i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:11–12; 101:1–9? He aha tāu e ako ai i ēnei whiti e pā ana ki te Matua i te Rangi rāua ko Ihu Karaiti? He aha ngā mea e tonoa ana e te Atua hei mahi māu?

  • Kōwhiringa a ētahi atu tangata: He aha te mea e tau ai tō ngākau i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3, 22; 101:10–16, 22? He aha tā te Ariki e pai ai hei whakautu mā tātou ki te tūkino, te whakaweti, te patu tangata rānei? (Tirohia Life Help, “Abuse,” Whakaakoranga me ngā Kawenata 90:24; Ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Abuse,” Wharepukapuka Rongopai.) He aha ngā mea e whakaakona ai i ēnei whiti mō tāu hei whakawhirinaki ai ki te Ariki?

  • Ngā Uauatanga o te Oranga: He aha tō tirohanga nā te pānui i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3; 101:22–31, 36? He aha ngā akoranga māu i ō whakamātautau? He aha tāu hei tono mai i te āwhina a te Atua? He aha Tāna hei āwhina i a koe?

Hei akoranga māu e pā ana ki tā te Atua e mea ai “kia mahi tahi ngā mea katoa kua whakamamaetia nei koe hei painga māu” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:3), me rangahau e koe tā Erata Anthony D. Perkins karere “Remember Thy Suffering Saints, O Our God” (Liahona, Noema 2021, 103–5). Māu e rapu tētahi wāhanga o roto i tana karere e āwhina ai i a koe kia mārama ki te āhua e tonoa mai koe e te Kaiwhakaora hei tirohanga atu māu ki ō uauatanga. He aha ngā āhua i mahi tahi ai ō whakamātautau hei painga māu, kua tutuki rānei ngā take o te Atua?

Tirohia anōtia Romana 8:28; 2 Nīwhai 2:2; Whakaakoranga me ngā Kawenata 90:24; D. Todd Christofferson, “Come to Zion,” Liahona, Noema 2008, 37–40; “Trial of Adversity,” “Feeling the Lord’s Love and Goodness in Trials,” “The Refiner’s Fire” (whitiāhua), ChurchofJesusChrist.org.

2:40

Trial of Adversity

4:17

Feeling the Lord's Love and Goodness in Trials

5:2

The Refiner's Fire

Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:23–48

E hiahia ana te Ariki kia rapu au i te rangimārie i runga i Tōna āhua.

Nā Tumuaki Russell M. Nelson i whakaako: “Me whakatauira e ngā kaiaru o Ihu Karaiti hei whainga mō te ao katoa. E inoi ake ana au ki a koutou kia meatia tāu katoa e taea ai kia whakamutua atu ngā ngangare e ngunguru mai nei i tēnei wā i roto i ō koutou ngākau, i roto hoki i ō koutou oranga” (“The Power of Spiritual Momentum,” Liahona, Mei 2022, 97).

Ahakoa kāore e hāngai ana ngā mea katoa i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:23–48 ki āu ake whakawhitinga kōrero ki te tangata, he aha ngā tikanga i reira e āwhina ai i a koe kia whakamutua atu ngā ngangaretanga i tō oranga? Ka kitea hoki ngā tirohanga mai i tētahi hīmene rangimārie, pērā i “Truth Reflects upon Our Senses” (Hymns, no. 273).

Whakaakoranga me ngā Kawenata 99–100

Ka atawhai te Ariki i te hunga e mahi ana ki a Ia.

I homai ngā whakakitenga i te wāhanga 99 me te 100 ki te hunga he haepapa nui tō rātou engari i te whakaaro tonu atu ki te oranga o ō rātou whānau. He aha tāu e kite nei i roto i ēnei whakakitenga kua āwhinatia pea rātou? He aha tā te Matua i te Rangi karere mōu i ēnei whiti?

Tirohia anōtia “John Murdock’s Missions to Missouri” i “‘I Quit Other Business’: Early Missionaries” me te “A Mission to Canada,” i Revelations in Context, 87–89, 202–7.

Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:43–65

Mā te whai i ngā tohutohu a te Atua e āwhina ai i ahau kia haumaru.

E ai ki te pakitairite i Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:43–62 he whakamārama mō tā te Ariki i tuku ai kia āia atu ai te Hunga Tapu i Hīona. I a koe e pānui ana i ēnei whiti, kei te kite atu koe i ētahi āhua e rite ana koe ki ngā pononga i te pakitairite? He aha tāu hei whakaatu atu ki te Atua “e hiahia ana kia ārahina [koe] i runga i te āhua tika mō [tō] whakaoranga”? (tirohia ngā whiti 63–65).

Whakaaria mai nei ngā kōrero, ngā pakitairite rānei. I ētahi wā he māmā ake ki te ako, ki te hono atu ki ngā paki kōrero me ngā pakitairite i roto i ngā karaipiture ina whakaurua tātou anō ki te wāhi o te iwi e whakamāramahia ake nei. Mehemea kei te whakaako koe i Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:43–62, māu pea ētahi ākonga e tono kia whakaaria mai nei te pakitairite i tētahi e pānui ana ā–waha. He aha ngā momo tirohanga e rapua ai e koe i tāu hanga ā–ringa mō ngā kupu?

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .

tohu wāhanga tamariki 03

Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki

Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3

Mā Ihu Karaiti aku taumahatanga e mea hei manaakitanga.

  • Māu e timata tētahi kōrero i runga i te pātai atu ki ō tamariki e pā ana ki ētahi uauatanga e pā mai ana ki ngā tamariki o tō rātou reanga. Kātahi ka taea te pānui tahi i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:1–3 me te kōrero e pā ana ki tā Ihu Karaiti hei whakatahuri i ngā uauatanga hei manaakitanga. Māu pea e toha ki ō tamariki ētahi tauira e pā ana ki Tana whakatahuri i ō ake uauatanga hei manaakitanga.

Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:39–40

Kei te āwhina mai te Kaiwhakaora kia muru au i ngā hara o ētahi atu.

Taipitopito: I a koe e whakaako ana i ō tamariki e pā ana ki te hiranga nui o te murunga hara, me mōhio anō rātou, nā, mēnā ka mamae rātou i tētahi atu, me kōrero ki tētahi pakeke e tino tata ana ki a rātou.

  • Mā teupoko 34 me te 35 i te Doctrine and Covenants Stories (128–34) e āwhina i a koe ki te whakaako i a koe e pā ana ki ngā mea i mahia ki ngā Hunga Tapu i Mītori i te tau 1833. Me kōrero koutou ko ō tamariki e pā ana ki ngā kare ā–roto o ēnei Hunga Tapu i taua wā. Kātahi ka pānui tahi i Whakaakoranga me ngā Kawenata 98:23, 39–40 kia kite ai he aha tā te Ariki i hiahia hei mahi mā rātou. Me kōrero tahi koutou ko ō tamariki e pā ana ki ētahi wā e tika ana kia muru koe i ngā hara o tētahi atu, ā, he aha tā te Kaiwhakaora hei āwhina i a koe.

  • Māu anō pea e whakaatu atu ki a rātou ngā pikitia o tētahi kanohi koa me tētahi kanohi pōuri. Kōrerohia e pā ana ki ngā wā kāore i pai mai tētahi, tukuna ētahi mahi hei whakautu atu. Āwhinatia ō tamariki kia kōwhiria mehemea ka hari, ka pōuri rānei rātou i te kōwhiri i tēnā whakautu, tēnā whakautu mā te tuhi atu i te ringa ki te kanohi koa, te kanohi pōuri rānei. He aha a Ihu Karaiti e hiahia ai kia muru tātou i ngā hara o tētahi atu, i te hunga anō kāore e mahi pai mai ki a tātou?

2:42

Chapter 34: God Warns the People of Zion: July–August 1833

2:10

Chapter 35: The Saints Leave Jackson County, Missouri: September–December 1833

Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:16, 23–32

Ka homai a Ihu Karaiti i te rangimārie ki ahau.

  • Whai muri iho i te pānui i Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:16, āwhinatia ō tamariki kia mōhio ai ki ngā kare ā–roto rangimārie e puta mai ai i a tātou e noho tau ana, ā, e whakaaro ana mō Ihu—hei tauira, i a tātou e inoi ana, e kai ana rānei i te hākarameta. Waiatahia ngātahitia tētahi waiata mō te ngākau mārie, pērā i “Reverently, Quietly” “To Think about Jesus” rānei (Children’s Songbook, 26, 71). Me pēhea tātou e rongo ai i Tana rangimārie i ō tātou kāinga?

  • Ka hiahia pea ō tamariki ki te ako e pā ana ki te āhua o te oranga ina hoki mai anō i a Ihu Karaiti. Pānuitia ngātahitia Whakaakoranga me ngā Kawenata 101:23–32 , kātahi ka kōrero e pā ana ki ngā mea e kite nei rātou i ēnei whiti mā konā koa ai tātou ina tae mai Ia. He aha e pai ai kia mōhio e pā ana ki ēnei mea i ngā wā uaua?

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend .

he whakaahua peita o ngā māpu e whakatoi ana i te Hunga Tapu i ngā Rā o Muri Nei

Mītori e Tahu ana, nā Glen S. Hopkinson

whārangi mahi mā ngā tamariki