Doctrine and Covenants 2025
Tīhema 30–Hānuere 5: “Ka Kaneke Whakamua te Whakahokinga kua Whakaaria Mai Nei”: Ko te Whakahokinga o te Raneatanga o te Rongopai a Ihu Karaiti


Tīhema 30–Hānuere 5: “Ka Kaneke Whakamua te Whakahokinga kua Whakaaria Mai Nei”: Ko te Whakahokinga o te Raneatanga o te Rongopai a Ihu Karaiti,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Whakaakoranga me ngā Kawenata 2025 (2025)

Ko te Whakahokinga o te Raneatanga o te Rongopai a Ihu Karaiti Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: 2025

ka ara ake te rā i te rangi

Tīhema 30–Hānuere 5: “Ka Kaneke Whakamua te Whakahokinga kua Whakaaria Mai Nei”

Ko te Whakahokinga o te Raneatanga o te Rongopai a Ihu Karaiti

Me pēhea koe e whakanui i tētahi huringa tau 200 o tētahi mea i panoni ai i te ao? Koinā te pātai i āta whakaarohia e te Tumuakitanga Tuatahi me te Kōrama o ngā Āpotoro Tekau Mā Rua i te whakaekenga mai o te Āperira 2020, i konā eke ai ngā tau 200 mai te te Kitenga Tuatahi o Hōhepa Mete. “I whakaaro mātou mehemea rānei me whakatū ake tētahi maumaharatanga,” tā Tumuaki Russell M. Nelson. “Engari i a mātou e āta whakaaro ana ki te pānga whānui o te Kitenga Tuatahi huri noa i te ao, i rongo mātou i te ākinga kia hangaia ake tētahi maumaharatanga, kaua i te pounamu, i te kohatu rānei engari ki te kupu … , kia kaua e whakairohia i ngā ‘tēpu kohatu’ engari kia wakuwakua i ngā ‘tēpu kikokiko’ o ō tātou ngākau [2 Korinihi 3:3]” (“Hear Him,” Liahona, Mei 2020, 90).

Koinei te maumaharatanga kupu i hangaia ake ai, arā, ko “The Restoration of the Fulness of the Gospel of Jesus Christ: A Bicentennial Proclamation to the World.” Ehara i te mea he maumaharatanga ki te Kitenga Tuatahi, engari ki ngā mea katoa hoki i meatia ai e Ihu Karaiti—e meatia tonutia ana hoki—mai i taua wā. I tīmataria te Whakahokinga o Tana rongopai i te tahuritanga o te tangata kotahi ki te Atua kātahi ka rangona Ia. Ka pērāhia tonutia ana: manawa tahi, āhuatanga tapu kotahi i te wā kotahi—tae atu ana ki ōu mea.

tohu hemenari

Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi

“E aroha ana te Atua i Ana tamariki nō ngā iwi katoa o te ao.”

Ki ō whakaaro, me aha e tīmataria ai tētahi whakapuakitanga mō te Whakahokinga ki tētahi kōrero mō te aroha o te Atua? I a koe e rangahau ana i te whakapuakitanga, rapua ngā whakaputanga o te aroha o te Atua mō “Ana tamariki i ngā iwi katoa o te ao.” Kua pēhea te Whakahokinga o te rongopai i āwhina ai i a koe kia rongo ai i Tōna aroha?

Tirohia anōtia Gerrit W. Gong, “All Nations, Kindreds, and Tongues,” Liahona, Noema 2020, 38–41.

I tīmata te Whakahokinga i tētahi whakautu ki tētahi pātai.

E taea ana te kī, nā, i tīmata te Kaiwhakaora i te Whakahokinga o Tana rongopai i runga i Tana whakautu i tētahi pātai. He aha te karere kei te whakapuakitanga o te Whakahokinga mō tētahi tangata e whai pātai ana mō te Atua, te rongopai, mō “te whakaoranga rānei o tōna wairua”? Māu hoki e rangahau Hōhepa Mete—Hītori 1:5–20 kia kite ai ngā mea e akona ai koe e Hōhepa Mete mō te rapu whakautu ki ngā pātai rongopai.

Tirohia anōtia ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Seeking Answers,” Wharepukapuka Rongopai.

tohu hemenari
Kua whakahoki a Ihu Karaiti i Tana Hāhi.

He aha tāu e mōhio nei mō “Tō te Karaiti Hāhi Kawenata Hou,” kua whakahokia mai nei e te Kaiwhakaora mā roto i a Hōhepa Mete? Me rangahau ēnei karaipiture kātahi ka whakarārangihia ētahi o āhuatanga o Tana Hāhi:

  • Matiu 16:15–19

  • Maka 16:15–18

  • Ruka 6:12–13

  • Ngā Mahi 4:34-35

  • 1 Koriniti 15:29

  • Epeha 4:11-15

Kātahi ka whakahono atu i ngā karaipiture i runga ki ngā mea o raro, e whakamāramahia ana me pēhea a Ihu Karaiti i whakahoki mai ai i aua āhuatanga o Tana Hāhi mā roto i a Hōhepa Mete:

He aha koe e whakawhetai ai mō te Whakahokinga o te rongopai o Ihu Karaiti?

I tētahi wā i ngana a Erata Jeffrey R. Holland rāua ko tana hoa wahine kia whakaaro ake kua pēhea ō rāua kare ā-roto mehemea i ora rāua i mua i te whakahokinga o te Hāhi. “He aha te mea e manakohia ai e māua?” tā rāua pātai ki a rāua anō. Me pānui mō ngā āhuatanga i pā ai ki a rāua i “A Perfect Brightness of Hope” (Liahona, Mei 2020, 81–82). Kua pēhea te Whakahokinga i tutuki ai i ō manako ā-wairua?

Tirohia anōtia ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Apostasy and the Restoration of the Gospel,” Wharepukapuka Rongopai.

“Ka kaneke whakamua te Whakahokinga”

Kua whakaarohia e koe i tētahi wā ko koe tētahi wāhi o te Whakahokinga o te rongopai? Me huri ngā whakaaro ki ēnei kupu i a Tumuaki Dieter F. Uchtdorf: “I ētahi wā ka whakaarohia te Whakahokinga o te rongopai e tātou anō nei kua oti, kei muri rā anō i a tātou. … Heoi kē, kei te haere tonu te Whakahokinga; kei konei tonu tēnā” (“Are You Sleeping through the Restoration?,” Liahona, Mei 2014, 59).

I a koe e whakarite ana ki te rangahau i pēhea te rongopai i whakahokia mai ai i ngā tau 1800, tērā pea me tīmata tō whakaaroaro ki tana whakahokinga ki roto i tō oranga. Pānuitia te whakapuakitanga o te Whakahokinga i runga i ēnei pātai i tō hinengaro: Nā te aha au e mōhio ai he pono tēnei? Me pēhea au e tautoko ai i te Whakahokinga i tēnei rā?

“E tūwhera ana ngā rangi.”

He aha te tikanga o te rerenga “e tūwhera ana ngā rangi” ki a koe? He aha ngā taunakitanga e kitea nei e koe—i te whakapuakitanga o te Whakahokinga, i te Hāhi i tēnei wā, i ngā karaipiture, i roto hoki i tō oranga—e kite ai kua tino tūwhera ngā rangi?

Tērā pea me toro atu ki “The Morning Breaks” (Hymns, no. 1) i roto i tō rangahau. He aha tāu e kite nei i tēnei hīmene e tāpiri atu ai ki tō māramatanga ki te rerenga “e tūwhera ana ngā rangi”?

Tirohia anōtia Quentin L. Cook, “The Blessing of Continuing Revelation to Prophets and Personal Revelation to Guide Our Lives,” Liahona, Mei 2020, 96–100.

Ako ngātahi I tono tātou e Tumuaki Nelson kia “rangahaua [te whakapuakitanga o te Whakahokinga] ko koe anake me ngā mema o [ō tātou] whānau me ngā hoa” (“Hear Him,” 92). Me pēhea koe toro atu ki ētahi atu i roto i tō rangahau.

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .

tohu wāhanga tamariki 01

Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki

“E whakapuaki pono nei mātou.”

  • I a koe e pānui nei i ngā wāhanga o te whakapuakitanga o te Whakahokinga ki āu tamariki (e mātaki ana rānei i te whitiāhua o Tumuaki Nelson e pānuitia ana), āwhinatia rātou kia rapua ngā rerenga e tīmata ana ki ngā rerenga pērā i “e whakapuaki ana mātou,” “e whakatautapa ana mātou,” “e whakaatu ana mātou” rānei. He aha ngā mea pono e whakapuakina ana e ō tātou poropiti me ō tātou āpotoro? Tērā pea mā koutou ko ō tamariki e tuku whakaaturanga mō ētahi o ēnei mea pono anō.

    6:0

    The Restoration of the Fulness of the Gospel of Jesus Christ

“He pātai … ō Hohepa Mete.”

  • Ka pai pea ki ō tamariki ki te rangahau i ētahi o ngā pātai a Hōhepa Mete nā konā ārahina atu ia ki te Whakahokinga o te rongopai a te Kaiwhakaora. Āwhinatia rātou kia rapua ētahi tauira i Hōhepa Mete—Hītori 1:10, 29, 68. He aha ngā manaakitanga ki a tātou nā te whakautu a te Atua i ngā pātai a Hōhepa Mete?

  • Ka tukuna pea ō tamariki kia whai wā anō ki te kōrero mō ngā pātai kei a rātou. He aha ngā mea e ako nei tātou i a Hōhepa Mete e pā ana ki te rapu whakautu? (tirohia Hōhepa Mete—Hītori 1:8–17; tirohia anōtia ngā whiti 3 me te 4 o “This Is My Beloved Son,” Children’s Songbook, 76).

“I heke mai ngā karere o te rangi ki te tohutohu i a Hōhepa.”

  • Ko wai aua “karere o te rangi i heke mai ai ki te tohutohu i a Hōhepa”? Ka pai pea ki ō tamariki te rapu i ngā pikitia o aua mea i te Gospel Art Book (tirohia ngā nama 91, 93, 94, 95). He aha tā tēnā, tā tēnā karere o te rangi hei “whakapūmau anō i te Hāhi o Ihu Karaiti”? Ka āwhinatia koutou e ngā karaipiture kua kōrerotia nei i te whārangi mahi mō tēnei wiki kia whakautua e ō tamariki tēnei pātai.

The Prophet Joseph Smith sitting on his bed in the Smith farm house. Joseph has a patchwork quilt over his knees. He is looking up at the angel Moroni who has appeared before him. Moroni is depicted wearing a white robe. The painting depicts the event wherein the angel Moroni appeared to the Prophet Joseph Smith three times in the Prophet's bedroom during the night of September 21, 1823 to inform him of the existence and location of the gold plates, and to instruct him as to his responsibility concerning the plates.

Kua whakahoki a Ihu Karaiti i Tana Hāhi.

  • Me pēhea koe e āwhina ai i ō tamariki kia tino mārama ai rātou kua whakahokia mai nei te Hāhi o te Kaiwhakaora? Tērā pea ka hangaia e rātou tētahi pourewa ki ngā paraka, ki ngā kapu rānei kātahi ka “whakahokia,” ka hangaia tuaruatia rānei, tēnā. Mehemea kua whakahokia e ō tamariki tētahi mea kua ngaro, kua pakaru rānei, māu tēnā e whakataurite ki tā te Kaiwhakaora whakahoki i Tana Hāhi. Āwhinatia rātou kia rapua ngā tūmomo mea kua kōrerotia nei i te whakapuakitanga o te Whakahokinga kua whakahokia mai nei e te Kaiwhakaora.

he matua e tākaro tahi ana me ana tamariki ki ngā paraka

“E tūwhera ana ngā rangi.”

  • Kia whakaahuahia ake he aha te tikanga o te rerenga “e tūwhera ana ngā rangi”, tērā pea māu tētahi karere e tuku ki ō tamariki, tuatahi, kei muri i tētahi kuaha kua katia, tuarua, mā roto i tētahi kuaha kua tūwhera. Tukua tēnā me tēnā ki te tuku karere. He aha ngā karere kei a Ihu Karaiti mō tātou? He aha ngā āhuatanga kua pā mai ki a tātou e whakamōhiotia nei “e tūwhera ana ngā rangi” ki a tātou?

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend makahīni.